2007-04-15 [mones] 2.8.1cvs100
[claws.git] / po / ca.po
index 68a68233a1b92acd5334477e5532ec692e3cc991..42cf5255036b446deb6ea098e6ae8bb6614c5b54 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 200i7-01-07 11:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 09:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:378
+#: src/account.c:372
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -23,81 +23,80 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:425
+#: src/account.c:419
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:682
+#: src/account.c:676
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:694
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
 "included."
 msgstr ""
 "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
 "included."
 msgstr ""
 "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran "
-"inclosos."
+"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
 
 
-#: src/account.c:773
+#: src/account.c:767
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:867
+#: src/account.c:861
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:873
+#: src/account.c:867
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1012
+#: src/account.c:1006
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1014
+#: src/account.c:1008
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1015
+#: src/account.c:1009
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1461
+#: src/account.c:1455
 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
 msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
 
 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
 msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
 
-#: src/account.c:1467
+#: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/account.c:1475
+#: src/account.c:1469
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
 
-#: src/account.c:1481
+#: src/account.c:1475
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5821 src/compose.c:6112 src/editaddress.c:1041
-#: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
+#: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
+#: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
+#: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
+#: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -111,8 +110,8 @@ msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
 #: src/action.c:403
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
 #: src/action.c:403
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
 #: src/action.c:517
 #, c-format
 
 #: src/action.c:517
 #, c-format
@@ -191,336 +190,341 @@ msgstr ""
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
+#: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
 #: src/addressadd.c:174
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
 #: src/addressadd.c:174
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
 #: src/toolbar.c:459
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
 #: src/toolbar.c:459
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
-#: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
+#: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:240
+#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
-#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
+#: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:426
 msgid "/_Book"
 msgstr "/Lli_bre"
 
 msgid "/_Book"
 msgstr "/Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:427
 msgid "/_Book/New _Book"
 msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
 msgid "/_Book/New _Book"
 msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:428
 msgid "/_Book/New _Folder"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
 msgid "/_Book/New _Folder"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:429
 msgid "/_Book/New _vCard"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
 msgid "/_Book/New _vCard"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:431
 msgid "/_Book/New _JPilot"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
 msgid "/_Book/New _JPilot"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:434
 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
 
 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
 msgid "/_Book/---"
 msgstr "/Lli_bre/---"
 
 msgid "/_Book/---"
 msgstr "/Lli_bre/---"
 
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:437
 msgid "/_Book/_Edit book"
 msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
 msgid "/_Book/_Edit book"
 msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:438
 msgid "/_Book/_Delete book"
 msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
 msgid "/_Book/_Delete book"
 msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:440
 msgid "/_Book/_Save"
 msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
 msgid "/_Book/_Save"
 msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:441
 msgid "/_Book/_Close"
 msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
 msgid "/_Book/_Close"
 msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Adreça"
 
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "/_Address/_Select all"
 msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
 
 msgid "/_Address/_Select all"
 msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Adreça/---"
 
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Adreça/---"
 
-#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "/_Address/C_ut"
 msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
 msgid "/_Address/C_ut"
 msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
-#: src/addressbook.c:439
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "/_Address/_Copy"
 msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
 msgid "/_Address/_Copy"
 msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:440
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "/_Address/_Paste"
 msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
 msgid "/_Address/_Paste"
 msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "/_Address/New _Address"
 msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
 
 msgid "/_Address/New _Address"
 msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "/_Address/New _Group"
 msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
 
 msgid "/_Address/New _Group"
 msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:799
-#: src/messageview.c:302
+#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:306
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/E_ines"
 
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:457
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:458
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:459
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
-#: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
-#: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
+#: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/E_ines/---"
 
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/E_ines/---"
 
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:461
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:462
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:874
-#: src/messageview.c:330
+#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
+#: src/messageview.c:336
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:880
-#: src/messageview.c:331
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
+#: src/messageview.c:337
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
-#: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
+#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:472
 msgid "/New _Book"
 msgstr "/Nou Lli_bre"
 
 msgid "/New _Book"
 msgstr "/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:473
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nova _Carpeta"
 
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
 msgid "/New _Group"
 msgstr "/Nou _Grup"
 
 msgid "/New _Group"
 msgstr "/Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:476
+#: src/addressbook.c:483
 msgid "/_Select all"
 msgstr "/_Seleccionar tot"
 
 msgid "/_Select all"
 msgstr "/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:488
 msgid "/New _Address"
 msgstr "/Nova _Adreça"
 
 msgid "/New _Address"
 msgstr "/Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:496
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:498
 msgid "/_Browse Entry"
 msgstr "/_Veure Entrada"
 
 msgid "/_Browse Entry"
 msgstr "/_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+#: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:897
+#: src/addressbook.c:916
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:901 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:194
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
 #: src/toolbar.c:1787
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
 #: src/toolbar.c:1787
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1033
+#: src/addressbook.c:1052
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1106 src/compose.c:2129 src/compose.c:4443
-#: src/compose.c:5667 src/compose.c:6432 src/compose.c:9453
+#: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
+#: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/addressbook.c:1110 src/compose.c:2113 src/compose.c:4182
-#: src/compose.c:4442 src/compose.c:9462
+#: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
+#: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:1114 src/compose.c:2116 src/compose.c:4213
+#: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/addressbook.c:1363 src/addressbook.c:1409
+#: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1364
+#: src/addressbook.c:1384
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1403
+#: src/addressbook.c:1423
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1404
+#: src/addressbook.c:1424
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -528,30 +532,29 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1410
+#: src/addressbook.c:1430
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2014
+#: src/addressbook.c:2034
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
 
-#: src/addressbook.c:2025
+#: src/addressbook.c:2045
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2708
+#: src/addressbook.c:2728
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2711 src/addressbook.c:2737 src/addressbook.c:2744
+#: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
 #: src/prefs_filtering_action.c:152
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:152
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2720
+#: src/addressbook.c:2740
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -560,19 +563,20 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
 "la carpeta mare."
 
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
 "la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2723 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:182
+#: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2724
+#: src/addressbook.c:2744
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2724
+#: src/addressbook.c:2744
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2735
+#: src/addressbook.c:2755
+#, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -580,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2742
+#: src/addressbook.c:2762
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -589,19 +593,19 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3595
+#: src/addressbook.c:3634
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3599
+#: src/addressbook.c:3638
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3609
+#: src/addressbook.c:3648
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:3614
+#: src/addressbook.c:3653
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -609,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3627
+#: src/addressbook.c:3666
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -617,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:3633
+#: src/addressbook.c:3672
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -625,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3638
+#: src/addressbook.c:3677
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -633,73 +637,70 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3645 src/addressbook.c:3651
+#: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3689
+#: src/addressbook.c:3728
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3690
+#: src/addressbook.c:3729
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4017
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4110
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:4313
+#: src/addressbook.c:4335
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4329 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4345
+#: src/addressbook.c:4367
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4361
+#: src/addressbook.c:4383
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/addressbook.c:4377
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: src/addressbook.c:4393 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
-#: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
+#: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4409
+#: src/addressbook.c:4431
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4425 src/addressbook.c:4441
+#: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4457
+#: src/addressbook.c:4479
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4473
+#: src/addressbook.c:4495
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4789 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
-#: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
-#: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
-#: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
+#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
+#: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
+#: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
+#: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
@@ -762,9 +763,9 @@ msgstr "Nom de cap
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4794
-#: src/compose.c:9374 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
@@ -801,11 +802,11 @@ msgstr "Adre
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7582
+#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4734 src/inc.c:616
+#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -814,27 +815,27 @@ msgstr "Error"
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:338
+#: src/alertpanel.c:339
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:219
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:238
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:249
+#: src/browseldap.c:248
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:271
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:274
+#: src/browseldap.c:273
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Valor de l'atribut"
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:840
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
@@ -864,71 +865,71 @@ msgstr "S'ha produ
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
-#: src/common/plugin.c:53
+#: src/common/plugin.c:54
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:54
+#: src/common/plugin.c:55
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:55
+#: src/common/plugin.c:56
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:57
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:58
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:59
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:60
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:61
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:258
+#: src/common/plugin.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:293
+#: src/common/plugin.c:294
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:303
+#: src/common/plugin.c:304
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:330
+#: src/common/plugin.c:331
 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
 msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
 
 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
 msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
 
-#: src/common/plugin.c:337
+#: src/common/plugin.c:338
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:547
+#: src/common/plugin.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul '%s' "
-"fou linkat."
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"'%s' fou linkat."
 
 
-#: src/common/plugin.c:550
+#: src/common/plugin.c:553
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -936,12 +937,12 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:559
+#: src/common/plugin.c:562
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:561
+#: src/common/plugin.c:564
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
@@ -970,7 +971,7 @@ msgstr "El missatge 
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1405
+#: src/common/socket.c:1393
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
@@ -984,16 +985,16 @@ msgstr "Error creant el context SSL\n"
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
 
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
-#: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
-#: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
+#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:258
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
@@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "  Empremta digital: %s\n"
 "  Estat de la signatura: %s"
 
 "  Empremta digital: %s\n"
 "  Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:385
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
 msgid "Couldn't load X509 default paths"
 msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
 
 msgid "Couldn't load X509 default paths"
 msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
 
@@ -1025,6 +1026,7 @@ msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
 #: src/common/utils.c:350
 msgstr "%d.%02dKB"
 
 #: src/common/utils.c:350
+#, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
@@ -1033,687 +1035,688 @@ msgstr "%d.%02dMB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4799
+#: src/common/utils.c:4805
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4800
+#: src/common/utils.c:4806
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4801
+#: src/common/utils.c:4807
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4802
+#: src/common/utils.c:4808
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4803
+#: src/common/utils.c:4809
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4804
+#: src/common/utils.c:4810
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Divendres"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4805
+#: src/common/utils.c:4811
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4807
+#: src/common/utils.c:4813
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Gener"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4808
+#: src/common/utils.c:4814
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrer"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4809
+#: src/common/utils.c:4815
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Març"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4810
+#: src/common/utils.c:4816
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4811
+#: src/common/utils.c:4817
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maig"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4812
+#: src/common/utils.c:4818
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juny"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4813
+#: src/common/utils.c:4819
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juliol"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4820
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agost"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4821
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4822
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4823
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4824
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Desembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4820
+#: src/common/utils.c:4826
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dm"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4827
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Dl"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4828
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Dm"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4829
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Dx"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4830
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Dj"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4831
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Dv"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4826
+#: src/common/utils.c:4832
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Ds"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4834
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Gen"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4835
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4836
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4837
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4838
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4833
+#: src/common/utils.c:4839
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4834
+#: src/common/utils.c:4840
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4841
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4842
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4843
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:4844
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:4845
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Des"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4841
+#: src/common/utils.c:4847
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:4848
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:4849
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:4850
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:4852
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4847
+#: src/common/utils.c:4853
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4848
+#: src/common/utils.c:4854
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4850
+#: src/common/utils.c:4856
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:522
+#: src/compose.c:541
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:523
+#: src/compose.c:542
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
-#: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
+#: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
+#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Message/_Send"
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Message/S_end"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:552
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:750
-#: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
-#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
-#: src/compose.c:536
+#: src/compose.c:555
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:537
+#: src/compose.c:556
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:538
+#: src/compose.c:557
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:559
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:562
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:565
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:566
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
-#: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
+#: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
 msgid "/_Edit/---"
 msgstr "/_Editar/---"
 
 msgid "/_Edit/---"
 msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:568
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
 msgid "/_Edit/_Copy"
 msgstr "/_Editar/C_opiar"
 
 msgid "/_Edit/_Copy"
 msgstr "/_Editar/C_opiar"
 
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:570
 msgid "/_Edit/_Paste"
 msgstr "/_Editar/_Enganxar"
 
 msgid "/_Edit/_Paste"
 msgstr "/_Editar/_Enganxar"
 
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:571
 msgid "/_Edit/Special paste"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
 
 msgid "/_Edit/Special paste"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:572
 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
 
 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:574
 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
 
 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:576
 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
-#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
+#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:579
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:580
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:585
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:590
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:595
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:600
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:605
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:610
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:615
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:620
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:625
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:630
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:635
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:640
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:645
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:650
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:656
 msgid "/_Edit/_Find"
 msgstr "/_Editar/_Trobar"
 
 msgid "/_Edit/_Find"
 msgstr "/_Editar/_Trobar"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:659
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:661
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
 msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
 
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
 msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:663
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:665
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:668
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:669
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:671
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:673
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:675
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:677
 msgid "/_Spelling/---"
 msgstr "/_Ortografia/---"
 
 msgid "/_Spelling/---"
 msgstr "/_Ortografia/---"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:678
 msgid "/_Spelling/Options"
 msgstr "/_Ortografia/Opcions"
 
 msgid "/_Spelling/Options"
 msgstr "/_Ortografia/Opcions"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:681
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:682
 msgid "/_Options/Reply _mode"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar"
 
 msgid "/_Options/Reply _mode"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:683
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
 
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:684
 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
 
 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:685
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
 
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:686
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
 msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
 
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
 msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
 
-#: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
+#: src/compose.c:703
 msgid "/_Options/---"
 msgstr "/_Opcions/---"
 
 msgid "/_Options/---"
 msgstr "/_Opcions/---"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:688
 msgid "/_Options/Privacy _System"
 msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
 
 msgid "/_Options/Privacy _System"
 msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:689
 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
 msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
 
 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
 msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:690
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:691
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:693
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:694
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
 
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:695
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:696
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:697
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:698
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:700
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
 msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
 
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
 msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:702
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:709
 msgid "/_Options/Character _encoding"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:710
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
-#: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
-#: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
-#: src/compose.c:765
+#: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
+#: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
+#: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
+#: src/compose.c:784
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:714
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:716
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:720
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:722
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:724
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:728
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:732
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:734
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:738
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:742
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/compose.c:725
+#: src/compose.c:744
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/compose.c:729
+#: src/compose.c:748
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/compose.c:731
+#: src/compose.c:750
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/compose.c:735
+#: src/compose.c:754
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:739
+#: src/compose.c:758
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:760
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/compose.c:743
+#: src/compose.c:762
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/compose.c:745
+#: src/compose.c:764
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/compose.c:749
+#: src/compose.c:768
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/compose.c:753
+#: src/compose.c:772
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:755
+#: src/compose.c:774
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:757
+#: src/compose.c:776
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/compose.c:759
+#: src/compose.c:778
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/compose.c:763
+#: src/compose.c:782
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/compose.c:767
+#: src/compose.c:786
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/compose.c:769
+#: src/compose.c:788
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/compose.c:773
+#: src/compose.c:792
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
 msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
 
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
 msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:775
+#: src/compose.c:794
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
-#: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
+#: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:1039 src/prefs_compose_writing.c:384
+#: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1068 src/prefs_compose_writing.c:388
+#: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
 msgid "New message body format error."
 msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
 
 msgid "New message body format error."
 msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1438 src/prefs_quote.c:281
+#: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
 msgid "Message reply format error."
 msgstr "Error de format al respondre el missatge."
 
 msgid "Message reply format error."
 msgstr "Error de format al respondre el missatge."
 
-#: src/compose.c:1555 src/prefs_quote.c:286
+#: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
 msgid "Message forward format error."
 msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
 
 msgid "Message forward format error."
 msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
 
-#: src/compose.c:1675
+#: src/compose.c:1678
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2050
+#: src/compose.c:2053
 msgid "Message redirect format error."
 msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
 
 msgid "Message redirect format error."
 msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
 
-#: src/compose.c:2119
+#: src/compose.c:2122
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2122 src/compose.c:5664 src/compose.c:6434 src/compose.c:9472
+#: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2125
+#: src/compose.c:2128
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2304
+#: src/compose.c:2307
+#, c-format
 msgid "The file '%s' has been attached."
 msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
 
 msgid "The file '%s' has been attached."
 msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
 
-#: src/compose.c:2308
+#: src/compose.c:2311
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2539
+#: src/compose.c:2542
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
-#: src/compose.c:3133
+#: src/compose.c:3147
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3137
+#: src/compose.c:3151
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3164
+#: src/compose.c:3178
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:3983
+#: src/compose.c:4001
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:3989
+#: src/compose.c:4007
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:3992
+#: src/compose.c:4010
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4017 src/messageview.c:613
+#: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1721,34 +1724,34 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4195 src/compose.c:4226 src/compose.c:4258 src/toolbar.c:401
+#: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:452
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 #: src/toolbar.c:452
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4196
+#: src/compose.c:4229
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4197 src/compose.c:4228 src/compose.c:4260 src/compose.c:4734
+#: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4227
+#: src/compose.c:4260
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4244
+#: src/compose.c:4277
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4259
+#: src/compose.c:4292
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
 
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4305 src/compose.c:7935
+#: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1758,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4308 src/compose.c:7938
+#: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1768,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4312 src/compose.c:7932
+#: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1779,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4315
+#: src/compose.c:4349
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1790,11 +1793,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4317
+#: src/compose.c:4351
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4332 src/compose.c:4391
+#: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1802,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4385
+#: src/compose.c:4421
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1811,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4731
+#: src/compose.c:4767
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1822,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:4790
+#: src/compose.c:4826
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1835,60 +1838,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4978
+#: src/compose.c:5014
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:4988
+#: src/compose.c:5024
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
-#: src/compose.c:5681
+#: src/compose.c:5717
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:5809
+#: src/compose.c:5845
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5815 src/compose.c:6111 src/mimeview.c:212
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
 #: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
 #: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:5876
+#: src/compose.c:5912
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:5898 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:6110 src/compose.c:7342
+#: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6182
+#: src/compose.c:6218
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:6186
+#: src/compose.c:6222
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:6190
+#: src/compose.c:6226
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:6205 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:6396
+#: src/compose.c:6432
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1897,20 +1902,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:6508
+#: src/compose.c:6544
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:6575
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:6541
+#: src/compose.c:6577
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:6702
+#: src/compose.c:6738
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1919,51 +1924,51 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:6864 src/prefs_template.c:549
+#: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
 msgid "Template body format error."
 msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
 
 msgid "Template body format error."
 msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6972 src/prefs_template.c:587
+#: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6985 src/prefs_template.c:592
+#: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6998 src/prefs_template.c:597
+#: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7012 src/prefs_template.c:602
+#: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7236
+#: src/compose.c:7272
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:7251
+#: src/compose.c:7287
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:7324
+#: src/compose.c:7360
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:7375
+#: src/compose.c:7411
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:7395
+#: src/compose.c:7431
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:7396 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:7579
+#: src/compose.c:7615
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1974,19 +1979,19 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:7621
+#: src/compose.c:7657
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:7902 src/messageview.c:718
+#: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7963
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:7929
+#: src/compose.c:7965
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -1997,20 +2002,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8049
+#: src/compose.c:8138
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:8124 src/compose.c:8147
+#: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:8160
+#: src/compose.c:8252
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:8162
+#: src/compose.c:8254
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2019,44 +2024,44 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:8210
+#: src/compose.c:8302
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:8211
+#: src/compose.c:8303
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:8212
+#: src/compose.c:8304
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:8212
+#: src/compose.c:8304
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:8256
+#: src/compose.c:8348
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:8258
+#: src/compose.c:8350
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:8259
+#: src/compose.c:8351
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:8259
+#: src/compose.c:8351
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:8947
+#: src/compose.c:9042
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:8948
+#: src/compose.c:9043
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2064,19 +2069,19 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:8950
+#: src/compose.c:9045
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:8950
+#: src/compose.c:9045
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:9149
+#: src/compose.c:9244
 msgid "Quote format error."
 msgstr "Error de format a la cita."
 
 msgid "Quote format error."
 msgstr "Error de format a la cita."
 
-#: src/compose.c:9368
+#: src/compose.c:9463
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2085,15 +2090,16 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
 "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:188
+#: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2102,89 +2108,89 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:253
+#: src/crash.c:251
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:258
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:263
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:310
+#: src/crash.c:308
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:183
+#: src/editaddress.c:185
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:184
+#: src/editaddress.c:186
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:355
+#: src/editaddress.c:357
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:529
+#: src/editaddress.c:531
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:618
+#: src/editaddress.c:620
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:619
+#: src/editaddress.c:621
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
+#: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
-#: src/ldif.c:819
+#: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
+#: src/ldif.c:763
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
+#: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:771
+#: src/editaddress.c:773
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:530
+#: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:532
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1161
+#: src/editaddress.c:1163
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1162
+#: src/editaddress.c:1164
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1163
+#: src/editaddress.c:1165
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
@@ -2209,7 +2215,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -2225,7 +2231,7 @@ msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
@@ -2257,11 +2263,11 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:130
+#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:131
+#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -2331,7 +2337,7 @@ msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de b
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
+#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
@@ -2362,22 +2368,22 @@ msgstr "SSL"
 #: src/editldap.c:475
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
 #: src/editldap.c:475
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
-"TLS_CACERTDIR fields)."
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
 msgstr ""
 "Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
-"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
 #: src/editldap.c:480
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
 
 #: src/editldap.c:480
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
-"TLS_CACERTDIR fields)."
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
 msgstr ""
 "Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
-"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
 #: src/editldap.c:494
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 
 #: src/editldap.c:494
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
@@ -2508,8 +2514,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
 "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
 msgstr ""
 "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
 "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al realitzar "
-"la cerca."
+"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
+"realitzar la cerca."
 
 #: src/editldap.c:741
 msgid "Bind Password"
 
 #: src/editldap.c:741
 msgid "Bind Password"
@@ -2546,11 +2552,11 @@ msgstr "B
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:1037
+#: src/editldap.c:1004
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
@@ -2629,13 +2635,13 @@ msgstr "M_ostrar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1678
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2411 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:667
-#: src/summaryview.c:4991
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
+#: src/summaryview.c:5039
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
@@ -2857,7 +2863,7 @@ msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6368
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
@@ -2889,80 +2895,81 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:805
+#: src/exporthtml.c:758
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
+#: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:1010
+#: src/exporthtml.c:963
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
+#: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:239
+#: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:375
+#: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:242
+#: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1295 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:243
+#: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1299 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:241
+#: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1578
+#: src/folder.c:1621
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:2514
+#: src/folder.c:2542
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
-#: src/folder.c:2803
+#: src/folder.c:2831
+#, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:2803
+#: src/folder.c:2831
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3090
+#: src/folder.c:3118
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:3801
+#: src/folder.c:3829
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
@@ -2970,61 +2977,61 @@ msgstr "Processant missatges..."
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:132
+#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:138
-#: src/mh_gtk.c:241
+#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
+#: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:165 src/imap_gtk.c:219 src/mh_gtk.c:148
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
 #: src/mh_gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
 #: src/mh_gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:154
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:291
+#: src/folderview.c:290
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/folderview.c:293
+#: src/folderview.c:292
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:295
+#: src/folderview.c:294
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:300
+#: src/folderview.c:299
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:305
+#: src/folderview.c:304
 msgid "/Send _queue..."
 msgstr "Enviar a _cua..."
 
 msgid "/Send _queue..."
 msgstr "Enviar a _cua..."
 
-#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
+#: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
@@ -3032,103 +3039,104 @@ msgstr "N"
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
+#: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
+#: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3190 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3195 src/mainwindow.c:3928 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1091
+#: src/folderview.c:1034
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1092
+#: src/folderview.c:1035
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1102
+#: src/folderview.c:1045
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1104
+#: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1175
+#: src/folderview.c:1172
+#, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1228
+#: src/folderview.c:1225
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2090
+#: src/folderview.c:2043
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2129
+#: src/folderview.c:2082
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2142
+#: src/folderview.c:2095
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
+#: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2304
+#: src/folderview.c:2257
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
+#: src/folderview.c:2258
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
+#: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2197
+#: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2216
+#: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2217
+#: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
-#: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2218
+#: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
+#: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2236
+#: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2239
+#: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3137,62 +3145,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2441
+#: src/folderview.c:2394
+#, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2442
+#: src/folderview.c:2395
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2444
+#: src/folderview.c:2397
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2444
+#: src/folderview.c:2397
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2455
+#: src/folderview.c:2408
+#, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2455
+#: src/folderview.c:2408
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2439
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2442
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2490
+#: src/folderview.c:2443
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2493
+#: src/folderview.c:2446
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
 
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
 
-#: src/folderview.c:2496
+#: src/folderview.c:2449
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2496
+#: src/folderview.c:2449
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2485
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1519 src/summaryview.c:4124
+#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
 #: src/toolbar.c:182
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 #: src/toolbar.c:182
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
@@ -3215,7 +3225,7 @@ msgstr "Imprimint p
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#: src/gedit-print.c:456
+#: src/gedit-print.c:437
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
@@ -3263,7 +3273,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -3272,11 +3282,11 @@ msgstr "Fet."
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:216
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
 msgid "/_Open with Web browser"
 msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
 
 msgid "/_Open with Web browser"
 msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:217
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
 msgid "/Copy this _link"
 msgstr "/Copiar aquest enllaç"
 
 msgid "/Copy this _link"
 msgstr "/Copiar aquest enllaç"
 
@@ -3286,8 +3296,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
-"correu.\n"
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
@@ -3300,8 +3309,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
-"fer donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
+"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:159
 msgid ""
@@ -3346,7 +3355,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
+#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
@@ -3381,7 +3390,8 @@ msgstr "Compilat amb car
 #: src/gtk/about.c:418
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
 #: src/gtk/about.c:418
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
-msgstr "Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+msgstr ""
+"Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:429
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 
 #: src/gtk/about.c:429
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
@@ -3481,7 +3491,7 @@ msgid ""
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n" 
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
@@ -3547,45 +3557,156 @@ msgstr ""
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Mode normal"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Mode mals escriptors"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:892
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Mode de suggerència desconegut."
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode Envolcallat"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltar"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
+"s'aprendrà l'error.\n"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Mode ràpid"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Afegir al diccionari personal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir per..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr " Comprovar amb %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(no hi ha suggerències)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Diccionari: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Usar alternatiu (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Canviar diccionari"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Amplada de la tabulació"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode Envolcallat"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltar"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
 msgid "Font"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
 msgid "Font"
@@ -3655,116 +3776,6 @@ msgstr "Descripci
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:632
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:868 src/gtk/gtkaspell.c:1869 src/gtk/gtkaspell.c:2164
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:870 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2176
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:909
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1200
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1548
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1563
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1608
-msgid ""
-"Holding down Control key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
-"s'aprendrà l'error.\n"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1863 src/gtk/gtkaspell.c:2152
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1984
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1994
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Afegir al diccionari personal"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2004
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir per..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2017
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprovar amb %s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2039
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hi ha suggerències)"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2050 src/gtk/gtkaspell.c:2229
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2114
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Diccionari: %s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2127
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2138
-msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2192 src/prefs_spelling.c:218
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2208
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2340
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
-"%s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2386
-msgid ""
-"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
-"%s"
-
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
@@ -3874,7 +3885,7 @@ msgstr "Tra
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
+#: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3884,19 +3895,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versió: "
 
 "\n"
 "Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+#: src/gtk/pluginwindow.c:155
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:185
+#: src/gtk/pluginwindow.c:186
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#, c-format
 msgid ""
 "The following error occured while loading %s :\n"
 "\n"
 msgid ""
 "The following error occured while loading %s :\n"
 "\n"
@@ -3905,42 +3917,44 @@ msgstr ""
 "Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
 "%s\n"
 
 "Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
+#: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:211
+#: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:356
+#: src/gtk/pluginwindow.c:354
 msgid "Load Plugin..."
 msgstr "Carregar Mòdul..."
 
 msgid "Load Plugin..."
 msgstr "Carregar Mòdul..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:357
+#: src/gtk/pluginwindow.c:355
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:384
+#: src/gtk/pluginwindow.c:382
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:388
+#: src/gtk/pluginwindow.c:386
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:455
+#: src/gtk/pluginwindow.c:451
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Mòduls carregats"
 
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Mòduls carregats"
 
@@ -3948,188 +3962,187 @@ msgstr "M
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:769
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
 #: src/prefs_filtering.c:1490
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
 #: src/prefs_filtering.c:1490
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2376
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:331
+#: src/gtk/quicksearch.c:333
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:332
+#: src/gtk/quicksearch.c:334
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:333
+#: src/gtk/quicksearch.c:335
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:334
+#: src/gtk/quicksearch.c:336
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:335
+#: src/gtk/quicksearch.c:337
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:336
+#: src/gtk/quicksearch.c:338
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:337
+#: src/gtk/quicksearch.c:339
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:338
+#: src/gtk/quicksearch.c:340
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:339
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:340
+#: src/gtk/quicksearch.c:342
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
+#: src/gtk/quicksearch.c:343
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:342
+#: src/gtk/quicksearch.c:344
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:343
+#: src/gtk/quicksearch.c:345
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:344
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:345
+#: src/gtk/quicksearch.c:347
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:346
+#: src/gtk/quicksearch.c:348
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:349
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:348
+#: src/gtk/quicksearch.c:350
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:349
+#: src/gtk/quicksearch.c:351
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:352
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:353
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:352
+#: src/gtk/quicksearch.c:354
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:353
+#: src/gtk/quicksearch.c:355
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:356
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:355
+#: src/gtk/quicksearch.c:357
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:356
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:357
+#: src/gtk/quicksearch.c:359
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
+#: src/gtk/quicksearch.c:360
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:359
+#: src/gtk/quicksearch.c:361
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:360
+#: src/gtk/quicksearch.c:362
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:361
+#: src/gtk/quicksearch.c:363
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:362
+#: src/gtk/quicksearch.c:364
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:363
+#: src/gtk/quicksearch.c:365
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:364
+#: src/gtk/quicksearch.c:366
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:365
+#: src/gtk/quicksearch.c:367
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr ""
-"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:366
+#: src/gtk/quicksearch.c:368
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:368
+#: src/gtk/quicksearch.c:370
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:369
+#: src/gtk/quicksearch.c:371
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:370
+#: src/gtk/quicksearch.c:372
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:371
+#: src/gtk/quicksearch.c:373
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:373
+#: src/gtk/quicksearch.c:375
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:381 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:382
+#: src/gtk/quicksearch.c:384
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4141,51 +4154,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
 "\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478 src/prefs_compose_writing.c:239
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:158
-#: src/prefs_matcher.c:1866 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:482 src/prefs_filtering_action.c:1081
-#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
+#: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:486 src/prefs_filtering_action.c:1082
-#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
 #: src/summaryview.c:488
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
 #: src/summaryview.c:488
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:548
+#: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
 msgid " Clear "
 msgstr " Netejar "
 
 msgid " Clear "
 msgstr " Netejar "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:569 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:558
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Inicialitza la cerca actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:575
+#: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
 msgid " Extended Symbols... "
 msgstr "Símbols Extesos... "
 
 msgid " Extended Symbols... "
 msgstr "Símbols Extesos... "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1025 src/summaryview.c:1073
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:659
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:661
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
@@ -4204,7 +4233,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_themes.c:883
+#: src/prefs_themes.c:879
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
@@ -4303,31 +4332,31 @@ msgstr "_Veure certificats"
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2795
+#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:2822
+#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:283
+#: src/image_viewer.c:284
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:290
+#: src/image_viewer.c:291
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:311
+#: src/image_viewer.c:312
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/image_viewer.c:317
+#: src/image_viewer.c:318
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:633
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4339,36 +4368,36 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:640
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:661
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:665 src/imap.c:668
+#: src/imap.c:666 src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:717 src/imap.c:2239 src/imap.c:2737 src/imap.c:2822
-#: src/imap.c:3156 src/imap.c:3914
+#: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
+#: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:789 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:790 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -4382,130 +4411,139 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:796 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:806
+#: src/imap.c:807
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:844
+#: src/imap.c:845
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:847
+#: src/imap.c:848
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:876 src/imap.c:2545
+#: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:913
+#: src/imap.c:914
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:924 src/imap.c:927
+#: src/imap.c:925 src/imap.c:928
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1101
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1252 src/mh.c:500
+#: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1428
+#: src/imap.c:1429
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1434 src/imap.c:3665
+#: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:1878
+#: src/imap.c:1762
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+
+#: src/imap.c:1765
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
+
+#: src/imap.c:2001
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:1894
+#: src/imap.c:2017
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:1975
+#: src/imap.c:2104
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
 
-#: src/imap.c:2006
+#: src/imap.c:2135
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2070
+#: src/imap.c:2227
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2316
+#: src/imap.c:2473
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:2433
+#: src/imap.c:2590
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2542
+#: src/imap.c:2699
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:2551
+#: src/imap.c:2708
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:2556
+#: src/imap.c:2713
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
+msgstr ""
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:2564
+#: src/imap.c:2721
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:2742
+#: src/imap.c:2899
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:2909
+#: src/imap.c:3066
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2939
+#: src/imap.c:3096
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:2983
+#: src/imap.c:3140
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:3650
+#: src/imap.c:3807
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:4378
+#: src/imap.c:4532
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -4513,53 +4551,73 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
-"Claws Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
-"deshabili-tades.\n"
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
+"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
+"tades.\n"
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
 msgid "/Create _new folder..."
 msgstr "/Crear _nova carpeta..."
 
 msgid "/Create _new folder..."
 msgstr "/Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
 msgid "/_Rename folder..."
 msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
 
 msgid "/_Rename folder..."
 msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
 msgid "/M_ove folder..."
 msgstr "/M_oure carpeta..."
 
 msgid "/M_ove folder..."
 msgstr "/M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
 msgid "/Cop_y folder..."
 msgstr "/Cop_iar carpeta..."
 
 msgid "/Cop_y folder..."
 msgstr "/Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
 msgid "/_Delete folder..."
 msgstr "/Es_borrar carpeta..."
 
 msgid "/_Delete folder..."
 msgstr "/Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:55
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronitzar"
+#: src/imap_gtk.c:65
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronitzar"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/news_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:68
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "S_ubscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+
+#: src/imap_gtk.c:71
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/Subscripcions/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
 msgid "/C_heck for new folders"
 msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
 
 msgid "/C_heck for new folders"
 msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/mh_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
 msgid "/R_ebuild folder tree"
 msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
 msgid "/R_ebuild folder tree"
 msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:138
+#: src/imap_gtk.c:155
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -4569,21 +4627,21 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
 "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
 
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
 "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
 
-#: src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:231
+#: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:233
+#: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:212
+#: src/imap_gtk.c:229
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
-#: src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:258
+#: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -4591,7 +4649,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:281 src/mh_gtk.c:179
+#: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -4604,16 +4662,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:303 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:238
+#: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:299
+#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
 #, c-format
 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
 
+#: src/imap_gtk.c:432
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:435
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Cercar recursivament"
+
+#: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:441
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Cercar"
+
+#: src/imap_gtk.c:450
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
+
+#: src/imap_gtk.c:452
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
+msgid "All of them"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/imap_gtk.c:468
+msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+msgstr "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+
+#: src/imap_gtk.c:475
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desubscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:478
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Des_ubscriure's"
+
 #: src/import.c:120 src/import.c:215
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
 #: src/import.c:120 src/import.c:215
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
@@ -4838,11 +4953,11 @@ msgstr "Connexi
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2372
+#: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
@@ -5014,11 +5129,11 @@ msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexi
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:831
+#: src/ldif.c:775
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:180
+#: src/main.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -5027,7 +5142,8 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:270
+#: src/main.c:271
+#, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgid ""
 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
@@ -5035,23 +5151,41 @@ msgstr ""
 "Trobada configuració per %s (o previa).\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
 "Trobada configuració per %s (o previa).\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:274
+#: src/main.c:279
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Mantenir configuració anterior"
+
+#: src/main.c:282
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, però "
+"pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
+"ocuparà espai addicional al vostre disc."
+
+#: src/main.c:291
 msgid "Migration of configuration"
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
 
 
-#: src/main.c:280
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiant configuració..."
+#: src/main.c:302
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
 
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:311
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:572
+#: src/main.c:320
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
+
+#: src/main.c:619
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:625
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
@@ -5061,15 +5195,16 @@ msgstr ""
 "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
 "orecompilar Claws Mail."
 
 "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
 "orecompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:587
+#: src/main.c:634
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws Mail."
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+"Mail."
 
 
-#: src/main.c:810
+#: src/main.c:887
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
@@ -5077,42 +5212,40 @@ msgstr ""
 "Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
 "per més informació."
 
 "Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
 "per més informació."
 
-#: src/main.c:822
+#: src/main.c:899
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox's folder to try to fix it."
 msgstr ""
 "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox's folder to try to fix it."
 msgstr ""
 "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
-"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de carpetes\" "
-"a la carpeta de la bústia per intentar arreglar-ho."
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" a la carpeta de la bústia per intentar arreglar-ho."
 
 
-#: src/main.c:828
+#: src/main.c:905
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
-"carregar. És probable que estigui soportat per un mòdul extern "
-"desactualitzat. Si us plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra "
-"vegada."
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
+"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
+"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
 
-#: src/main.c:1074
+#: src/main.c:1162
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1076
+#: src/main.c:1164
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1077
+#: src/main.c:1165
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
 
-#: src/main.c:1078
+#: src/main.c:1166
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -5122,23 +5255,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1081
+#: src/main.c:1169
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1082
+#: src/main.c:1170
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1083
+#: src/main.c:1171
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1084
+#: src/main.c:1172
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1085
+#: src/main.c:1173
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5146,949 +5279,950 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1087
+#: src/main.c:1175
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/sub_carpeta'"
-"inbox»"
+"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
+"sub_carpeta'inbox»"
 
 
-#: src/main.c:1089
+#: src/main.c:1177
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1090
+#: src/main.c:1178
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1091
-msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
-msgstr "  --sortir               sortir de Claws Mail"
+#: src/main.c:1179
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
 
-#: src/main.c:1092
+#: src/main.c:1180
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1093
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta aquesta ajuda i finalitza"
+#: src/main.c:1181
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
 
-#: src/main.c:1094
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              dona la informació de la versió i finalitza"
+#: src/main.c:1182
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
 
-#: src/main.c:1095
+#: src/main.c:1183
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1160
+#: src/main.c:1223
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
+
+#: src/main.c:1241
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1163
+#: src/main.c:1244
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1227
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Sortir realment?"
-
-#: src/main.c:1228
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existeixen missatges en composició."
-
-#: src/main.c:1229
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
-
-#: src/main.c:1229
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartar-los"
-
-#: src/main.c:1229
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_No sortir"
-
-#: src/main.c:1244
+#: src/main.c:1313
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:1245
+#: src/main.c:1314
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Arxiu"
 
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:497
+#: src/mainwindow.c:501
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
-#: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
-#: src/messageview.c:161
+#: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
+#: src/messageview.c:165
 msgid "/_File/---"
 msgstr "/_Fitxer/---"
 
 msgid "/_File/---"
 msgstr "/_Fitxer/---"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:504
 msgid "/_File/Change folder order..."
 msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
 msgid "/_File/Change folder order..."
 msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:506
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:511
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
+#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "/_File/Synchronise folders"
 msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
 
 msgid "/_File/Synchronise folders"
 msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "/_Edit/_Quick search"
 msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
 
 msgid "/_Edit/_Quick search"
 msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:536
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:538
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
 
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:546
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "/_View/Set displayed _columns"
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
 
 msgid "/_View/Set displayed _columns"
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
 
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:549
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
 
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
-#: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
-#: src/messageview.c:277
+#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
+#: src/messageview.c:281
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/_Veure/_Disposició"
 
 
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
 
 
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "/_View/_Sort/by _From"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _From"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "/_View/_Sort/by _To"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _To"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:570
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/mainwindow.c:572
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:574
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/mainwindow.c:575
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:576
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:579
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:581
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
 
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:583
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:584
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:579
+#: src/mainwindow.c:585
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
 msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
 
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
 msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:580
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:583
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:584
+#: src/mainwindow.c:590
 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:591
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
-#: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
+#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:593
 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:598
 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
 
 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:593
+#: src/mainwindow.c:599
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:601
 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
 
 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:597
+#: src/mainwindow.c:603
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:606
 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:602
+#: src/mainwindow.c:608
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
-#: src/mainwindow.c:605
+#: src/mainwindow.c:611
 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
 
 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:613
 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
 
 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:616
 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
 
 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:617
 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
 
 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
+#: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
 msgid "/_View/Character _encoding"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
 
 msgid "/_View/Character _encoding"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
 
-#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
 
-#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
 
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
-#: src/messageview.c:268
+#: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
+#: src/messageview.c:272
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
-#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
-#: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
+#: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "/_View/All headers"
 msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
 
 msgid "/_View/All headers"
 msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
 msgid "/_View/Quotes"
 msgstr "/_Veure/Cites"
 
 msgid "/_View/Quotes"
 msgstr "/_Veure/Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
 msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
 
 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
 msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
 msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
 
 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
 msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
 msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
 
 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
 msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
 msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
 
 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
 msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "/_Message/Mailing-_List"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:774
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
 
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "/_Message/Move to _trash"
 msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
 
 msgid "/_Message/Move to _trash"
 msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "/_Message/Color la_bel"
 msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
 
 msgid "/_Message/Color la_bel"
 msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
-#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:842
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:844
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:854
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "/_Tools/_Log window"
 msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
 
 msgid "/_Tools/_Log window"
 msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
 
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:865
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:870
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:872
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:874
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:876
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
-#: src/mainwindow.c:870
+#: src/mainwindow.c:878
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:871
+#: src/mainwindow.c:879
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:872
+#: src/mainwindow.c:880
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
-#: src/mainwindow.c:875
+#: src/mainwindow.c:883
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/A_juda/_Manual"
 
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/A_juda/_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:876
+#: src/mainwindow.c:884
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
 
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
 
-#: src/mainwindow.c:878
+#: src/mainwindow.c:886
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
 msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
 
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
 msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
 
-#: src/mainwindow.c:879
+#: src/mainwindow.c:887
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
-#: src/mainwindow.c:1227
+#: src/mainwindow.c:1236
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
 
-#: src/mainwindow.c:1241
+#: src/mainwindow.c:1250
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:1244
+#: src/mainwindow.c:1253
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1260
+#: src/mainwindow.c:1269
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
-#: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1817
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143 src/prefs_folder_item.c:762
+#: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
+#: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1818
+#: src/mainwindow.c:1833
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2048
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2099
+#: src/mainwindow.c:2067
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2100
+#: src/mainwindow.c:2068
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -6097,16 +6231,16 @@ msgstr ""
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
 "Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
 
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
 "Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2106
+#: src/mainwindow.c:2074
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -6116,91 +6250,68 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:2432
+#: src/mainwindow.c:2411
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:2699
-msgid "Claws Mail - Folder View"
-msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
-
-#: src/mainwindow.c:2735 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
-msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-
-#: src/mainwindow.c:3085
+#: src/mainwindow.c:2918
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3094 src/mainwindow.c:3103
+#: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3126 src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
+#: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3126
+#: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:3271
+#: src/mainwindow.c:3088
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3272
+#: src/mainwindow.c:3089
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:3273
+#: src/mainwindow.c:3090
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:3604
+#: src/mainwindow.c:3430
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:3641
+#: src/mainwindow.c:3467
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3800 src/summaryview.c:4783
+#: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3809
+#: src/mainwindow.c:3641
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3818 src/summaryview.c:4794
+#: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:4072
-#, c-format
-msgid "not initialized\n"
-msgstr "no inicialitzat\n"
-
-#: src/mainwindow.c:4084 src/mainwindow.c:4095
-#, c-format
-msgid "selecting folder '%s'\n"
-msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
-
-#: src/mainwindow.c:4099
-#, c-format
-msgid "selecting message %d\n"
-msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
-
-#: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
-#: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
+#: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
+#: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Tots"
 
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
-#: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
+#: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
+#: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
@@ -6218,20 +6329,20 @@ msgstr ""
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:481
+#: src/mbox.c:529
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:482
+#: src/mbox.c:530
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:483 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1443
-#: src/textview.c:2654
+#: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
+#: src/textview.c:2660
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:492
+#: src/mbox.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -6240,7 +6351,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:500
+#: src/mbox.c:548
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -6252,7 +6363,7 @@ msgstr "Cercar en el missatge actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:392
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
@@ -6276,47 +6387,51 @@ msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:162
+#: src/messageview.c:166
 msgid "/_File/_Close"
 msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
 
 msgid "/_File/_Close"
 msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
 
-#: src/messageview.c:279
+#: src/messageview.c:283
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/messageview.c:286
+#: src/messageview.c:290
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:300
+#: src/messageview.c:304
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
-#: src/messageview.c:317
+#: src/messageview.c:321
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:323
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:325
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:327
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/messageview.c:325
+#: src/messageview.c:329
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/messageview.c:564
+#: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
+
+#: src/messageview.c:572
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:572
+#: src/messageview.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -6331,11 +6446,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
+#: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:592
+#: src/messageview.c:600
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -6347,38 +6462,39 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
+#: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1582 src/summaryview.c:4065
-#: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2642
+#: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
+#: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1144
+#: src/messageview.c:1151
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
-#: src/summaryview.c:4103
+#: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
+#: src/summaryview.c:4151
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1233
+#: src/messageview.c:1219
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1237
+#: src/messageview.c:1224
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1238
+#: src/messageview.c:1225
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1281
+#: src/messageview.c:1268
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -6386,7 +6502,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1287
+#: src/messageview.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -6395,15 +6511,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
+#: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1297
+#: src/messageview.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -6413,12 +6529,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
+#: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
 #: src/prefs_filtering_action.c:154
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:154
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1308
+#: src/messageview.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -6427,11 +6543,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1384
+#: src/messageview.c:1372
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1385
+#: src/messageview.c:1373
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -6441,19 +6557,19 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1389
+#: src/messageview.c:1377
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1389
+#: src/messageview.c:1377
 msgid "+_Cancel"
 msgstr "+_Cancel·lar"
 
 msgid "+_Cancel"
 msgstr "+_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1456
+#: src/messageview.c:1444
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:1520 src/summaryview.c:4125
+#: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
@@ -6462,7 +6578,7 @@ msgstr ""
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/messageview.c:1526 src/summaryview.c:4131
+#: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
@@ -6471,8 +6587,8 @@ msgstr ""
 "La comanda d'impressió no es vàida:\n"
 "'%s'"
 
 "La comanda d'impressió no es vàida:\n"
 "'%s'"
 
-#: src/messageview.c:1796 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:3521
-#: src/summaryview.c:5540
+#: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
+#: src/summaryview.c:5590
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
@@ -6534,60 +6650,60 @@ msgstr "/Gu_ardar todo..."
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:742
+#: src/mimeview.c:759
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:752 src/mimeview.c:757
+#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:766
+#: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:775
+#: src/mimeview.c:792
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:780
+#: src/mimeview.c:797
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:990
+#: src/mimeview.c:1007
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1032
+#: src/mimeview.c:1049
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1370 src/mimeview.c:1451 src/mimeview.c:1628
-#: src/mimeview.c:1661
-msgid "Couldn't save the part of multipart message."
-msgstr "No es pot guardar la part del missatge multipart."
+#: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
+#: src/mimeview.c:1687
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
 
-#: src/mimeview.c:1440 src/textview.c:2652
+#: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1478
+#: src/mimeview.c:1502
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1485
+#: src/mimeview.c:1509
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1707 src/mimeview.c:1715 src/textview.c:2583
+#: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1708 src/mimeview.c:1716 src/textview.c:2584
+#: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
@@ -6620,14 +6736,17 @@ msgid "couldn't post article.\n"
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
 #: src/news.c:614
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
 #: src/news.c:614
+#, c-format
 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
 #: src/news.c:663
 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
 #: src/news.c:663
+#, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
 #: src/news.c:888
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
 #: src/news.c:888
+#, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
@@ -6680,33 +6799,227 @@ msgstr "/_Subscribir-se a un grup de not
 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
 
 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:223
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronitzar"
+
+#: src/news_gtk.c:226
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:224
+#: src/news_gtk.c:227
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:225
+#: src/news_gtk.c:228
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` "
+"no s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu Bogofilter "
+"instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move in"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, mogueu-ho dins"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu brossa.Deixeu-la "
+"buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
+msgstr "Permetre els remitents presents a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid ""
+"Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda d'adresses"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr "Antivirus Clam"
 
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr "Antivirus Clam"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
 
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
 msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
 
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
 msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -6725,7 +7038,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
 "Clam"
 
 "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
 "Clam"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
 msgid "Virus detection"
 msgstr "Detecció de virus"
 
 msgid "Virus detection"
 msgstr "Detecció de virus"
 
@@ -6834,7 +7147,7 @@ msgstr ""
 msgid "text/html"
 msgstr "text/html"
 
 msgid "text/html"
 msgstr "text/html"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
@@ -6843,6 +7156,7 @@ msgid "[no user id]"
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
 "new key:</span>\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
 "new key:</span>\n"
@@ -6865,85 +7179,199 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, re-escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
 "\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:165
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
@@ -6957,39 +7385,40 @@ msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
 msgid "Val"
 msgstr "Val"
 
 msgid "Val"
 msgstr "Val"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
 msgid "Don't encrypt"
 msgstr "No encriptar"
 
 msgid "Don't encrypt"
 msgstr "No encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
 msgid ""
 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
 msgid ""
 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
@@ -7001,7 +7430,7 @@ msgstr ""
 "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
 "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
 msgid "Trust key"
 msgstr "Clau de confiança"
 
 msgid "Trust key"
 msgstr "Clau de confiança"
 
@@ -7014,8 +7443,8 @@ msgstr "No s'ha trobat signatura"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:193
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_send.c:175
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
@@ -7121,25 +7550,27 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:491
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:499
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:509
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
+#, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:545
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:551
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -7148,12 +7579,12 @@ msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
 "però la versió %s és necessària.\n"
 
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
 "però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -7161,7 +7592,7 @@ msgstr ""
 "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
 "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -7169,25 +7600,26 @@ msgstr ""
 "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
 "generar el parell de claus.\n"
 
 "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
 "generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no podeu "
-" signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
 "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
 "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
+#, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -7195,11 +7627,11 @@ msgstr ""
 "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
 "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -7210,144 +7642,34 @@ msgstr ""
 "El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?" 
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:715
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti importar-la "
-"desde un servidor de claus?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  ID tecla"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
@@ -7355,61 +7677,61 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de car
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -7443,6 +7765,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
@@ -7472,29 +7815,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
@@ -7514,17 +7836,17 @@ msgstr "El m
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
 "El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
 "El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, assegureu-vos de que "
-"spamd séstà executant i és accessible."
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -7532,15 +7854,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
 "d'aprenentatge remot."
 
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
 "d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves preferències.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -7564,14 +7888,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
-
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
@@ -7592,47 +7908,35 @@ msgstr "Activar m
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipus de transport"
 
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Port del servidor spamd"
 
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
@@ -7640,85 +7944,83 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
 "serà cancel·lada."
 
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
 "serà cancel·lada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
-#: src/prefs_summaries.c:900
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
+#: src/prefs_summaries.c:476
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el spam. Deixeu-la buida per usar la Paperera primària"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientació de la safata."
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icona de safata"
 
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icona de safata"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
 msgid "/_Get Mail"
 msgstr "/_Rebre Mail"
 
 msgid "/_Get Mail"
 msgstr "/_Rebre Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
 msgid "/_Email"
 msgstr "/_Correu"
 
 msgid "/_Email"
 msgstr "/_Correu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
 msgid "/_Email from account"
 msgstr "/_Correu del compte"
 
 msgid "/_Email from account"
 msgstr "/_Correu del compte"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
 msgid "/Open A_ddressbook"
 msgstr "/_Agenda d'adreces"
 
 msgid "/Open A_ddressbook"
 msgstr "/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
 msgid "/_Work Offline"
 msgstr "/_Treballar sense connexió"
 
 msgid "/_Work Offline"
 msgstr "/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
 msgid "/E_xit Claws Mail"
 msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
 
 msgid "/E_xit Claws Mail"
 msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
 msgid "/Work Offline"
 msgstr "/Treballar sense connexió"
 
 msgid "/Work Offline"
 msgstr "/Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
 msgid "/Get Mail"
 msgstr "/Rebre Mail"
 
 msgid "/Get Mail"
 msgstr "/Rebre Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373 src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -7732,17 +8034,25 @@ msgstr ""
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
 "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
 
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
 "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientació de la safata."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
 
 #: src/pop.c:150
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 
 #: src/pop.c:150
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -7791,94 +8101,94 @@ msgstr "hi ha hagut un error a la sessi
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1461 src/prefs_account.c:2145
-#: src/wizard.c:1122
+#: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
+#: src/wizard.c:1137
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:2162
+#: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:237
+#: src/prefs_account.c:244
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1132
+#: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:239
+#: src/prefs_account.c:246
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:725
+#: src/prefs_account.c:776
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:998
+#: src/prefs_account.c:1059
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1000
+#: src/prefs_account.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1035
+#: src/prefs_account.c:1096
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1098
 msgid "_Receive"
 msgstr "_Rebre"
 
 msgid "_Receive"
 msgstr "_Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1041
+#: src/prefs_account.c:1102
 msgid "Co_mpose"
 msgstr "Co_mposar"
 
 msgid "Co_mpose"
 msgstr "Co_mposar"
 
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1104
 msgid "_Privacy"
 msgstr "_Privacitat"
 
 msgid "_Privacy"
 msgstr "_Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:1046
+#: src/prefs_account.c:1107
 msgid "SS_L"
 msgstr "SS_L"
 
 msgid "SS_L"
 msgstr "SS_L"
 
-#: src/prefs_account.c:1049
+#: src/prefs_account.c:1110
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/prefs_account.c:1107
+#: src/prefs_account.c:1168
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1116
+#: src/prefs_account.c:1177
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1120
+#: src/prefs_account.c:1181
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1129
+#: src/prefs_account.c:1190
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1135
+#: src/prefs_account.c:1196
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1141
+#: src/prefs_account.c:1202
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
-#: src/prefs_account.c:1165
+#: src/prefs_account.c:1226
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1205 src/wizard.c:1216
+#: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -7886,92 +8196,92 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1290
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1241
+#: src/prefs_account.c:1297
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1342
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1292
+#: src/prefs_account.c:1348
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1298
+#: src/prefs_account.c:1354
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1305
+#: src/prefs_account.c:1361
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1313
+#: src/prefs_account.c:1369
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1322
+#: src/prefs_account.c:1378
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1329 src/prefs_account.c:1779
+#: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1335 src/prefs_account.c:1788
+#: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_account.c:1428
+#: src/prefs_account.c:1485
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1534
+#: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
 msgid "Default inbox"
 msgstr "Bústia primària"
 
 msgid "Default inbox"
 msgstr "Bústia primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1446 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1541
-#: src/prefs_account.c:1549
+#: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1595
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1949
+#: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:1469
+#: src/prefs_account.c:1515
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1472
+#: src/prefs_account.c:1518
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1529
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1492
+#: src/prefs_account.c:1538
 msgid "0 days: remove immediately"
 msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
 
 msgid "0 days: remove immediately"
 msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1542
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1549
 msgid "Download all messages on server"
 msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
 
 msgid "Download all messages on server"
 msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1509
+#: src/prefs_account.c:1555
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1558
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -7979,68 +8289,72 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1522
+#: src/prefs_account.c:1568
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2179
+#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1568
+#: src/prefs_account.c:1609
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1580
+#: src/prefs_account.c:1621
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1749
+#: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1759 src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1620
+#: src/prefs_account.c:1656
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1624
+#: src/prefs_account.c:1660
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1634
+#: src/prefs_account.c:1674
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+
+#: src/prefs_account.c:1677
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1638
+#: src/prefs_account.c:1681
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1700 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:163
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1707
+#: src/prefs_account.c:1745
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1752
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:1764
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1734
+#: src/prefs_account.c:1767
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1810
+#: src/prefs_account.c:1843
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -8048,215 +8362,230 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1821
+#: src/prefs_account.c:1854
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1836
+#: src/prefs_account.c:1869
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1845
+#: src/prefs_account.c:1878
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1941
+#: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1898
+#: src/prefs_account.c:1934
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1903
+#: src/prefs_account.c:1939
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1928
+#: src/prefs_account.c:1964
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1961
+#: src/prefs_account.c:1997
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_filtering_action.c:1083
-#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
+#: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
 #: src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/prefs_account.c:1983 src/prefs_template.c:189
+#: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/prefs_account.c:1996
+#: src/prefs_account.c:2032
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
-#: src/prefs_account.c:2048
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2137
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2057
+#: src/prefs_account.c:2146
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2059
+#: src/prefs_account.c:2148
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2061
+#: src/prefs_account.c:2150
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2064
+#: src/prefs_account.c:2153
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2066
+#: src/prefs_account.c:2155
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2153 src/prefs_account.c:2170 src/prefs_account.c:2186
+#: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2156
+#: src/prefs_account.c:2242
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2176 src/prefs_account.c:2211
+#: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2173
+#: src/prefs_account.c:2255
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2195
+#: src/prefs_account.c:2273
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2275
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2205
+#: src/prefs_account.c:2279
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2208
+#: src/prefs_account.c:2282
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2293
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2231
+#: src/prefs_account.c:2305
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2431
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2363
+#: src/prefs_account.c:2437
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2369
+#: src/prefs_account.c:2443
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2449
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2380
+#: src/prefs_account.c:2454
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2390
+#: src/prefs_account.c:2464
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2398
+#: src/prefs_account.c:2472
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2445
+#: src/prefs_account.c:2514
 msgid "Browse"
 msgstr "Mostrar"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: src/prefs_account.c:2527
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2460
+#: src/prefs_account.c:2529
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2462
+#: src/prefs_account.c:2531
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2533
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2507
+#: src/prefs_account.c:2576
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2511
+#: src/prefs_account.c:2580
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2518
+#: src/prefs_account.c:2587
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2523
+#: src/prefs_account.c:2592
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2528
+#: src/prefs_account.c:2597
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2535
+#: src/prefs_account.c:2605
 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia per omissió no existeix."
 
 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2541
+#: src/prefs_account.c:2611
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2546
+#: src/prefs_account.c:2616
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2552
+#: src/prefs_account.c:2622
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2558
+#: src/prefs_account.c:2628
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2623
+#: src/prefs_account.c:2694
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2716
+#: src/prefs_account.c:2787
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:2869
+#: src/prefs_account.c:2940
+#, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
@@ -8273,19 +8602,19 @@ msgid "Command line"
 msgstr "Ordre"
 
 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
 msgstr "Ordre"
 
 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
-#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:270
+#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
 #: src/prefs_toolbar.c:788
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaçar"
 
 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
 #: src/prefs_toolbar.c:788
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaçar"
 
 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
-#: src/prefs_matcher.c:569
+#: src/prefs_matcher.c:571
 msgid "Info..."
 msgstr "Informació..."
 
 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
 msgid "Info..."
 msgstr "Informació..."
 
 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
-#: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
+#: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
 #: src/prefs_template.c:367
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 #: src/prefs_template.c:367
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
@@ -8334,7 +8663,7 @@ msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
-#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
+#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
@@ -8346,7 +8675,7 @@ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
-#: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
@@ -8430,7 +8759,7 @@ msgstr "per la part seleccionada del text"
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
+#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
@@ -8486,73 +8815,73 @@ msgstr "al reeditar"
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:146 src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:149
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:151
+#: src/prefs_compose_writing.c:146
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:149
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:156
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
 
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:176 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:187
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:200
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:209 src/toolbar.c:456
+#: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210 src/toolbar.c:457
+#: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:226
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Use format when composing new messages"
 msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
 
 msgid "Use format when composing new messages"
 msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
 msgid "New message format"
 msgstr "Format de missatge nou"
 
 msgid "New message format"
 msgstr "Format de missatge nou"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:282 src/prefs_quote.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
 msgid " Description of symbols... "
 msgstr " Descripció de símbols... "
 
 msgid " Description of symbols... "
 msgstr " Descripció de símbols... "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:402 src/prefs_folder_item.c:1170
-#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:448 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
+#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
 #: src/toolbar.c:1560
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
 #: src/toolbar.c:1560
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:403
+#: src/prefs_compose_writing.c:388
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
@@ -8565,7 +8894,7 @@ msgid "From file..."
 msgstr "Desde l'arxiu... "
 
 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
 msgstr "Desde l'arxiu... "
 
 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
-#: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
+#: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
@@ -8629,7 +8958,7 @@ msgstr "Cap
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
@@ -8662,11 +8991,11 @@ msgstr "Navegador web"
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:173
+#: src/prefs_ext_prog.c:174
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:185
+#: src/prefs_ext_prog.c:186
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
@@ -8675,16 +9004,16 @@ msgstr ""
 "missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
 "text'"
 
 "missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
 "text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:196
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Print command"
 msgstr "Ordre per imprimir"
 
 msgid "Print command"
 msgstr "Ordre per imprimir"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:308
+#: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:253
+#: src/prefs_ext_prog.c:254
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
@@ -8700,7 +9029,7 @@ msgstr "Copiar"
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2366
+#: src/summaryview.c:2405
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
@@ -8778,10 +9107,6 @@ msgstr "Destinatari"
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:454
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
 # FIXME
 #: src/prefs_filtering_action.c:796
 msgid "Command line not set"
 # FIXME
 #: src/prefs_filtering_action.c:796
 msgid "Command line not set"
@@ -8806,44 +9131,44 @@ msgstr "Puntuaci
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
 #: src/quote_fmt.c:62
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
-#: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
-#: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
@@ -8932,27 +9257,27 @@ msgstr ""
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:797
-#: src/prefs_summaries.c:943 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
+#: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:646
+#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
 "to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
 "to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de màxim nivell. "
-"De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la bústia usant \"Aplicar "
-"a subcarpetes\".</i>"
+"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
+"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
+"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:658
+#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -8988,14 +9313,13 @@ msgstr "Permisos de carpeta"
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1045
-#: src/prefs_msg_colors.c:648
+#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:384
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:384
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processament al inici"
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Processar a l'inici"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:398
 msgid "Scan for new mail"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:398
 msgid "Scan for new mail"
@@ -9005,39 +9329,27 @@ msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:667
+#: src/prefs_folder_item.c:670
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:682
+#: src/prefs_folder_item.c:685
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:695
-msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissióPer a: "
+#: src/prefs_folder_item.c:698
+msgid "Default To:"
+msgstr "Valor per omissió per Per a:"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:716
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "Valor per omissióde 'Per a' per respostes: "
+#: src/prefs_folder_item.c:719
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:737
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte primari: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:788
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:821
-msgid "Default alternate dictionary: "
-msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1153
+#: src/prefs_folder_item.c:1156
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1198
+#: src/prefs_folder_item.c:1201
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
@@ -9058,8 +9370,8 @@ msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1078
-#: src/prefs_themes.c:360
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
+#: src/prefs_themes.c:361
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
@@ -9091,184 +9403,184 @@ msgstr "Veure imatges inline"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:159
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:160
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per o Cc"
 
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per o Cc"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:161
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Age greater than"
 msgstr "Més antic que"
 
 msgid "Age greater than"
 msgstr "Més antic que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Age lower than"
 msgstr "Més nou que"
 
 msgid "Age lower than"
 msgstr "Més nou que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:163
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:164
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:164
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:165
 msgid "Unread flag"
 msgstr "Marca `No llegit`"
 
 msgid "Unread flag"
 msgstr "Marca `No llegit`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:165
 msgid "New flag"
 msgstr "Marca `Nou`"
 
 msgid "New flag"
 msgstr "Marca `Nou`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:166
 msgid "Marked flag"
 msgstr "Marca `Marcat`"
 
 msgid "Marked flag"
 msgstr "Marca `Marcat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:166
 msgid "Deleted flag"
 msgstr "Marca `Esborrat`"
 
 msgid "Deleted flag"
 msgstr "Marca `Esborrat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:167
 msgid "Replied flag"
 msgstr "Marca `Respost`"
 
 msgid "Replied flag"
 msgstr "Marca `Respost`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:167
 msgid "Forwarded flag"
 msgstr "Marca `Reenviat`"
 
 msgid "Forwarded flag"
 msgstr "Marca `Reenviat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
+#: src/prefs_matcher.c:168
 msgid "Locked flag"
 msgstr "Marca `Bloquejat`"
 
 msgid "Locked flag"
 msgstr "Marca `Bloquejat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
+#: src/prefs_matcher.c:169
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:170
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:169
+#: src/prefs_matcher.c:171
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
+#: src/prefs_matcher.c:172
 msgid "Score greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
 msgid "Score greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
+#: src/prefs_matcher.c:172
 msgid "Score lower than"
 msgstr "Puntuació menor que"
 
 msgid "Score lower than"
 msgstr "Puntuació menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:171
+#: src/prefs_matcher.c:173
 msgid "Score equal to"
 msgstr "Puntuació igual a"
 
 msgid "Score equal to"
 msgstr "Puntuació igual a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
+#: src/prefs_matcher.c:174
 msgid "Test"
 msgstr "Provar"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Provar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:173
+#: src/prefs_matcher.c:175
 msgid "Size greater than"
 msgstr "Tamany major que"
 
 msgid "Size greater than"
 msgstr "Tamany major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:174
+#: src/prefs_matcher.c:176
 msgid "Size smaller than"
 msgstr "Tamany menor que"
 
 msgid "Size smaller than"
 msgstr "Tamany menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:175
+#: src/prefs_matcher.c:177
 msgid "Size exactly"
 msgstr "Tamany exacte"
 
 msgid "Size exactly"
 msgstr "Tamany exacte"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:178
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:177
+#: src/prefs_matcher.c:179
 msgid "Found in addressbook"
 msgstr "Trobat a l'agenda"
 
 msgid "Found in addressbook"
 msgstr "Trobat a l'agenda"
 
-#: src/prefs_matcher.c:194
+#: src/prefs_matcher.c:196
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
-#: src/prefs_matcher.c:194
+#: src/prefs_matcher.c:196
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: src/prefs_matcher.c:211
+#: src/prefs_matcher.c:213
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:211
+#: src/prefs_matcher.c:213
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:235
+#: src/prefs_matcher.c:237
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:235
+#: src/prefs_matcher.c:237
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:432
+#: src/prefs_matcher.c:434
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:459
+#: src/prefs_matcher.c:461
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:512
+#: src/prefs_matcher.c:514
 msgid "Address header"
 msgstr "Capçalera d'adreça"
 
 msgid "Address header"
 msgstr "Capçalera d'adreça"
 
-#: src/prefs_matcher.c:544
+#: src/prefs_matcher.c:546
 msgid "Book/folder"
 msgstr "Llibre/carpeta"
 
 msgid "Book/folder"
 msgstr "Llibre/carpeta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar... "
-
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:601
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:650
+#: src/prefs_matcher.c:652
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:688
+#: src/prefs_matcher.c:690
 msgid "Boolean Op"
 msgstr "Op. booleà"
 
 msgid "Boolean Op"
 msgstr "Op. booleà"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1294
+#: src/prefs_matcher.c:1305
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1330
+#: src/prefs_matcher.c:1341
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1333
+#: src/prefs_matcher.c:1344
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1335
+#: src/prefs_matcher.c:1346
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1336
+#: src/prefs_matcher.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -9278,10 +9590,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
-"seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
+"de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1823
+#: src/prefs_matcher.c:1835
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -9289,11 +9601,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1897
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1898
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -9305,7 +9617,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_matcher.c:1992
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
@@ -9313,63 +9625,63 @@ msgstr "Regles de condici
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:116
+#: src/prefs_message.c:111
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:115
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:123
+#: src/prefs_message.c:118
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:137
+#: src/prefs_message.c:132
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:157
+#: src/prefs_message.c:147
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:160
+#: src/prefs_message.c:150
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:170
+#: src/prefs_message.c:160
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:179
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:181
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:187
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:214
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:309
+#: src/prefs_message.c:294
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
@@ -9377,94 +9689,94 @@ msgstr "Opcions de Text"
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de missatges"
 
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:166
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
 msgid "Quote"
 msgstr "Marcat"
 
 msgid "Quote"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr ""
 "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr ""
 "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:193
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
 msgid "1st Level"
 msgstr "1er nivell"
 
 msgid "1st Level"
 msgstr "1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
-#: src/prefs_msg_colors.c:251
+#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:213
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:219
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
 msgid "2nd Level"
 msgstr "2on nivell"
 
 msgid "2nd Level"
 msgstr "2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al 2on nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al 3r nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:272
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:288
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al 1r nivell del fons del text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
-#: src/prefs_msg_colors.c:332
+#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:309
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al 2n nivell del fons del text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:330
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al 3r nivell del fons del text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:350
-msgid "Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
 msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
 msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:352
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "URI link"
 msgstr "URI d'enllaç"
 
 msgid "URI link"
 msgstr "URI d'enllaç"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:371
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:376 src/prefs_summaries.c:761
+#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
@@ -9473,132 +9785,180 @@ msgstr ""
 "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
 "missatges' estigui desactivada"
 
 "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
 "missatges' estigui desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:398
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta destinació"
 
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:413
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
 
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:415
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:420
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:630
-msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:633
-msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:636
-msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:639
-msgid "Pick color for links "
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:642
-msgid "Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:645
-msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:856
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:92
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:106
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
+
+#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Antic Sylpheed"
+
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_other.c:528
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/prefs_other.c:113
+#: src/prefs_other.c:531
 msgid "Log Size"
 msgstr "Tamany de traça"
 
 msgid "Log Size"
 msgstr "Tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:120
+#: src/prefs_other.c:534
 msgid "Clip the log size"
 msgstr "Retallar tamany de traça"
 
 msgid "Clip the log size"
 msgstr "Retallar tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:539
 msgid "Log window length"
 msgstr "Longitud finestra de traça"
 
 msgid "Log window length"
 msgstr "Longitud finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:142
+#: src/prefs_other.c:556
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:145
+#: src/prefs_other.c:559
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:568
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:162
+#: src/prefs_other.c:571
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:169
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:171
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar abans de buidar"
-
-#: src/prefs_other.c:175
+#: src/prefs_other.c:581
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:181
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Activar menu de dreceres de teclat configurable"
+
+#: src/prefs_other.c:590
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podeu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels items del menú "
+"marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat existents."
+
+#: src/prefs_other.c:597
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+
+#: src/prefs_other.c:610
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Temps límit E/S socket"
 
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/prefs_other.c:199
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+#: src/prefs_other.c:632
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:634
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu manualment"
 
 #: src/prefs_quote.c:92
 msgid "Reply will quote by default"
 
 #: src/prefs_quote.c:92
 msgid "Reply will quote by default"
@@ -9632,75 +9992,75 @@ msgstr "Marcant"
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Incorporació external de programa"
 
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:128
+#: src/prefs_receive.c:124
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:135
+#: src/prefs_receive.c:131
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:144
+#: src/prefs_receive.c:140
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:147
 msgid "Automatically check for new mail every"
 msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
 
 msgid "Automatically check for new mail every"
 msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:173
-msgid "Check for new mail on startup"
+#: src/prefs_receive.c:165
+msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
 msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:176
+#: src/prefs_receive.c:168
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:170
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:190 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:855
+#: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_receive.c:191
+#: src/prefs_receive.c:179
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:205
+#: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:208
+#: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:198
 msgid "After receiving new mail"
 msgstr "Després de rebre correu nou"
 
 msgid "After receiving new mail"
 msgstr "Després de rebre correu nou"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:200
 msgid "Go to inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
 msgid "Go to inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:218
+#: src/prefs_receive.c:202
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:204
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_receive.c:209
 msgid "after automatic check"
 msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
 msgid "after automatic check"
 msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:211
 msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
 msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:239
+#: src/prefs_receive.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -9709,31 +10069,35 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:337
+#: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:366
+#: src/prefs_receive.c:346
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:142
+#: src/prefs_send.c:144
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/prefs_send.c:145
+#: src/prefs_send.c:147
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:150
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:158
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:179
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:187
+#: src/prefs_send.c:192
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
@@ -9741,127 +10105,127 @@ msgstr ""
 "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
 "localització actual."
 
 "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
 "localització actual."
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:206
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:208
 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:209
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:211
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:212
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:214
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:216
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:217
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:219
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:221
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:224
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:227
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:229
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:230
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:232
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:234
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:237
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:240
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:242
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:245
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -9869,7 +10233,7 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
 #: src/send_message.c:486
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 #: src/send_message.c:486
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
@@ -9902,41 +10266,33 @@ msgstr "Ruta als diccionaris"
 msgid "Automatic spelling"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
 msgid "Automatic spelling"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:223
+#: src/prefs_spelling.c:219
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:227
+#: src/prefs_spelling.c:223
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:240
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
-
-#: src/prefs_spelling.c:258
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
-
-#: src/prefs_spelling.c:277
+#: src/prefs_spelling.c:270
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:283
+#: src/prefs_spelling.c:276
 msgid "Default suggestion mode"
 msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
 
 msgid "Default suggestion mode"
 msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
 
-#: src/prefs_spelling.c:305
+#: src/prefs_spelling.c:298
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/prefs_spelling.c:319
+#: src/prefs_spelling.c:312
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
 "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
 "subrattlar"
 
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
 "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
 "subrattlar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:449
+#: src/prefs_spelling.c:442
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
@@ -10017,7 +10373,7 @@ msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:911
+#: src/prefs_summaries.c:487
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
@@ -10029,99 +10385,79 @@ msgstr "Especificador"
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:329
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
-
-#: src/prefs_summaries.c:343
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:700
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antic Sylpheed"
-
-#: src/prefs_summaries.c:361
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
-
-#: src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_summaries.c:348
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
 
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:775
+#: src/prefs_summaries.c:355
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:789
+#: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:807
+#: src/prefs_summaries.c:387
 msgid "Message list"
 msgstr "Llista de missatges"
 
 msgid "Message list"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:817
+#: src/prefs_summaries.c:393
 msgid "When entering a folder"
 msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
 
 msgid "When entering a folder"
 msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:825
+#: src/prefs_summaries.c:401
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Fer res"
 
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Fer res"
 
-#: src/prefs_summaries.c:826
+#: src/prefs_summaries.c:402
 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
 
 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:828
+#: src/prefs_summaries.c:404
 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
 
 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:830
+#: src/prefs_summaries.c:406
 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
 
 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:832
+#: src/prefs_summaries.c:408
 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
 
 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:834
+#: src/prefs_summaries.c:410
 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
 
 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:836
+#: src/prefs_summaries.c:412
 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
 
 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:847
+#: src/prefs_summaries.c:423
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:856
+#: src/prefs_summaries.c:432
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Assumir 'Si'"
 
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:858
+#: src/prefs_summaries.c:434
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumir 'No'"
 
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:866
+#: src/prefs_summaries.c:442
 msgid "Always open message when selected"
 msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
 msgid "Always open message when selected"
 msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/prefs_summaries.c:869
+#: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:875
+#: src/prefs_summaries.c:451
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:877
+#: src/prefs_summaries.c:453
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
@@ -10129,31 +10465,31 @@ msgstr ""
 "Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
 "Executar'"
 
 "Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
 "Executar'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:882
+#: src/prefs_summaries.c:458
 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
 msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
 
 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
 msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
 
-#: src/prefs_summaries.c:889
+#: src/prefs_summaries.c:465
 msgid "Mark messages as read after"
 msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
 
 msgid "Mark messages as read after"
 msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:905
+#: src/prefs_summaries.c:481
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:937
+#: src/prefs_summaries.c:513
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:955
+#: src/prefs_summaries.c:531
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
 msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
 
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
 msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:958
+#: src/prefs_summaries.c:534
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:960
+#: src/prefs_summaries.c:536
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
@@ -10161,15 +10497,11 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
 "al vostre idioma."
 
 "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
 "al vostre idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:967
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
-
-#: src/prefs_summaries.c:1079
+#: src/prefs_summaries.c:649
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2360
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -10222,33 +10554,33 @@ msgstr "Plantilles actuals"
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_themes.c:362
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:449
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/prefs_themes.c:451
+#: src/prefs_themes.c:452
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:454
+#: src/prefs_themes.c:455
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:460
+#: src/prefs_themes.c:461
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -10257,24 +10589,24 @@ msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:475
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:477
+#: src/prefs_themes.c:478
 msgid "Theme removed succesfully"
 msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
 msgid "Theme removed succesfully"
 msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:497
+#: src/prefs_themes.c:498
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:512
+#: src/prefs_themes.c:513
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Installar tema '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:515
+#: src/prefs_themes.c:516
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -10282,11 +10614,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 "Installar de totes maneres?"
 
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 "Installar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_themes.c:522
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:544
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location"
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location"
@@ -10294,19 +10626,19 @@ msgstr ""
 "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
 "installat en aquesta ubicació"
 
 "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
 "installat en aquesta ubicació"
 
-#: src/prefs_themes.c:547
+#: src/prefs_themes.c:548
 msgid "Couldn't create destination directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
 
 msgid "Couldn't create destination directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
 
-#: src/prefs_themes.c:560
+#: src/prefs_themes.c:561
 msgid "Theme installed succesfully"
 msgstr "Tema installat amb èxit"
 
 msgid "Theme installed succesfully"
 msgstr "Tema installat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:567
+#: src/prefs_themes.c:568
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al installar el tema"
 
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al installar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:570
+#: src/prefs_themes.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -10315,62 +10647,62 @@ msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
 "al installar el tema."
 
 "Error a l'arxiu %s\n"
 "al installar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:667
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:709
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:715
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:732
+#: src/prefs_themes.c:733
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:757
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:840
+#: src/prefs_themes.c:841
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:857
 msgid "Install new..."
 msgstr "Installar nou..."
 
 msgid "Install new..."
 msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:877
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:891
+#: src/prefs_themes.c:887
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:899
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:927
+#: src/prefs_themes.c:923
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/prefs_themes.c:941
+#: src/prefs_themes.c:937
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
 
-#: src/prefs_themes.c:991
+#: src/prefs_themes.c:987
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:996
+#: src/prefs_themes.c:992
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -10462,10 +10794,6 @@ msgstr "Retallar missatges als"
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
@@ -10474,33 +10802,33 @@ msgstr "No hi ha informaci
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
+#: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:918 src/procmsg.c:921
+#: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1515
+#: src/procmsg.c:1444
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1613
+#: src/procmsg.c:1542
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1575
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1596
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1681
+#: src/procmsg.c:1610
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -10508,29 +10836,29 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
 "sessió SMTP"
 
 "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
 "sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1689
+#: src/procmsg.c:1618
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat "
-"generat per Claws Mail."
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
 
 
-#: src/procmsg.c:1707
+#: src/procmsg.c:1636
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1720
+#: src/procmsg.c:1649
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1734
+#: src/procmsg.c:1663
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2214
+#: src/procmsg.c:2154
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
@@ -10678,7 +11006,8 @@ msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols above\n"
 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols above\n"
 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
-msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
 "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
 
 #: src/quote_fmt.c:88
 "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
 
 #: src/quote_fmt.c:88
@@ -10704,6 +11033,7 @@ msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
 #: src/send_message.c:151
 msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
 #: src/send_message.c:151
+#, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
@@ -11020,203 +11350,203 @@ msgstr "/_Veure/_Totes les cap
 msgid "/_Print..."
 msgstr "/Im_primir..."
 
 msgid "/_Print..."
 msgstr "/Im_primir..."
 
-#: src/summaryview.c:585
+#: src/summaryview.c:597
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:963
+#: src/summaryview.c:1022
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:964
+#: src/summaryview.c:1023
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1021
+#: src/summaryview.c:1080
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
+#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1510
+#: src/summaryview.c:1549
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
-#: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
+#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
+#: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1530
+#: src/summaryview.c:1569
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1562
+#: src/summaryview.c:1601
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
+#: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1609
+#: src/summaryview.c:1648
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1629
+#: src/summaryview.c:1668
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1661
+#: src/summaryview.c:1700
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
+#: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1699
+#: src/summaryview.c:1738
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1708
+#: src/summaryview.c:1747
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1740
+#: src/summaryview.c:1779
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
+#: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1778
+#: src/summaryview.c:1817
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
+#: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1803
+#: src/summaryview.c:1842
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2094
+#: src/summaryview.c:2133
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2252
+#: src/summaryview.c:2291
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2256
+#: src/summaryview.c:2295
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
+#: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2262
+#: src/summaryview.c:2301
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2277
+#: src/summaryview.c:2316
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:2279
+#: src/summaryview.c:2318
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2295
+#: src/summaryview.c:2334
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2504
+#: src/summaryview.c:2543
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2585
+#: src/summaryview.c:2624
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2763
+#: src/summaryview.c:2802
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2801
+#: src/summaryview.c:2840
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3622
+#: src/summaryview.c:3661
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3707
+#: src/summaryview.c:3746
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3708
+#: src/summaryview.c:3747
 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
 
 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:3861
+#: src/summaryview.c:3900
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3952
+#: src/summaryview.c:3991
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4072
+#: src/summaryview.c:4120
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4073
+#: src/summaryview.c:4121
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4074
+#: src/summaryview.c:4122
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4074
+#: src/summaryview.c:4122
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4431
+#: src/summaryview.c:4479
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:4650
+#: src/summaryview.c:4698
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4701
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:4656
+#: src/summaryview.c:4704
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4733
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:4686
+#: src/summaryview.c:4734
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -11224,19 +11554,19 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4736
 msgid "+_Filter"
 msgstr "+_Filtre"
 
 msgid "+_Filter"
 msgstr "+_Filtre"
 
-#: src/summaryview.c:4715
+#: src/summaryview.c:4763
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:4788
+#: src/summaryview.c:4836
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:6233
+#: src/summaryview.c:6284
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -11245,37 +11575,37 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:220
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:221
 msgid "/Add to _address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
 msgid "/Add to _address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/textview.c:224
+#: src/textview.c:222
 msgid "/Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
 msgid "/Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:229
+#: src/textview.c:227
 msgid "/_Open image"
 msgstr "/_Obrir imatge"
 
 msgid "/_Open image"
 msgstr "/_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:230
+#: src/textview.c:228
 msgid "/_Save image..."
 msgstr "/_Guardar imatge..."
 
 msgid "/_Save image..."
 msgstr "/_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:639
+#: src/textview.c:637
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:642
+#: src/textview.c:640
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:812
+#: src/textview.c:811
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -11289,79 +11619,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:817
+#: src/textview.c:816
 msgid "'View Log'"
 msgstr "'Veure Traça'"
 
 msgid "'View Log'"
 msgstr "'Veure Traça'"
 
-#: src/textview.c:818
+#: src/textview.c:817
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:839
+#: src/textview.c:838
 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
 
 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
 
-#: src/textview.c:840
+#: src/textview.c:839
 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
 
 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
 
-#: src/textview.c:842
+#: src/textview.c:841
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:843
+#: src/textview.c:842
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:843
 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
 msgstr "(Drecera: 'y')\n"
 
 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
 msgstr "(Drecera: 'y')\n"
 
-#: src/textview.c:845
+#: src/textview.c:844
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:846
+#: src/textview.c:845
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:847
+#: src/textview.c:846
 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
 msgstr " (Drecera: 't')\n"
 
 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
 msgstr " (Drecera: 't')\n"
 
-#: src/textview.c:848
+#: src/textview.c:847
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:849
+#: src/textview.c:848
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:849
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#: src/textview.c:851
+#: src/textview.c:850
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:852
+#: src/textview.c:851
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:852
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:854
+#: src/textview.c:853
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:855
+#: src/textview.c:854
 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
 msgstr "(Drecera: 'o')\n"
 
 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
 msgstr "(Drecera: 'o')\n"
 
-#: src/textview.c:944
+#: src/textview.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -11372,7 +11702,7 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2492
+#: src/textview.c:2498
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -11391,11 +11721,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2501
+#: src/textview.c:2507
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2502
+#: src/textview.c:2508
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
@@ -11557,7 +11887,7 @@ msgstr "Rebre Mail"
 
 #: src/toolbar.c:403
 msgid "Toolbar|Compose"
 
 #: src/toolbar.c:403
 msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Barra|Composar"
+msgstr "Composar"
 
 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
 msgid "Reply"
 
 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
 msgid "Reply"
@@ -11611,11 +11941,36 @@ msgstr "Aprendre com a correu B
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/wizard.c:461
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprendre"
+
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Obrir _tots"
+
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+
+#: src/wizard.c:469
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Títol de correu de benvinguda|Benvingut a Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
 
-#: src/wizard.c:484
+#: src/wizard.c:492
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to Claws Mail\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to Claws Mail\n"
@@ -11702,45 +12057,45 @@ msgstr ""
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:564
+#: src/wizard.c:572
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:592
+#: src/wizard.c:600
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:603
+#: src/wizard.c:611
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:613
+#: src/wizard.c:621
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:623
+#: src/wizard.c:631
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:634
+#: src/wizard.c:642
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:881
+#: src/wizard.c:892
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#: src/wizard.c:886
+#: src/wizard.c:897
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#: src/wizard.c:890
+#: src/wizard.c:901
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:913
+#: src/wizard.c:924
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -11748,26 +12103,26 @@ msgstr ""
 "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
 "Correu\""
 
 "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
 "Correu\""
 
-#: src/wizard.c:917
+#: src/wizard.c:928
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#: src/wizard.c:954
+#: src/wizard.c:965
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:958
+#: src/wizard.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:961
+#: src/wizard.c:972
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Useu autentificació"
 
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Useu autentificació"
 
-#: src/wizard.c:975
+#: src/wizard.c:986
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
@@ -11775,7 +12130,7 @@ msgstr ""
 "Nom d'usuari SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
 "Nom d'usuari SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:988
+#: src/wizard.c:999
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
@@ -11783,62 +12138,66 @@ msgstr ""
 "Contrassenya SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
 "Contrassenya SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1000
+#: src/wizard.c:1011
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1007 src/wizard.c:1230
+#: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1037 src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1165
+#: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1076
+#: src/wizard.c:1090
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1127
+#: src/wizard.c:1142
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1152
+#: src/wizard.c:1167
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1161
+#: src/wizard.c:1176
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1176
+#: src/wizard.c:1191
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1192
+#: src/wizard.c:1207
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1219
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1223
+#: src/wizard.c:1231
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+
+#: src/wizard.c:1248
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#: src/wizard.c:1347
+#: src/wizard.c:1372
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1379
+#: src/wizard.c:1404
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1387
+#: src/wizard.c:1412
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -11849,34 +12208,34 @@ msgstr ""
 "Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
 "\n"
 "Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
 "Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
 "\n"
 "Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de "
-"cinc minuts."
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
 
 
-#: src/wizard.c:1400
+#: src/wizard.c:1425
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:1402 src/wizard.c:1411 src/wizard.c:1420 src/wizard.c:1430
+#: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#: src/wizard.c:1409
+#: src/wizard.c:1434
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:1418
+#: src/wizard.c:1443
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
-#: src/wizard.c:1428
+#: src/wizard.c:1453
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1438
+#: src/wizard.c:1463
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:1446
+#: src/wizard.c:1471
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "\n"
@@ -11886,6 +12245,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
 
 "\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
 
+#~ msgid "Really quit?"
+#~ msgstr "Sortir realment?"
+
+#~ msgid "Composing message exists."
+#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
+
+#~ msgid "_Save to Draft"
+#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
+
+#~ msgid "_Discard them"
+#~ msgstr "_Descartar-los"
+
+#~ msgid "Do_n't quit"
+#~ msgstr "_No sortir"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+
+#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+
+#~ msgid "/_View/Separate _message view"
+#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+
+#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
+#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
+
+#~ msgid "not initialized\n"
+#~ msgstr "no inicialitzat\n"
+
+#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
+#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+
+#~ msgid "selecting message %d\n"
+#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+
+#~ msgid "Exit this program?"
+#~ msgstr "Sortir del programa?"
+
+#~ msgid "Default account: "
+#~ msgstr "Compte primari: "
+
+#~ msgid "Default dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari per omissió "
+
+#~ msgid "Default alternate dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
+
+#~ msgid " Select... "
+#~ msgstr "Seleccionar... "
+
+#~ msgid "Pick color for 1st level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
+
+#~ msgid "Pick color for links "
+#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#~ msgid "Pick color for signatures "
+#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
 #~ msgid ""
 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
 #~ msgid ""
 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."