de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / ca.po
index e8e44602231e2bae9836ac21570b80a88a1ee327..306b85500e064cf7063b9ee3dde4648df1b31521 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,12 +1,15 @@
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
@@ -16,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:384
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -24,15 +27,15 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:431
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:710
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:731
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -42,74 +45,75 @@ msgstr ""
 "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
 "negreta"
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:802
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
-#: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -118,11 +122,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
 "%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -131,16 +135,7 @@ msgstr ""
 "Regla de filtrat invàlida:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:978
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -151,25 +146,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
+#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1234
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1238
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1271
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -180,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1609
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -195,75 +200,76 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1618
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "data de naixement"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "adreça"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "telèfon"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "telèfon mòbil"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "organizació"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "adreça de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "telèfon de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -271,34 +277,36 @@ msgstr ""
 "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
-#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
-#: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar l'atribut dels noms"
 
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:483
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nou nom de l'atribut:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:520
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -306,30 +314,30 @@ msgstr ""
 "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1980
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -338,271 +346,272 @@ msgstr ""
 "Error al guardar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça(es)"
 
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:399
+#: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
-#: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:188
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:215
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:411
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tancar"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
-#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:580
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:441
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs definits..."
 
-#: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
-#: src/messageview.c:295
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
+#: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:528
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:910
+#: src/addressbook.c:913
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1129
+#: src/addressbook.c:1120
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1498
+#: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1499
+#: src/addressbook.c:1490
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -610,30 +619,31 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2204
+#: src/addressbook.c:2201
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2214
+#: src/addressbook.c:2211
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2914
+#: src/addressbook.c:2917
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:413
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2926
+#: src/addressbook.c:2929
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -642,19 +652,21 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2933
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2933
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2941
+#: src/addressbook.c:2944
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -663,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2951
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -672,28 +684,28 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3058
+#: src/addressbook.c:3065
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
+#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4028
+#: src/addressbook.c:4035
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4032
+#: src/addressbook.c:4039
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4042
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4047
+#: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -709,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4066
+#: src/addressbook.c:4073
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -717,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4071
+#: src/addressbook.c:4078
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -725,307 +737,313 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
+#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4191
+#: src/addressbook.c:4198
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4199
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4523
+#: src/addressbook.c:4530
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4838
+#: src/addressbook.c:4833
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4862
+#: src/addressbook.c:4857
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
-#: src/prefs_folder_item.c:1767
+#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4910
+#: src/addressbook.c:4905
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
+#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4946
+#: src/addressbook.c:4941
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4958
+#: src/addressbook.c:4953
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
-#: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
-#: src/prefs_matcher.c:2394
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
+#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
+#: src/prefs_matcher.c:2502
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "Adreces disponibles"
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
+
+#: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
-#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:492
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:542
+#: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:546
+#: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Modificació d'adreça/es"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
 msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
 
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
 msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
 
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
 "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
 
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
 
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Adreça de correu duplicada"
 
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "Delete address"
 msgstr "Esborrar adreça"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
-#: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4868
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:344
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:236
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:246
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parsejador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:632
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1034,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:635
+#: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1042,611 +1060,765 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:644
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:646
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
+#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "Connexió fallida."
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:1513
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:363
+#: src/common/utils.c:371
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:364
+#: src/common/utils.c:372
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:365
+#: src/common/utils.c:373
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:366
+#: src/common/utils.c:374
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4953
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4955
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4968
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4969
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4970
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:5013
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4971
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:5014
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4982
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5025
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4983
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5026
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4984
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5027
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4985
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5028
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4992
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: src/common/utils.c:5035
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4993
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+#: src/common/utils.c:5036
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4994
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+#: src/common/utils.c:5037
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4996
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:5039
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:565
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:578
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:557 src/compose.c:621
+#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:584
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:585
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:588
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:589
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:590
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:594
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:600
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:603
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:607
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
 msgstr "Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:583
-msgid "as _quotation"
+#: src/compose.c:608
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
 msgstr "com a _citació"
 
-#: src/compose.c:584
-msgid "_wrapped"
+#: src/compose.c:609
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
 msgstr "_retallar"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "_unwrapped"
+#: src/compose.c:610
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_sense retallar"
 
-#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:614
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:615
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:616
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:617
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:618
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:619
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:620
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:623
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:624
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:625
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:626
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:627
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:628
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:635
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:637
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:641
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:642
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:643
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:651
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:653
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:658
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:689
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:690
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:691
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:692
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:693
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:694
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:695
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:675 src/compose.c:685
+#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:703
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:708
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:709
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:711
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:712
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1006
+#: src/compose.c:1034
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1098
+#: src/compose.c:1126
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1380
+#: src/compose.c:1413
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1654,12 +1826,12 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1667,56 +1839,56 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1976
+#: src/compose.c:2014
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2398
+#: src/compose.c:2456
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
+#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Resposta-A:"
 
-#: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2680
+#: src/compose.c:2747
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2686
+#: src/compose.c:2753
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1731,16 +1903,16 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2934
+#: src/compose.c:3026
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3425
+#: src/compose.c:3514
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:3436
+#: src/compose.c:3525
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1749,48 +1921,48 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
 "que ho vols continuar?"
 
-#: src/compose.c:3439
+#: src/compose.c:3528
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
+#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3549
+#: src/compose.c:3639
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3553
+#: src/compose.c:3643
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3580
+#: src/compose.c:3670
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4562
+#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4569
+#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4572
+#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1798,51 +1970,53 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
-#: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4812
+#: src/compose.c:4915
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4844
+#: src/compose.c:4947
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4881
+#: src/compose.c:4984
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4882
+#: src/compose.c:4985
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4883
+#: src/compose.c:4986
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1852,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1862,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
+#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1873,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4945
+#: src/compose.c:5048
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1884,11 +2058,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4947
+#: src/compose.c:5050
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
+#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1896,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5018
+#: src/compose.c:5121
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1905,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5391
+#: src/compose.c:5494
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1916,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5449
+#: src/compose.c:5552
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1929,91 +2103,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5630
+#: src/compose.c:5733
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5631
+#: src/compose.c:5734
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5686
+#: src/compose.c:5783
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5696
+#: src/compose.c:5792
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:5932
+#: src/compose.c:6021
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2181
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:6022
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6428
+#: src/compose.c:6061
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6592
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6519
+#: src/compose.c:6748
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6523
+#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6731
+#: src/compose.c:6972
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
+#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:6807
+#: src/compose.c:7048
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#: src/compose.c:7329
+#: src/compose.c:7569
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7334
+#: src/compose.c:7574
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7348
+#: src/compose.c:7588
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:7585
+#: src/compose.c:7830
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2022,20 +2201,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7697
+#: src/compose.c:7943
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7731
+#: src/compose.c:7977
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7733
+#: src/compose.c:7979
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:7897
+#: src/compose.c:8143
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2044,60 +2223,64 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:7997
+#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:8460
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8232
+#: src/compose.c:8478
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8250
+#: src/compose.c:8496
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8268
+#: src/compose.c:8514
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8287
+#: src/compose.c:8533
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8546
+#: src/compose.c:8797
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8561
+#: src/compose.c:8812
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8634
+#: src/compose.c:8886
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8684
+#: src/compose.c:8903
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:8944
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8704
+#: src/compose.c:8964
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8705
+#: src/compose.c:8965
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:8897
+#: src/compose.c:9157
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2108,19 +2291,15 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:8939
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
+#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9311
+#: src/compose.c:9577
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9313
+#: src/compose.c:9579
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2131,15 +2310,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9476
+#: src/compose.c:9747
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9480
+#: src/compose.c:9751
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9481
+#: src/compose.c:9752
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2147,24 +2326,24 @@ msgstr ""
 "No es pot guardar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9483
+#: src/compose.c:9754
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9483
+#: src/compose.c:9754
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
+#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9667
+#: src/compose.c:9942
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9669
+#: src/compose.c:9944
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2173,60 +2352,60 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9741
+#: src/compose.c:10016
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:9742
+#: src/compose.c:10017
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:9743
+#: src/compose.c:10018
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9743
+#: src/compose.c:10018
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:9745
+#: src/compose.c:10020
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar canvis"
 
-#: src/compose.c:9746
+#: src/compose.c:10021
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10022
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10022
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+_Guardar a Esborranys"
 
-#: src/compose.c:9798
+#: src/compose.c:10092
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9800
+#: src/compose.c:10094
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9801
+#: src/compose.c:10095
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:9801
+#: src/compose.c:10095
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10627
+#: src/compose.c:10959
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10628
+#: src/compose.c:10960
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2234,16 +2413,16 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10630
+#: src/compose.c:10962
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10827
+#: src/compose.c:11178
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11117
+#: src/compose.c:11462
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2252,16 +2431,16 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2270,31 +2449,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2320,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2343,35 +2522,35 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Escolliu una imatge"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2380,201 +2559,204 @@ msgstr ""
 "Error a l'importar imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_ssignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "_Desassignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1427
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1428
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
 
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
-#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
@@ -2598,13 +2780,14 @@ msgstr ""
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2613,8 +2796,9 @@ msgstr ""
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
 #: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2622,19 +2806,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2648,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2656,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:588
+#: src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2668,11 +2852,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
 msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2680,11 +2864,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:616
+#: src/editldap.c:617
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2708,11 +2892,11 @@ msgstr ""
 "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:638
+#: src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2720,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:650
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2781,7 +2965,7 @@ msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
@@ -2789,7 +2973,7 @@ msgstr "B
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
@@ -2797,73 +2981,82 @@ msgstr "Ext
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:422
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:464
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:522
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:529
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:543
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:576
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
 "immediats."
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
@@ -2872,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un nou?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2885,119 +3078,121 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3006,7 +3201,7 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3015,11 +3210,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -3027,19 +3222,19 @@ msgstr ""
 "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
 "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -3048,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3057,7 +3252,7 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3143,137 +3338,144 @@ msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
 
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Carpeta origen:"
 
-#: src/export.c:147 src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arxiu mbox:"
 
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
-#: src/export.c:243
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3221
+#: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3221
+#: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3524
+#: src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4393
+#: src/folder.c:4435
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4529
+#: src/folder.c:4571
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/foldersel.c:221
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
@@ -3286,7 +3488,7 @@ msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
@@ -3302,127 +3504,130 @@ msgstr "Buidar _paperera..."
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:740
+#: src/folderview.c:734
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1056
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1057
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1073
+#: src/folderview.c:1067
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
+#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1207
+#: src/folderview.c:1201
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1261
+#: src/folderview.c:1255
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2089
-#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2184
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2202
+#: src/folderview.c:2196
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2344
+#: src/folderview.c:2338
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2339
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/toolbar.c:2711
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3431,64 +3636,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2496
+#: src/folderview.c:2485
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2486
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2541
+#: src/folderview.c:2530
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2544
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2534
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2537
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2540
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2540
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2602
+#: src/folderview.c:2591
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
@@ -3496,56 +3701,58 @@ msgstr "La carpeta dest
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:177
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:183
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:191
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:356
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:425
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:495
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3555,33 +3762,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3591,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3602,7 +3812,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3613,7 +3823,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3624,83 +3834,90 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
-"d'internet\n"
+"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:531
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3714,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:537
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3728,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:555
+#: src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3736,7 +3953,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:560
+#: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3744,146 +3961,193 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:653
-msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre Claws Mail"
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:711
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:725
-msgid "_Info"
-msgstr "_Info"
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/about.c:731
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autors"
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1396
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3891,59 +4155,60 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1752
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canviar punts"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1821
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1908
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3952,7 +4217,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3961,9 +4226,9 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -3971,17 +4236,17 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
-#: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
@@ -3993,14 +4258,14 @@ msgstr "Remitent:"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
@@ -4008,8 +4273,8 @@ msgstr "Cc"
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
@@ -4021,8 +4286,8 @@ msgstr "ID-Missatge:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4030,9 +4295,9 @@ msgstr "Refer
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
-#: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
+#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
@@ -4048,7 +4313,7 @@ msgstr "Comentaris:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules Clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules Clau:"
 
@@ -4124,8 +4389,8 @@ msgstr "Rebut"
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4149,9 +4414,9 @@ msgstr "Vist"
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2693
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
@@ -4195,7 +4460,7 @@ msgstr "Agent-Usuari:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipus-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipus-Contingut:"
 
@@ -4223,7 +4488,7 @@ msgstr "Proced
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
@@ -4351,91 +4616,96 @@ msgstr "Des de, A o Assumpte"
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Des de, A o Assumpte:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "El missatge és en un fil revisat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "El missatge és correu brossa"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Missatge signat digitalment"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Missatge encriptat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Missatge marcat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Missatge bloquejat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -4443,39 +4713,46 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
+#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduiu contrasenya:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
+#: src/gtk/inputdialog.c:296
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:286
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
+#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:451
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:145
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4485,19 +4762,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s :\n"
@@ -4508,11 +4785,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
@@ -4524,7 +4819,7 @@ msgstr "Carregar..."
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -4536,209 +4831,240 @@ msgstr "Hi ha m
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Mòduls carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:679
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
-#: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
-#: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
-#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
-#: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_ltar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
-msgid "messages whose age is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
-msgid "messages whose age is less than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:493
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
-msgid "messages whose size is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:518
-msgid "messages whose size is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
-msgid "messages whose size is smaller than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:524
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:526
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:527
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:529
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:530
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:531
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:532
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:534
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:543
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4748,224 +5074,251 @@ msgstr ""
 "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:725
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:657
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:736
+#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:746
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
+#: src/gtk/quicksearch.c:687
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:768
+#: src/gtk/quicksearch.c:699
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:804
+#: src/gtk/quicksearch.c:741
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:823
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
+#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
 msgstr "_Netejar"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
 #: src/prefs_themes.c:860
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
-#, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL caducat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:107
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
-#: src/summaryview.c:3247
+#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
+#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
+#: src/summaryview.c:3397
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:576
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:607
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:610
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:613
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:585
+#: src/imap.c:616
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:588
+#: src/imap.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -4974,22 +5327,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:598
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:601
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -4998,172 +5351,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:636
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:642
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:730
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:734
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5175,7 +5528,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:923
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5187,36 +5540,36 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:930
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:934
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:952
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
+#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5230,114 +5583,109 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1069
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+#: src/imap.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1151
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1154
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1243
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1246
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1640
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2421
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2779
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2782
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:3078
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:3093
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:3184
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:3221
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:3333
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3620
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3705
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3806
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3958
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3968
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3973
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5346,20 +5694,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3981
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:4204
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4899
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5932
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5373,63 +5721,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "Des_carregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_ubscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Subscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_ubscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5439,25 +5790,32 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
+#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5465,7 +5823,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5478,34 +5836,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cercar recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Cercar"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
@@ -5538,8 +5898,8 @@ msgstr "Subscriure's"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
-#: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
@@ -5551,23 +5911,23 @@ msgstr "+_Subscriure's"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
-#: src/import.c:112 src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
 
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta destinació:"
 
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5575,39 +5935,39 @@ msgstr ""
 "La carpeta de destinació no està definida.\n"
 "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:252
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
@@ -5631,31 +5991,31 @@ msgstr "L'especificaci
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5673,206 +6033,202 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
 "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:361
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s fallida\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:432
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:493
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:629
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:638
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:644
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:649
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:652
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:756
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:760
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:811
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Connexió fallida."
-
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5881,37 +6237,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -5920,11 +6276,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -5933,7 +6289,7 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -5941,45 +6297,45 @@ msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
 "a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1457
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1584
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1610
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1623
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:245
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -5988,11 +6344,11 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:267 src/main.c:280
+#: src/main.c:293 src/main.c:306
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/main.c:411
+#: src/main.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6001,7 +6357,7 @@ msgstr ""
 "Trobada configuració per %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:413
+#: src/main.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6014,11 +6370,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
 "script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:451
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:454
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6028,67 +6384,48 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
 "ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:462
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:448
+#: src/main.c:473
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:457
+#: src/main.c:482
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:466
+#: src/main.c:491
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
+#: src/main.c:1038
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
 "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
+#: src/main.c:1045
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/main.c:1171
+#: src/main.c:1224
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1177
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
-"orecompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1189
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
-"Mail."
-
-#: src/main.c:1217
+#: src/main.c:1243
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1220
+#: src/main.c:1246
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1249
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1529
+#: src/main.c:1572
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6107,7 +6444,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1557
+#: src/main.c:1600
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6118,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1563
+#: src/main.c:1606
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6128,26 +6465,59 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1592
+#: src/main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1882
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1889
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1900
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+
+#: src/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:2069
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:2070
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2075
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:2076
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6157,56 +6527,44 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:2079
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1919
+#: src/main.c:2080
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1920
-msgid "  --search folder type request [recursive]"
-msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
-
-#: src/main.c:1921
-msgid "                         searches mail"
-msgstr "                         cerca correu"
-
-#: src/main.c:1922
-msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-msgstr "                         carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
-
-#: src/main.c:1923
+#: src/main.c:2081
 #, fuzzy
-msgid ""
-"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
-"g: tag"
-msgstr ""
-"                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] o "
-"g: etiqueta"
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1924
-msgid "                         request: search string"
-msgstr "                         petició: cerca cadena"
+#: src/main.c:2082
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:2083
 msgid ""
-"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or "
-"F"
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
-"                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, N, f o "
-"F"
 
-#: src/main.c:1927
+#: src/main.c:2090
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1928
+#: src/main.c:2091
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:2092
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6214,7 +6572,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:2094
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2095
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2096
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6223,31 +6589,31 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:2098
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:2099
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:2100
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:2101
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:2102
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:2103
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:2104
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6255,11 +6621,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:2105
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:2106
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6267,790 +6633,869 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1991
+#: src/main.c:2156
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2009
+#: src/main.c:2174
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2012
+#: src/main.c:2177
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:2260
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:2261
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2675
+#: src/main.c:2990
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2681
+#: src/main.c:2996
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:511
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
+#: src/mainwindow.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
-msgid "_Save as..."
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar com..."
+
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:551
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
 msgstr "a la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
 msgstr "a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
-msgid "Last read message"
-msgstr "Últim missatge llegit"
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Següent part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:624
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:637
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:640
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
-msgid "_all"
-msgstr "_tots"
-
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
-msgid "_sender"
-msgstr "re_mitent"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
-msgid "mailing _list"
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:666
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:681
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
+#: src/mainwindow.c:726
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
 msgstr "de la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
-#: src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
-#: src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
-#: src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:329
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:756
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Mòd_uls..."
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:811
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "P_legar tots"
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "_Hide"
-msgstr "Ocu_ltar"
-
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Number"
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
 msgstr "per _Número"
 
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by S_ize"
+#: src/mainwindow.c:843
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
 msgstr "per _Tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _Date"
-msgstr "per _Data"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By _date"
+msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by Thread date"
+#: src/mainwindow.c:845
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
 msgstr "per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _From"
-msgstr "per _Des de"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _To"
-msgstr "per P_er a"
-
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "per Ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
 msgstr "per Etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by Tag"
-msgstr "per Etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _Mark"
-msgstr " per _Marca"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by _Status"
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
 msgstr "per E_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by A_ttachment"
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
 msgstr "per A_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By score"
 msgstr "per Puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by Locked"
+#: src/mainwindow.c:855
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
 msgstr "per Bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
+#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2025
+#: src/mainwindow.c:2123
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:2138
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:2043
+#: src/mainwindow.c:2141
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2057
+#: src/mainwindow.c:2155
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
-msgid "Filtering/processing debug log"
+#: src/mainwindow.c:2186
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
-#: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
+#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
+#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:3072
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3000
+#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:3001
+#: src/mainwindow.c:3102
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7060,16 +7505,17 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3007
+#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:774
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7079,140 +7525,136 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3375
+#: src/mainwindow.c:3563
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3958
+#: src/mainwindow.c:4141
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
+#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4195
+#: src/mainwindow.c:4387
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4196
+#: src/mainwindow.c:4388
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4197
+#: src/mainwindow.c:4389
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4599
+#: src/mainwindow.c:4818
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4636
+#: src/mainwindow.c:4855
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
+#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4852
+#: src/mainwindow.c:5118
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
+#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:4975
+#: src/mainwindow.c:5241
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5034
+#: src/mainwindow.c:5300
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5036
+#: src/mainwindow.c:5302
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5193
+#: src/mainwindow.c:5460
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
-
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "No susceptible a majs./mins."
-
-#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
-#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
-#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
+#: src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1284
+#: src/matcher.c:217
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1286
-msgid "headers line"
-msgstr "Línia de capçaleres"
-
-#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
-msgid "message line"
-msgstr "Línia de missatge"
-
-#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
+#: src/matcher.c:218
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:1687
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:1712
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
+#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
+#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
-#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
+#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
+#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7221,25 +7663,27 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
-#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7248,7 +7692,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -7260,39 +7704,39 @@ msgstr "Cercar en el missatge actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:342
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:345
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:787
+#: src/messageview.c:860
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:795
+#: src/messageview.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7307,11 +7751,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
+#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:815
+#: src/messageview.c:888
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7323,46 +7767,47 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1179
+#: src/messageview.c:1341
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
+#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
+#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
-#: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
+#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
+#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1689
+#: src/messageview.c:1868
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
-#: src/summaryview.c:4692
+#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
+#: src/summaryview.c:4851
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1754
+#: src/messageview.c:1930
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1756
+#: src/messageview.c:1932
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1787
+#: src/messageview.c:1963
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7370,19 +7815,19 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1966
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1796
+#: src/messageview.c:1972
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1797
+#: src/messageview.c:1973
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1840
+#: src/messageview.c:2016
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7390,7 +7835,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1846
+#: src/messageview.c:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7399,15 +7844,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
+#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1856
+#: src/messageview.c:2032
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7417,12 +7862,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1867
+#: src/messageview.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7431,11 +7876,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1940
+#: src/messageview.c:2116
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:2117
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -7445,41 +7890,62 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:2121
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2188
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
-#: src/summaryview.c:6826
+#: src/messageview.c:2957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/messageview.c:2965
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:2966
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been moved to trash"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
+#: src/summaryview.c:6982
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:664
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Eli_minar bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
@@ -7488,97 +7954,99 @@ msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Obrir (l)"
+#: src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mimeview.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Obrir _amb (o)..."
+#: src/mimeview.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Veure com a text (t)"
+#: src/mimeview.c:207
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar com (y)..."
+#: src/mimeview.c:208
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:209
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Següent part (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:282
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:877
-msgid "Check signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
-
-#: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
+#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
+#: src/mimeview.c:1048
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
+#: src/mimeview.c:1054
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:915
+#: src/mimeview.c:1064
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:920
+#: src/mimeview.c:1069
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1128
+#: src/mimeview.c:1307
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1170
+#: src/mimeview.c:1350
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
-#: src/mimeview.c:1905
+#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
+#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
+#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1702
+#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1709
+#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1937
+#: src/mimeview.c:2102
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
 
-#: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
+#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
+#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -7587,12 +8055,12 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/mimeview.c:2032
+#: src/mimeview.c:2235
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binari dubtós?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2033
+#: src/mimeview.c:2236
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -7604,80 +8072,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu executar aquest arxiu?"
 
-#: src/mimeview.c:2037
+#: src/mimeview.c:2240
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
-#: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
+#: src/mimeview.c:2542
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamany:"
 
-#: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
+#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:295
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/news.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:354
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:432
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:441
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:459
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:484
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:424
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:853
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:1051
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
+#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1205
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1220
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1235
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1450
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7691,11 +8175,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
@@ -7708,7 +8192,7 @@ msgstr "Desubscriure's realment del grup de not
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
@@ -7716,1426 +8200,4904 @@ msgstr "/Des_ubscriure's"
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
-"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
-"bo."
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
-"s'ha pogut executar."
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
-"%s"
+"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nou missatge"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "intermitent"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arxiu ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "Diode de portàtil"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear Arxiu..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:113
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
-"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
-"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
-"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
+"subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
+"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"Els arxius poden ser guardar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"\n"
+"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
+"Mòduls/Correu Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
+"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
+"Arxius a la carpeta: %d\n"
+"Arxius a la llista:  %d\n"
+"\n"
+"Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número d'arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamany de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamany de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar els missatges abans"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
-"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+"Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
+"com per exemple .tgz]"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:650
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
-"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
-"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Crida a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escollir compressió"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"No és realment útil"
+"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escollir format"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions varies"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
+"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
+"arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions variades per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
 msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
+"per defecte.\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
 "\n"
-"  Key ID "
+"The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
-"\n"
-"  ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
 msgid ""
-"with the following command: \n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
-"     "
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#, c-format
 msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
 "\n"
-"  Importing key ID "
+"%s it anyway?"
 msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
 msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
 msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
+"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
+"s'ha adjuntat cap arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
+msgid ""
+"Warn when matching the following regular expressions:\n"
+"(one per line)"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
+msgid "Skip quoted lines"
+msgstr "Saltar línies marcades"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
+"anteriors"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
+msgid "Skip forwards and redirections"
+msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
+"bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
+"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò.  "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
+"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
+"entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
+"pogut executar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
+"rebuts desde un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bsfilter pugui reconeixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu bò\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"\n"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Eliminar després de"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+"No és realment útil"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Error d'impressió:\n"
+" %s"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
+msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+msgstr ""
+"Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està instal·lat."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
+msgid "Filename is null."
+msgstr "El nom d'arxiu es null."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
+msgid "Conversion to postscript failed."
+msgstr "Conversió a postscript fallida."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
+#, c-format
+msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error d'impressió:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
+#, c-format
+msgid "Navigation to %s blocked"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imatges"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
+msgid "Unblock external content"
+msgstr "Desbloqueja contingut extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Mòduls"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guarda la imatge com"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa el feed"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
+"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Setting"
+msgstr "Configurar bústia"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Use GNOME proxy setting"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
+msgid "Auto-Load images"
+msgstr "Carrega imatges automàticament"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
+msgid "Block external content"
+msgstr "Bloqueja contingut extern"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The mailbox `%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder `%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create the folder `%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't remove the folder `%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input new name for `%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid ""
+"Cannot load plugin NewMail\n"
+"$HOME is too long\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Newmail plugin loaded\n"
+"Message header summaries written to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+msgid ""
+"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetes de RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetes de calendaris"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "ràpid"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comanda a executar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar avís emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimitzar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
+msgid "PDF Viewer Plugin"
+msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
+#: src/wizard.c:1658
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+"\n"
+"Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+"\n"
+"La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+"directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+"compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per inclou-"
+"re'l en els exemples.\n"
+"\n"
+"Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opietats del feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nova carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Si només el text canvia"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:924
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:479
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:695
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Acceptar provisionalment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un item pendent."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Heu reenviat una cita."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
+"span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Altres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No encriptar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway ?"
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Voleu contestar de totes maneres ?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
+#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
 #, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendari..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "en el passat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "avui"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#, c-format
 msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#, c-format
 msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
 msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
 "%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
 "%s\n"
-"\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Part incorrecta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una part de text"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegir..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Missatge mal format"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vostè"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
 #, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
-"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
 #, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:918
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
 "\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
-"instal·lats i configurats.\n"
 "\n"
-"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
-"GPGSM a:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar de totes maneres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
 msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
 msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar i enviar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprovar disponibilitat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunió"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Event inminent: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"%s"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res a exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Rebre Correu"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-msgid "_Email"
-msgstr "Corr_eu"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Correu des del compte"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitzar a la safata"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Error del protocol POP3\n"
 
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:831
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:847
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:879
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:882
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:901
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:903
+#: src/pop.c:906
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1101
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1549
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:336
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:330
+#: src/prefs_account.c:338
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1038
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1047
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1053
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1083
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1118
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
@@ -9143,100 +13105,86 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1147
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1154
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1212
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1218
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1224
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1231
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1239
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1248
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
-#: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1310
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1381
+#: src/prefs_account.c:1396
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
+#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1505
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:1409
+#: src/prefs_account.c:1424
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
+#: src/prefs_account.c:1427
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
+#: src/prefs_account.c:1438
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: src/prefs_account.c:1443
+#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1468
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/prefs_account.c:1471
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -9244,94 +13192,87 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1518
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1528
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
+#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1548
+#: src/prefs_account.c:1563
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1552
+#: src/prefs_account.c:1567
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1566
+#: src/prefs_account.c:1581
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1588
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1575
+#: src/prefs_account.c:1590
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
 "servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1582
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
-
-#: src/prefs_account.c:1584
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
-"sense expurgar."
-
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1597
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1594
+#: src/prefs_account.c:1604
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1608
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
+#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1680
+#: src/prefs_account.c:1691
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1694
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/prefs_account.c:1704
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1699
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1702
+#: src/prefs_account.c:1719
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1791
+#: src/prefs_account.c:1808
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -9339,182 +13280,177 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1802
+#: src/prefs_account.c:1819
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1817
+#: src/prefs_account.c:1834
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1825
+#: src/prefs_account.c:1842
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1896
+#: src/prefs_account.c:1915
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1901
+#: src/prefs_account.c:1920
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1945
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1959
+#: src/prefs_account.c:1978
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:2011
+#: src/prefs_account.c:2030
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
-#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:407
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2199
+#: src/prefs_account.c:2216
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2228
+#: src/prefs_account.c:2245
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2247
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2232
+#: src/prefs_account.c:2249
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2252
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2238
+#: src/prefs_account.c:2255
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2240
+#: src/prefs_account.c:2257
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2399
+#: src/prefs_account.c:2415
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2430
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2434
+#: src/prefs_account.c:2450
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:2454
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2442
+#: src/prefs_account.c:2458
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2445
+#: src/prefs_account.c:2461
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2453
+#: src/prefs_account.c:2469
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2477
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
-#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
-#: src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2483
+#: src/prefs_account.c:2499
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2516
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2528
+#: src/prefs_account.c:2544
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2643
+#: src/prefs_account.c:2660
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2650
+#: src/prefs_account.c:2667
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2657
+#: src/prefs_account.c:2674
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2664
+#: src/prefs_account.c:2681
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2670
+#: src/prefs_account.c:2687
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2673
+#: src/prefs_account.c:2690
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
@@ -9522,178 +13458,182 @@ msgstr ""
 "El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
 "SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2685
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
-
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
+
+#: src/prefs_account.c:2718
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2753
+#: src/prefs_account.c:2774
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2755
+#: src/prefs_account.c:2776
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2778
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2759
+#: src/prefs_account.c:2780
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2815
+#: src/prefs_account.c:2838
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2819
+#: src/prefs_account.c:2842
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2826
+#: src/prefs_account.c:2849
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2831
+#: src/prefs_account.c:2854
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2836
+#: src/prefs_account.c:2859
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2856
+#: src/prefs_account.c:2879
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2862
+#: src/prefs_account.c:2885
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2867
+#: src/prefs_account.c:2890
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2873
+#: src/prefs_account.c:2896
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2902
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3196
+#: src/prefs_account.c:3219
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:3291
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:3369
+#: src/prefs_account.c:3392
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_account.c:3657
+#: src/prefs_account.c:3680
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3659
+#: src/prefs_account.c:3682
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3754
+#: src/prefs_account.c:3787
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:3885
+#: src/prefs_account.c:3918
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:4024
+#: src/prefs_account.c:4058
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nom de menú"
 
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
 msgstr "Comanda de shell"
 
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
 msgstr "Acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "Editar acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
-#: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1043
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaçar"
 
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:343
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/prefs_actions.c:358
+#: src/prefs_actions.c:359
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/prefs_actions.c:389
+#: src/prefs_actions.c:390
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_actions.c:397
+#: src/prefs_actions.c:398
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
-#: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
-#: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
+#: src/prefs_template.c:465
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
@@ -9709,19 +13649,23 @@ msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del men
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:625
+#: src/prefs_actions.c:612
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_actions.c:631
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:634
+#: src/prefs_actions.c:640
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:639
+#: src/prefs_actions.c:645
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -9732,137 +13676,137 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:703
+#: src/prefs_actions.c:709
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:704
+#: src/prefs_actions.c:710
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:724
+#: src/prefs_actions.c:730
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:725
+#: src/prefs_actions.c:731
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
 #: src/prefs_template.c:591
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
-#: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
-#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:893
+#: src/prefs_actions.c:899
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Llista d'accions no gravada"
 
-#: src/prefs_actions.c:894
+#: src/prefs_actions.c:900
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:961
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:962
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a literal %"
 msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:1001
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -9870,29 +13814,29 @@ msgstr ""
 "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_template.c:1097
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:1189
+#: src/prefs_actions.c:1215
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
-#: src/prefs_filtering.c:1209
+#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_filtering.c:1129
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:301
+#: src/prefs_common.c:304
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -9900,189 +13844,190 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:447
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:450
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB dins el cos del missatge "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
 msgid "Replying"
 msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:517
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:566
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:568
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:581
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:586
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:592
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:597
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:606
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:615
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:621
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:672
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
 msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
@@ -10117,7 +14062,7 @@ msgstr ""
 "text'"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:353
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
@@ -10125,175 +14070,183 @@ msgstr "Vista de missatge"
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Moure"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcadors de missatge"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2683
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
 msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Netejar etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
 msgstr "Fils"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
-#: src/prefs_matcher.c:565
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:885
+#: src/prefs_filtering_action.c:933
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:897
+#: src/prefs_filtering_action.c:945
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:913
+#: src/prefs_filtering_action.c:963
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:921
+#: src/prefs_filtering_action.c:971
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:928
+#: src/prefs_filtering_action.c:978
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:938
+#: src/prefs_filtering_action.c:992
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1273
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1274
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -10303,142 +14256,143 @@ msgstr ""
 "programa extern o a un script.\n"
 "Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1355
+#: src/prefs_filtering_action.c:1420
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1424
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1428
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1432
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1451
+#: src/prefs_filtering_action.c:1518
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
-#: src/prefs_filtering.c:1058
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:978
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/prefs_filtering.c:407
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
 msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
+#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
 msgid " Define... "
 msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:471
+#: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:480
+#: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/prefs_filtering.c:488
+#: src/prefs_filtering.c:492
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:525
+#: src/prefs_filtering.c:529
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering.c:528
+#: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Page up"
 msgstr "Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:536
+#: src/prefs_filtering.c:540
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:545
+#: src/prefs_filtering.c:549
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:553
+#: src/prefs_filtering.c:557
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:556
+#: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Page down"
 msgstr "Pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:564
+#: src/prefs_filtering.c:568
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:573
+#: src/prefs_filtering.c:577
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
+#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1188
+#: src/prefs_filtering.c:1108
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1194
+#: src/prefs_filtering.c:1114
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1202
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1203
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1221
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1300
+#: src/prefs_filtering.c:1222
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1474
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Regles de filtrat no gravades"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
 "maneres?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1697
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1777
+#: src/prefs_filtering.c:1698
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1922
+#: src/prefs_filtering.c:1860
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10446,22 +14400,22 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -10471,7 +14425,7 @@ msgstr ""
 "nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
 "usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10479,51 +14433,55 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/prefs_folder_item.c:325
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:334
+#: src/prefs_folder_item.c:338
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Exp.reg. de testeig"
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:392
+#: src/prefs_folder_item.c:396
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:418
+#: src/prefs_folder_item.c:422
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
+#: src/prefs_folder_item.c:453
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
+#: src/prefs_folder_item.c:468
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/prefs_folder_item.c:484
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
@@ -10531,108 +14489,120 @@ msgstr ""
 "Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
 "amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/prefs_folder_item.c:552
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:559
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:567
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:548
+#: src/prefs_folder_item.c:584
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:841
+#: src/prefs_folder_item.c:899
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:856
+#: src/prefs_folder_item.c:914
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
-#: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
-#: src/prefs_folder_item.c:962
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
 msgid "Default "
 msgstr "Per omissió "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:893
+#: src/prefs_folder_item.c:951
 msgid " for replies"
 msgstr " per respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:985
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1607
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1608
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+msgstr ""
+"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1610
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1733
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:78
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:125
+#: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
 "Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:135
+#: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: src/prefs_fonts.c:157
+#: src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: src/prefs_fonts.c:179
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
 msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:189
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
 #: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -10776,7 +14746,7 @@ msgstr "Missatges d'error"
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -10784,245 +14754,246 @@ msgstr "Altres"
 msgid "Logging"
 msgstr "Traçar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
+#: src/prefs_matcher.c:328
 msgid "more than"
 msgstr "major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:315
+#: src/prefs_matcher.c:329
 msgid "less than"
 msgstr "Menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:339
 msgid "higher than"
 msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:340
 msgid "lower than"
 msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
 msgid "exactly"
 msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:345
 msgid "greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:346
 msgid "smaller than"
 msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:351
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:352
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:353
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:357
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:343
+#: src/prefs_matcher.c:358
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:381
 msgid "headers part"
 msgstr "secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:382
 msgid "body part"
 msgstr "secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:368
+#: src/prefs_matcher.c:383
 msgid "whole message"
 msgstr "missatge complet"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/prefs_matcher.c:391
 msgid "Replied"
 msgstr "Contestat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "set"
 msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "not set"
 msgstr "no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:416
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:417
 msgid "watched"
 msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:418
 msgid "not watched"
 msgstr "no vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:422
 msgid "found"
 msgstr "trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not found"
 msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:427
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:428
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:566
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:592
+#: src/prefs_matcher.c:610
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:619
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:621
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:623
 msgid "Flags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Thread"
 msgstr "Fil"
 
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "External program test"
 msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
-#: src/prefs_matcher.c:2387
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
+#: src/prefs_matcher.c:2495
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:708
+#: src/prefs_matcher.c:739
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:781
+#: src/prefs_matcher.c:812
 msgid "Message must match"
 msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:785
+#: src/prefs_matcher.c:816
 msgid "at least one"
 msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:786
+#: src/prefs_matcher.c:817
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:820
 msgid "of above rules"
 msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1442
+#: src/prefs_matcher.c:1525
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1508
+#: src/prefs_matcher.c:1599
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1511
+#: src/prefs_matcher.c:1602
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1604
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1605
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -11035,79 +15006,79 @@ msgstr ""
 "Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
 "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1727
+#: src/prefs_matcher.c:1824
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1731
+#: src/prefs_matcher.c:1828
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1735
+#: src/prefs_matcher.c:1832
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
 msgid "in"
 msgstr "dins"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:1953
 msgid "content is"
 msgstr "contingut és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1862
+#: src/prefs_matcher.c:1962
 msgid "Age is"
 msgstr "L'edat és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1867
+#: src/prefs_matcher.c:1967
 msgid "Flag"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1973
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1883
+#: src/prefs_matcher.c:1984
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1905
+#: src/prefs_matcher.c:2007
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1906
+#: src/prefs_matcher.c:2008
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1916
+#: src/prefs_matcher.c:2018
 msgid "Size is"
 msgstr "El tamany és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1921
+#: src/prefs_matcher.c:2023
 msgid "Scope:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1923
+#: src/prefs_matcher.c:2025
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1928
+#: src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "type is"
 msgstr "tipus és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1932
+#: src/prefs_matcher.c:2034
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2002
+#: src/prefs_matcher.c:2104
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11115,11 +15086,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2065
+#: src/prefs_matcher.c:2168
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2066
+#: src/prefs_matcher.c:2169
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -11131,87 +15102,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/prefs_matcher.c:2268
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:122
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:126
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:129
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:143
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:158
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:232
+#: src/prefs_message.c:233
 msgid "Quotation"
 msgstr "Símbol"
 
-#: src/prefs_message.c:241
+#: src/prefs_message.c:242
 msgid "Collapse quoted text on double click"
 msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
 
-#: src/prefs_message.c:248
+#: src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
@@ -11246,7 +15217,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:210
@@ -11254,7 +15226,8 @@ msgid "2nd Level"
 msgstr "2on nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:236
@@ -11262,7 +15235,8 @@ msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:263
@@ -11270,24 +15244,23 @@ msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
 #: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:343
@@ -11295,7 +15268,8 @@ msgid "URI link"
 msgstr "URI d'enllaç"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
@@ -11331,7 +15305,8 @@ msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
@@ -11343,64 +15318,75 @@ msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:598
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:601
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:604
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:607
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:610
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:613
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:616
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "Escolliu color per els enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:619
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:622
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:625
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:829
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinació:"
 
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -11408,35 +15394,35 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
 "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_other.c:474
+#: src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/prefs_other.c:477
+#: src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:480
+#: src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:500
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/prefs_other.c:503
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
@@ -11447,15 +15433,15 @@ msgstr ""
 "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
-#: src/prefs_other.c:505
+#: src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "Recollida de metadades"
 
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:521
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
@@ -11465,33 +15451,33 @@ msgstr ""
 "Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
 "portar temps addicional."
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:525
 msgid "Safer"
 msgstr "Més segur"
 
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:527
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
 
-#: src/prefs_other.c:564
+#: src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
 "manualment"
 
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
 
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -11499,7 +15485,7 @@ msgstr ""
 "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
 "(el programa 'shred' no està disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:583
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
@@ -11508,87 +15494,83 @@ msgstr ""
 "d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
 "implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
 
-#: src/prefs_other.c:685
+#: src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:137
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:140
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:156
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:163
 msgid "Check for new mail every"
 msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:181
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:184
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:186
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:207
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:210
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:213
 msgid "After checking for new mail"
 msgstr "Després de comprovar el correu nou"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:217
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:225
 msgid "after automatic check"
 msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:227
 msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -11597,23 +15579,23 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:259
+#: src/prefs_receive.c:260
 msgid "Blink LED"
 msgstr "diode intermitent"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
+#: src/prefs_receive.c:261
 msgid "Play sound"
 msgstr "So"
 
-#: src/prefs_receive.c:262
+#: src/prefs_receive.c:263
 msgid "Show info banner"
 msgstr "Mostrar bàner d'informació"
 
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:398
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
@@ -11777,143 +15759,149 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
 "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
 "subrattlar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
 #: src/prefs_summaries.c:522
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
@@ -11921,10 +15909,6 @@ msgstr "Exemple"
 msgid "Display message number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Cap"
-
 #: src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Missatge sense llegir"
@@ -12036,19 +16020,15 @@ msgstr ""
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
 msgstr "Nmero"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -12057,47 +16037,47 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
 msgstr "primer missatge marcat"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
 msgstr "primer missatge nou"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "first unread email"
 msgstr "primer missatge no llegit"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "últim missatge llegit"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
 msgstr "últim missatge de la llista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
 msgstr "primer missatge de la llista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
 msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
 msgstr "Seleccions possibles"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
 msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
 msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:81
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
@@ -12150,51 +16130,51 @@ msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_template.c:760
+#: src/prefs_template.c:757
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:797
+#: src/prefs_template.c:794
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:803
+#: src/prefs_template.c:800
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:809
+#: src/prefs_template.c:806
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:815
+#: src/prefs_template.c:812
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:821
+#: src/prefs_template.c:818
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/prefs_template.c:891
+#: src/prefs_template.c:888
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:889
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:905
+#: src/prefs_template.c:901
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:902
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:1212
+#: src/prefs_template.c:1224
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:1240
+#: src/prefs_template.c:1252
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
@@ -12356,11 +16336,7 @@ msgstr "Pre-visualitzaci
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -12368,186 +16344,166 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada ja ho està\n"
 "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:876
+#: src/prefs_toolbar.c:911
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:892
+#: src/prefs_toolbar.c:927
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipus de l'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:899
+#: src/prefs_toolbar.c:937
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Funció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:938
 msgid "User Action"
 msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:907
+#: src/prefs_toolbar.c:947
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:934
+#: src/prefs_toolbar.c:986
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
+#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
+#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1185
+#: src/prefs_toolbar.c:1253
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1199
+#: src/prefs_toolbar.c:1267
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
+#: src/prefs_toolbar.c:1281
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1309
+#: src/prefs_toolbar.c:1395
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1318
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1617
+#: src/prefs_toolbar.c:1701
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "Auto-retallar"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Retallar citació"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sagnat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Text envolcallat a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/printing.c:437
+#: src/printing.c:432
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#: src/printing.c:490
+#: src/printing.c:485
 msgid "First page"
 msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/printing.c:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
-
-#: src/printing.c:499
-msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
-
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:496
 msgid "Last page"
 msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/printing.c:507
+#: src/printing.c:502
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:504
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Augment ajustat"
 
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:506
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Augmentar"
 
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:508
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuïr"
 
-#: src/printing.c:695
+#: src/printing.c:707
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/privacy.c:489
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
+#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1475
+#: src/procmsg.c:1561
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1573
+#: src/procmsg.c:1657
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1606
+#: src/procmsg.c:1690
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1627
+#: src/procmsg.c:1710
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1641
+#: src/procmsg.c:1724
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -12555,7 +16511,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
 "sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1649
+#: src/procmsg.c:1732
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
@@ -12563,153 +16519,153 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
 "estat generat per Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1750
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1680
+#: src/procmsg.c:1763
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1694
+#: src/procmsg.c:1777
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2238
+#: src/procmsg.c:2341
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
 msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nom del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "cognoms del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "inicials del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cos del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "etiquetes del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "dicctionari activat"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
 msgstr "posició del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
 msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
 msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
 msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
 msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
 msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
 msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
 msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
 msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
 msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
 msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
@@ -12719,7 +16675,7 @@ msgstr ""
 "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
 "of\n"
@@ -12731,7 +16687,7 @@ msgstr ""
 "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12741,7 +16697,7 @@ msgstr ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
 "insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
@@ -12753,7 +16709,7 @@ msgstr ""
 "obtenir\n"
 "la resposta desde "
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -12764,7 +16720,7 @@ msgstr ""
 "per\n"
 "un text entrat per l'usuari"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
 "attach file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12774,11 +16730,11 @@ msgstr ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
 "adjuntar"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
@@ -12786,7 +16742,7 @@ msgstr ""
 "texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
 "comandes indicats anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
@@ -12794,7 +16750,7 @@ msgstr ""
 "texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
 "comandes) indicat anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
@@ -12806,19 +16762,19 @@ msgstr ""
 "del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
 "amb un contacte al llibre d'adresses"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "Descripció de símbols"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
 msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
 
-#: src/quote_fmt.c:179
+#: src/quote_fmt.c:197
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
@@ -12826,35 +16782,35 @@ msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "composar el nou missatge."
 
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:321
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "respondre."
 
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Símbol"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:449
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:543
+#: src/quote_fmt.c:539
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminats"
 
-#: src/quote_fmt.c:561
+#: src/quote_fmt.c:557
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -12862,15 +16818,15 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
 "correu errònia."
 
-#: src/quote_fmt.c:564
+#: src/quote_fmt.c:560
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:581
+#: src/quote_fmt.c:577
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:601
+#: src/quote_fmt.c:597
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
@@ -12883,88 +16839,88 @@ msgstr "Entra text per reempla
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Inserta una variable"
 
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:328
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:333
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:336
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:325
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+#: src/send_message.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:398
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:465
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant-se"
 
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:470
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:479
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:483
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:488
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:492
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:521
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:558
+#: src/send_message.c:574
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
+#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:620
+#: src/send_message.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -12973,11 +16929,11 @@ msgstr ""
 "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "Configurar bústia"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -12999,7 +16955,8 @@ msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
 #: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "Certificats SSL guardats"
 
 #: src/ssl_manager.c:428
@@ -13010,171 +16967,175 @@ msgstr "Eliminar certificat"
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:266
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:292
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:294
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:433
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:440
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:470
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:776
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:778
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
-#: src/summaryview.c:545
+#: src/summaryview.c:555
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:592
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1294
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:1181
+#: src/summaryview.c:1295
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1239
+#: src/summaryview.c:1345
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1729
+#: src/summaryview.c:1830
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1749
+#: src/summaryview.c:1850
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1882
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1828
+#: src/summaryview.c:1929
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1880
+#: src/summaryview.c:1981
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:2019
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:2028
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1959
+#: src/summaryview.c:2060
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2098
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:2123
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2337
+#: src/summaryview.c:2436
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2521
+#: src/summaryview.c:2619
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2525
+#: src/summaryview.c:2623
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
+#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2531
+#: src/summaryview.c:2629
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2546
+#: src/summaryview.c:2643
+#, fuzzy
 msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:2548
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
-
-#: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
+#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2574
+#: src/summaryview.c:2668
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -13203,28 +17164,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorats:</b> %d\n"
 "<b>Llegits:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2599
+#: src/summaryview.c:2692
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#: src/summaryview.c:2877
+#: src/summaryview.c:2972
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2991
+#: src/summaryview.c:3110
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3195
+#: src/summaryview.c:3314
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3232
+#: src/summaryview.c:3365
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3267
+#: src/summaryview.c:3400
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13233,7 +17194,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3274
+#: src/summaryview.c:3407
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13242,72 +17203,72 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4142
+#: src/summaryview.c:4288
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4380
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
 msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4236
+#: src/summaryview.c:4383
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4397
+#: src/summaryview.c:4548
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4496
+#: src/summaryview.c:4647
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4820
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/summaryview.c:4821
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4663
+#: src/summaryview.c:4822
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4663
+#: src/summaryview.c:4822
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4704
+#: src/summaryview.c:4863
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5181
+#: src/summaryview.c:5340
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5586
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5433
+#: src/summaryview.c:5592
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5621
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:5463
+#: src/summaryview.c:5622
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13315,55 +17276,60 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5465
+#: src/summaryview.c:5624
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: src/summaryview.c:5493
+#: src/summaryview.c:5652
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5572
+#: src/summaryview.c:5731
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:6114
+#: src/summaryview.c:6287
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6116
+#: src/summaryview.c:6289
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/summaryview.c:6124
+#: src/summaryview.c:6297
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6299
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6136
+#: src/summaryview.c:6311
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser mogut"
 
-#: src/summaryview.c:6138
+#: src/summaryview.c:6313
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiat"
 
-#: src/summaryview.c:6150
+#: src/summaryview.c:6325
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6154
+#: src/summaryview.c:6329
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6156
+#: src/summaryview.c:6331
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:6158
+#: src/summaryview.c:6333
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7769
+#: src/summaryview.c:7970
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13372,53 +17338,53 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7877
+#: src/summaryview.c:8078
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:7882
+#: src/summaryview.c:8083
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:209
+#: src/textview.c:238
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:210
+#: src/textview.c:239
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:217
+#: src/textview.c:246
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:247
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#: src/textview.c:219
+#: src/textview.c:248
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:225
+#: src/textview.c:254
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:226
+#: src/textview.c:255
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:665
+#: src/textview.c:732
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:668
+#: src/textview.c:735
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:914
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13432,79 +17398,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:849
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Veure Traça'"
+#: src/textview.c:919
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:920
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:889
+#: src/textview.c:983
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#: src/textview.c:891
+#: src/textview.c:985
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:895
+#: src/textview.c:989
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:896
+#: src/textview.c:990
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:898
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#: src/textview.c:902
+#: src/textview.c:1000
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:903
+#: src/textview.c:1001
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:906
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Drecera: 't')"
-
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:1012
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:1013
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:914
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:1021
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:916
+#: src/textview.c:1022
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:918
+#: src/textview.c:1024
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:1025
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:920
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr "(Drecera: 'o')"
-
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1135
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -13515,11 +17472,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2101
+#: src/textview.c:2239
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2787
+#: src/textview.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13538,295 +17495,319 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2796
+#: src/textview.c:2950
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2797
+#: src/textview.c:2951
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:195
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
 msgid "Open email"
 msgstr "Obrir correu"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:210
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:211
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:227
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
+
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
 msgid "Close window"
 msgstr "Tancar finestra"
 
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:233
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Mòduls de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Get"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:408
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Prev"
 msgstr "Previ"
 
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:416
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:424
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:427
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar sig."
 
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:428
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:429
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:430
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Retallar tot"
 
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:886
+#: src/toolbar.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:910
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#: src/toolbar.c:928
+#: src/toolbar.c:952
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:937
+#: src/toolbar.c:961
 msgid "Ham"
 msgstr "Bò"
 
-#: src/toolbar.c:939
+#: src/toolbar.c:963
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#: src/toolbar.c:1894
+#: src/toolbar.c:1943
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+#: src/toolbar.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#: src/toolbar.c:1916
+#: src/toolbar.c:1965
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Obrir preferències"
 
-#: src/toolbar.c:1927
+#: src/toolbar.c:1976
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:1997
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2007
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:2008
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:2015
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:2032
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:2049
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#: src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:2066
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:2083
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
 
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
 msgstr "Open URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:539
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13920,49 +17901,49 @@ msgstr ""
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:638
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:681
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:692
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:702
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:712
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:723
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1010
+#: src/wizard.c:1013
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1017
+#: src/wizard.c:1023
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1024
+#: src/wizard.c:1033
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:1126
+#: src/wizard.c:1141
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1134
+#: src/wizard.c:1149
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -13970,109 +17951,105 @@ msgstr ""
 "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
 "Correu\""
 
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1157
 msgid "on internal memory"
 msgstr "a la memòria interna"
 
-#: src/wizard.c:1145
+#: src/wizard.c:1160
 msgid "on external memory card"
 msgstr "a la tarja de memòria externa"
 
-#: src/wizard.c:1148
+#: src/wizard.c:1163
 msgid "on internal memory card"
 msgstr "a la tarja de memòria interna"
 
-#: src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1213
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
 
-#: src/wizard.c:1266
+#: src/wizard.c:1281
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1269
+#: src/wizard.c:1284
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1276
+#: src/wizard.c:1290
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Useu autentificació"
 
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Nom d'usuari SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "SMTP username:"
 msgstr ""
-"Contrassenya SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1319
+#: src/wizard.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/wizard.c:1340
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
+#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
+#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1445
+#: src/wizard.c:1480
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/wizard.c:1528
+#: src/wizard.c:1540
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1539
+#: src/wizard.c:1550
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1584
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1552
+#: src/wizard.c:1589
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1619
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1684
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1695
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1703
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -14080,15 +18057,15 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1770
+#: src/wizard.c:1823
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1804
+#: src/wizard.c:1857
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1812
+#: src/wizard.c:1865
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -14102,34 +18079,387 @@ msgstr ""
 "comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
 "minuts."
 
-#: src/wizard.c:1835
+#: src/wizard.c:1888
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
+#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#: src/wizard.c:1850
+#: src/wizard.c:1903
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1918
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
-#: src/wizard.c:1881
+#: src/wizard.c:1934
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1897
+#: src/wizard.c:1950
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:1905
+#: src/wizard.c:1958
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "Claws Mail ja està preparat.\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
+
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
+
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
+
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
+
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Canviar diccionari"
+
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL desconegut"
+
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL caducat"
+
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL canviat"
+
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "orecompilar Claws Mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Mail."
+
+#~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
+#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
+
+#~ msgid "                         searches mail"
+#~ msgstr "                         cerca correu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
+#~ msgstr ""
+#~ "                         carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
+#~ "or g: tag"
+#~ msgstr ""
+#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "o g: etiqueta"
+
+#~ msgid "                         request: search string"
+#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
+#~ "or F"
+#~ msgstr ""
+#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "N, f o F"
+
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
+
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "_tots"
+
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "re_mitent"
+
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "P_legar tots"
+
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "per _Data"
+
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "per _Des de"
+
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "per P_er a"
+
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "per Ass_umpte"
+
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "per Etiqueta"
+
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr " per _Marca"
+
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
+
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
+
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Obrir (l)"
+
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Obrir _amb (o)..."
+
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Veure com a text (t)"
+
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Guardar com (y)..."
+
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
+
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
+
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
+
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
+
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " elements seleccionats"
+
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (Drecera: 't')"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(Drecera: 'l')\n"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(Drecera: 'o')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrassenya SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
+
+#~ msgid "/New meeting..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
+
+#~ msgid "/Export calendar..."
+#~ msgstr "/Exportar calendari..."
+
+#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
+
+#~ msgid "/Unsubscribe..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's..."
+
+#~ msgid "/Rename..."
+#~ msgstr "/Renombrar..."
+
+#~ msgid "/Update subscriptions"
+#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
+
+#~ msgid "text/calendar"
+#~ msgstr "text/calendar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
+
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
+
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
+
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
+
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
+
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
+
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
+
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
+
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
+
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
+
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"