de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / ca.po
index 717582cdafe1cbf014af69619ab4afef10f6d646..306b85500e064cf7063b9ee3dde4648df1b31521 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,19 @@
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
-# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +31,11 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:702
+#: src/account.c:710
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:724
+#: src/account.c:731
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -41,74 +45,75 @@ msgstr ""
 "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
 "negreta"
 
-#: src/account.c:795
+#: src/account.c:802
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -117,11 +122,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
 "%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -130,16 +135,7 @@ msgstr ""
 "Regla de filtrat invàlida:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:922
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1017
+#: src/action.c:978
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,25 +146,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1237 src/action.c:1393
+#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1273
+#: src/action.c:1234
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1277
+#: src/action.c:1238
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1310
+#: src/action.c:1271
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1629
+#: src/action.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -179,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1609
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1638
+#: src/action.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,75 +200,76 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1643
+#: src/action.c:1618
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "data de naixement"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "adreça"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "telèfon"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "telèfon mòbil"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "organizació"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "adreça de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "telèfon de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -270,34 +277,36 @@ msgstr ""
 "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
-#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
-#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "Títol del diàleg|Editar l'atribut dels noms"
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar l'atribut dels noms"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:483
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nou nom de l'atribut:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:520
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -305,30 +314,30 @@ msgstr ""
 "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
-#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:184
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1962
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,272 +346,272 @@ msgstr ""
 "Error al guardar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça(es)"
 
-#: src/addressadd.c:444
+#: src/addressadd.c:533
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
-#: src/messageview.c:189
-msgid "_Message"
-msgstr "_Missatge"
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "_Book"
+msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
-#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:215
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tancar"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
-#: src/compose.c:568
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:453
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs definits..."
 
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
+#: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre Tu"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:500
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
-#: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:547
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:548
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:549
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:550
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:551
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:552
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:923
+#: src/addressbook.c:913
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1143
+#: src/addressbook.c:1120
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
+#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1530
+#: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1531
+#: src/addressbook.c:1490
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -610,30 +619,31 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2201
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2241
+#: src/addressbook.c:2211
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2917
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:413
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2956
+#: src/addressbook.c:2929
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -642,19 +652,21 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2933
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2933
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2971
+#: src/addressbook.c:2944
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -663,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2978
+#: src/addressbook.c:2951
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -672,28 +684,28 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3088
+#: src/addressbook.c:3065
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4056
+#: src/addressbook.c:4035
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4039
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4070
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4075
+#: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -709,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4094
+#: src/addressbook.c:4073
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -717,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4099
+#: src/addressbook.c:4078
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -725,39 +737,37 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
+#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4219
+#: src/addressbook.c:4198
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4220
+#: src/addressbook.c:4199
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4547
+#: src/addressbook.c:4530
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4809
+#: src/addressbook.c:4833
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
+#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4841
+#: src/addressbook.c:4857
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
-#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
-#: src/prefs_folder_item.c:1606
+#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
@@ -765,187 +775,193 @@ msgstr "Carpeta"
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4941
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4969
+#: src/addressbook.c:4953
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
-#: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
-#: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
-#: src/prefs_matcher.c:2343
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
+#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
+#: src/prefs_matcher.c:2502
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "Adreces disponibles"
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
+
+#: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
-#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr ""
-"Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
+msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
 #: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1825
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Modificació d'adreça/es"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
 msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
 
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
 msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
 
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
 "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
 
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
 
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Adreça de correu duplicada"
 
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:850
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "Delete address"
 msgstr "Esborrar adreça"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
-#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4868
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
@@ -965,68 +981,69 @@ msgstr "Nom LDAP"
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parsejador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1035,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1043,672 +1060,835 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
+#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1474
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "Connexió fallida."
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:1513
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:358
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el context SSL\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/common/ssl.c:378
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:651
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:655
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:658
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:660
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:662
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:371
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:372
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:373
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:374
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4797
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4798
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4799
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4800
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4801
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4802
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4803
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4805
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4806
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4807
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4808
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4809
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4810
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4811
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4812
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4813
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4814
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4815
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4816
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4818
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4819
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4820
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4821
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4822
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4823
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4824
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4826
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4827
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4828
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4829
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4830
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4831
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4832
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4833
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4834
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4835
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4836
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:5013
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4837
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:5014
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4848
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5025
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4849
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5026
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4850
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5027
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4851
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5028
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4858
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: src/common/utils.c:5035
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4859
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+#: src/common/utils.c:5036
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4860
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+#: src/common/utils.c:5037
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4862
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:5039
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:565
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
+
+#: src/compose.c:578
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:584
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:585
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:588
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:589
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:590
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:594
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:600
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:603
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:607
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
 msgstr "Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "as _quotation"
+#: src/compose.c:608
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
 msgstr "com a _citació"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "_wrapped"
+#: src/compose.c:609
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
 msgstr "_retallar"
 
-#: src/compose.c:573
-msgid "_unwrapped"
+#: src/compose.c:610
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_sense retallar"
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
+#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:614
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:615
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:616
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:617
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:618
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:619
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:620
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:623
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:624
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:625
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:626
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:627
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:628
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:635
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:637
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:641
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:642
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:643
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:651
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:653
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:658
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:689
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:690
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:691
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:692
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:693
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:694
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:695
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:703
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:708
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:709
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:711
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:712
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1034
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1126
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de format al cos del nou missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1271
+#: src/compose.c:1413
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Error de format al 'Des de' al respondre el missatge."
+#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
 
-#: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Error de format al 'Des de'  al re-enviar el missatge."
+#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
 
-#: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1844
+#: src/compose.c:2014
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2263
+#: src/compose.c:2456
 #, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de format al redireccionar el missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
+
+#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2534
+#: src/compose.c:2747
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2540
+#: src/compose.c:2753
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1723,44 +1903,66 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2779
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita per error."
+#: src/compose.c:3026
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
+
+#: src/compose.c:3514
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
+
+#: src/compose.c:3525
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"que ho vols continuar?"
+
+#: src/compose.c:3528
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3349
+#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3639
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3353
+#: src/compose.c:3643
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3380
+#: src/compose.c:3670
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4360
+#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4367
+#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4370
+#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4372
+#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
+#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1768,51 +1970,53 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
-#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4591
+#: src/compose.c:4915
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:4947
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4640
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4659
+#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4660
+#: src/compose.c:4984
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4661
+#: src/compose.c:4985
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4662
+#: src/compose.c:4986
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
+#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1822,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
+#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1832,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
+#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1843,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4724
+#: src/compose.c:5048
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1854,11 +2058,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4726
+#: src/compose.c:5050
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
+#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1866,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4797
+#: src/compose.c:5121
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1875,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5164
+#: src/compose.c:5494
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1886,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5222
+#: src/compose.c:5552
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1899,73 +2103,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5383
+#: src/compose.c:5733
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5384
+#: src/compose.c:5734
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5439
+#: src/compose.c:5783
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5449
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/compose.c:5792
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
+
+#: src/compose.c:6021
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
+
+#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2181
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament"
+
+#: src/compose.c:6022
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6158
+#: src/compose.c:6061
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6592
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6235
+#: src/compose.c:6748
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Esborrar el contingut"
+
+#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6383
+#: src/compose.c:6972
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
+#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:6459
+#: src/compose.c:7048
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#: src/compose.c:6964
+#: src/compose.c:7569
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:6969
+#: src/compose.c:7574
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:6983
+#: src/compose.c:7588
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:7208
+#: src/compose.c:7830
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1974,20 +2201,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7319
+#: src/compose.c:7943
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7353
+#: src/compose.c:7977
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7355
+#: src/compose.c:7979
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:7518
+#: src/compose.c:8143
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1996,60 +2223,64 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:7617
+#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de format en el cos de la plantilla a la línia %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8460
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8478
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8496
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8514
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8533
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8155
+#: src/compose.c:8797
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8170
+#: src/compose.c:8812
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8243
+#: src/compose.c:8886
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8294
+#: src/compose.c:8903
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:8944
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8314
+#: src/compose.c:8964
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8315
+#: src/compose.c:8965
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:8502
+#: src/compose.c:9157
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2060,19 +2291,15 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:8544
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
+#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:8834
+#: src/compose.c:9577
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:8836
+#: src/compose.c:9579
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2083,15 +2310,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8999
+#: src/compose.c:9747
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9003
+#: src/compose.c:9751
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9004
+#: src/compose.c:9752
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2099,24 +2326,24 @@ msgstr ""
 "No es pot guardar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9006
+#: src/compose.c:9754
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9006
+#: src/compose.c:9754
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
+#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9186
+#: src/compose.c:9942
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9944
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2125,60 +2352,60 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9251
+#: src/compose.c:10016
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:10017
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:9253
+#: src/compose.c:10018
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9253
+#: src/compose.c:10018
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:9255
+#: src/compose.c:10020
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar canvis"
 
-#: src/compose.c:9256
+#: src/compose.c:10021
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:9257
+#: src/compose.c:10022
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9257
+#: src/compose.c:10022
 msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+_Guardar a Borradors"
+msgstr "+_Guardar a Esborranys"
 
-#: src/compose.c:9308
+#: src/compose.c:10092
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9310
+#: src/compose.c:10094
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9311
+#: src/compose.c:10095
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:9311
+#: src/compose.c:10095
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10108
+#: src/compose.c:10959
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10109
+#: src/compose.c:10960
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2186,20 +2413,16 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10111
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:10111
+#: src/compose.c:10962
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10311
+#: src/compose.c:11178
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:10578
+#: src/compose.c:11462
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2208,16 +2431,16 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2226,31 +2449,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2276,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2299,35 +2522,35 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Escolliu una imatge"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2336,69 +2559,69 @@ msgstr ""
 "Error a l'importar imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_ssignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "_Desassignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1427
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1428
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
 
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
@@ -2407,24 +2630,24 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
@@ -2432,47 +2655,49 @@ msgstr "Nom de grup"
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
@@ -2484,19 +2709,20 @@ msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adre
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
@@ -2510,35 +2736,35 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
@@ -2550,17 +2776,18 @@ msgstr ""
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
 "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2568,9 +2795,10 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2578,19 +2806,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2604,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2694,11 +2922,11 @@ msgstr ""
 "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
 "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2710,96 +2938,101 @@ msgstr ""
 "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
 "realitzar la cerca."
 
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:771
+#: src/editldap.c:770
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:786
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:985
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:422
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:464
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:521
-msgid "Dialog title|Apply tags"
-msgstr "Títol del diàleg|Aplicar etiqueta"
+#: src/edittags.c:529
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:543
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:576
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
 "immediats."
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
@@ -2807,19 +3040,23 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
@@ -2828,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un nou?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2841,102 +3078,105 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
@@ -2944,15 +3184,15 @@ msgstr "Informaci
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -2961,7 +3201,7 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2970,11 +3210,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -2982,19 +3222,19 @@ msgstr ""
 "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
 "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -3003,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3012,7 +3252,7 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3094,116 +3334,117 @@ msgstr ""
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
 
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Carpeta origen:"
 
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arxiu mbox:"
 
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1894
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3112
+#: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3112
+#: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3399
+#: src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4435
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4571
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
@@ -3212,172 +3453,181 @@ msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexi
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:278
+#: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 
-#: src/folderview.c:280
+#: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:283
+#: src/folderview.c:235
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:236
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:285
+#: src/folderview.c:237
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:789
+#: src/folderview.c:734
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1056
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1111
+#: src/folderview.c:1057
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1121
+#: src/folderview.c:1067
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
+#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1201
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1309
+#: src/folderview.c:1255
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2144
-#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2239
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2257
+#: src/folderview.c:2196
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2420
+#: src/folderview.c:2338
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2421
+#: src/folderview.c:2339
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/toolbar.c:2711
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3386,148 +3636,123 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2572
+#: src/folderview.c:2485
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2573
+#: src/folderview.c:2486
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2617
+#: src/folderview.c:2530
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2620
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2621
+#: src/folderview.c:2534
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2624
+#: src/folderview.c:2537
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2627
+#: src/folderview.c:2540
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2627
+#: src/folderview.c:2540
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2678
+#: src/folderview.c:2591
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparant pàgines..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pàgina %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3537,33 +3762,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3573,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3584,7 +3812,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3595,7 +3823,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3606,95 +3834,90 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:406
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:416
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Enchant|Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:426
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "GnuTLS|afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "GTK+ >= 2.10.0|afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:446
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"IPv6|afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
-"d'internet\n"
+"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:457
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:487
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "libetpan|afegeix suport per servidors IMAP\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:507
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:517
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:527
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
-
-#: src/gtk/about.c:559
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3708,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3722,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:583
+#: src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3730,7 +3953,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:588
+#: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3738,161 +3961,193 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:591
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr ""
-"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
-"usar dins les eines d'OpenSSL ("
 
-#: src/gtk/about.c:595
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#: src/gtk/about.c:689
+#: src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:846
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:760
+#: src/gtk/about.c:852
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:766
+#: src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:772
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:780
+#: src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:331
-#, c-format
-msgid "Ctrl+%c"
-msgstr "Ctrl+%c"
-
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3900,59 +4155,60 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canviar punts"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3961,7 +4217,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3970,117 +4226,9 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Memòria Intermitja Origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode Envolcallat"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Mode de paraula envolcallada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripció de la Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Font de números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix Números de Línia"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
-msgid "Print Header"
-msgstr "Capçalera d'Impressió"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir peu de pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:600
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4088,18 +4236,17 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
@@ -4107,28 +4254,27 @@ msgstr "Remitent"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondrei-A"
+msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
@@ -4140,12 +4286,8 @@ msgstr "ID-Missatge:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Resposta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4153,10 +4295,9 @@ msgstr "Refer
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:597
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
+#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
@@ -4172,7 +4313,7 @@ msgstr "Comentaris:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules Clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules Clau:"
 
@@ -4248,8 +4389,8 @@ msgstr "Rebut"
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4273,13 +4414,13 @@ msgstr "Vist"
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2818
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -4319,7 +4460,7 @@ msgstr "Agent-Usuari:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipus-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipus-Contingut:"
 
@@ -4347,7 +4488,7 @@ msgstr "Proced
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
@@ -4475,91 +4616,96 @@ msgstr "Des de, A o Assumpte"
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Des de, A o Assumpte:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "El missatge és en un fil revisat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "El missatge és correu brossa"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Missatge signat digitalment"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Missatge encriptat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Missatge marcat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Missatge bloquejat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -4567,37 +4713,45 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
+#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduiu contrasenya:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
+#: src/gtk/inputdialog.c:296
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:286
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:451
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
+#: src/gtk/menu.c:145
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
@@ -4631,31 +4785,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
 msgstr "Carregar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:339
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
@@ -4671,197 +4843,228 @@ msgstr "Descarregar el m
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Mòduls carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:672
+#: src/gtk/prefswindow.c:679
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1926
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_ltar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4871,390 +5074,449 @@ msgstr ""
 "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:657
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:687
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:699
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Netejar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:741
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Símbols Extesos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1451
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Netejar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
-msgid "correct"
-msgstr "correcte"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:231
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
-#: src/prefs_themes.c:892
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:860
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:303
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:382
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:500
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:513
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:426
-#, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:454
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL caducat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:455
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:473
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:478
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:508
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:512
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:107
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3336 src/summaryview.c:3346
+#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3372
+#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
+#: src/summaryview.c:3397
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:540
+#: src/imap.c:576
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:564
+#: src/imap.c:607
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:567
+#: src/imap.c:610
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:570
+#: src/imap.c:613
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:573
+#: src/imap.c:616
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:619
+#, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
 "server)\n"
 msgstr ""
-"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor incompleix la "
-"norma RFC)\n"
+"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
+"incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:623
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:583
+#: src/imap.c:626
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:586
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:589
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
 "server)\n"
 msgstr ""
-"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix la "
-"norma RFC)\n"
+"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
+"la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:596
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:602
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:690
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:696
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:699
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:702
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:705
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:708
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:711
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:714
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:717
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:720
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:723
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:726
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:730
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:734
+#, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:872
+#: src/imap.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5266,7 +5528,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:923
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5278,36 +5540,36 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:885
+#: src/imap.c:930
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:934
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:907
+#: src/imap.c:952
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:914 src/imap.c:917
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:947 src/imap.c:3043 src/imap.c:3689 src/imap.c:3783
-#: src/imap.c:3960 src/imap.c:4771
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
+#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1040 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1041 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5321,114 +5583,109 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1047 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1057
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+#: src/imap.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:1099
+#: src/imap.c:1151
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1102
+#: src/imap.c:1154
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1135 src/imap.c:3449
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1177
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1192
+#: src/imap.c:1243
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1195
+#: src/imap.c:1246
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1591
+#: src/imap.c:1640
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1792 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1984
+#: src/imap.c:2421
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1990 src/imap.c:4397
+#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2336
+#: src/imap.c:2779
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2339
+#: src/imap.c:2782
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2588
+#: src/imap.c:3078
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2603
+#: src/imap.c:3093
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2694
+#: src/imap.c:3184
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2731
+#: src/imap.c:3221
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2834
+#: src/imap.c:3333
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3124
+#: src/imap.c:3620
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3206
+#: src/imap.c:3705
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3300
+#: src/imap.c:3806
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3446
+#: src/imap.c:3958
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3456
+#: src/imap.c:3968
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3461
+#: src/imap.c:3973
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5437,20 +5694,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3469
+#: src/imap.c:3981
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3694
+#: src/imap.c:4204
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4383
+#: src/imap.c:4899
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5427
+#: src/imap.c:5932
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5464,63 +5721,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "Des_carregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_ubscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Subscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_ubscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5530,25 +5790,32 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
+#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5556,7 +5823,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5569,34 +5836,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cercar recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Cercar"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:605
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
@@ -5629,8 +5898,8 @@ msgstr "Subscriure's"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1216
-#: src/prefs_folder_item.c:1237 src/prefs_folder_item.c:1258
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
@@ -5642,23 +5911,23 @@ msgstr "+_Subscriure's"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
 
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta destinació:"
 
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5666,11 +5935,11 @@ msgstr ""
 "La carpeta de destinació no està definida.\n"
 "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
@@ -5686,23 +5955,23 @@ msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:493
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:578
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:665
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -5710,43 +5979,43 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:670
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:680
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:687
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:724
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:595
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:782
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:794
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:806
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5764,32 +6033,32 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:821
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:826
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:831
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:838
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
 "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:910
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:942
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
@@ -5797,173 +6066,169 @@ msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:361
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s fallida\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:432
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:493
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:629
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:638
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:644
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:649
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:652
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2814 src/summaryview.c:6059
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:756
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:760
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:811
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Connexió fallida."
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5972,37 +6237,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6011,11 +6276,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6024,53 +6289,53 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
-"a Preferències/Altres."
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1436
+#: src/inc.c:1457
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
 
-#: src/inc.c:1563
+#: src/inc.c:1584
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1610
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1623
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6079,11 +6344,11 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:266 src/main.c:279
+#: src/main.c:293 src/main.c:306
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6092,7 +6357,7 @@ msgstr ""
 "Trobada configuració per %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:412
+#: src/main.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6105,11 +6370,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
 "script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:451
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:454
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6119,67 +6384,49 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
 "ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:436
+#: src/main.c:462
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:447
+#: src/main.c:473
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:456
+#: src/main.c:482
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:465
+#: src/main.c:491
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+#: src/main.c:1038
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
 "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+#: src/main.c:1045
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/main.c:1178
+#: src/main.c:1224
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1184
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
-"orecompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1196
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
-"Mail."
-
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1243
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1227
+#: src/main.c:1246
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1230
+#: src/main.c:1249
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1533
+#: src/main.c:1572
+#, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
 "more information:\n"
@@ -6193,11 +6440,11 @@ msgstr[0] ""
 "per més informació:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
-"per més informació:\n"
+"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
+"mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1561
+#: src/main.c:1600
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6208,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1567
+#: src/main.c:1606
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6218,26 +6465,59 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1596
+#: src/main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#: src/main.c:1899
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+#: src/main.c:1882
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:1901
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
+#: src/main.c:1889
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1900
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+
+#: src/main.c:2067
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+
+#: src/main.c:2069
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
+
+#: src/main.c:2070
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2075
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:2076
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6247,23 +6527,44 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:2079
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:2080
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:2081
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+
+#: src/main.c:2082
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+
+#: src/main.c:2083
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2090
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:2091
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:2092
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6271,7 +6572,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:2094
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2095
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2096
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6280,31 +6589,31 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:2098
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:2099
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1916
+#: src/main.c:2100
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:2101
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:2102
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1919
+#: src/main.c:2103
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1920
+#: src/main.c:2104
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6312,11 +6621,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:2105
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:2106
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6324,776 +6633,869 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1972
+#: src/main.c:2156
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:1990
+#: src/main.c:2174
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1993
+#: src/main.c:2177
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:2260
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:2261
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2548
+#: src/main.c:2990
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2554
+#: src/main.c:2996
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:463
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:467
+#: src/mainwindow.c:511
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:468
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "Change folder order..."
+#: src/mainwindow.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:474
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:476
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:195 src/summaryview.c:580
-msgid "_Save as..."
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar com..."
+
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:495
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:496
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:551
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
 msgstr "a la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
 msgstr "a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "Últim missatge llegit"
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Següent part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/summaryview.c:577
+#: src/mainwindow.c:624
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:637
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:640
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:576
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:581
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:263 src/summaryview.c:511
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:265 src/summaryview.c:514
-msgid "_all"
-msgstr "_tots"
-
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:266 src/summaryview.c:515
-msgid "_sender"
-msgstr "re_mitent"
-
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:593
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:520
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:522
-#: src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:666
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:601
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:609
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:526
+#: src/mainwindow.c:681
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/summaryview.c:527
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/summaryview.c:528
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:530
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:534
+#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:535
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:538
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:539
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/summaryview.c:540
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/prefs_filtering_action.c:184 src/summaryview.c:541
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/summaryview.c:542
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:543
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:544
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/prefs_filtering_action.c:172 src/summaryview.c:547
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:548
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:168 src/summaryview.c:551
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:552
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:559
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-msgid "from Current _folder..."
+#: src/mainwindow.c:726
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
 msgstr "de la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "from Selected _messages..."
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
+#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289 src/summaryview.c:565 src/summaryview.c:572
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:329
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:568
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:756
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Mòd_uls..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Marcar com a client per defecte"
+
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:811
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Oculta missatges esborrats"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla complerta"
+
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "P_legar tots"
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "_Hide"
-msgstr "Ocu_ltar"
-
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:762
-msgid "by _Number"
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
 msgstr "per _Número"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "by S_ize"
+#: src/mainwindow.c:843
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
 msgstr "per _Tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "by _Date"
-msgstr "per _Data"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By _date"
+msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "by Thread date"
+#: src/mainwindow.c:845
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
 msgstr "per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "by _From"
-msgstr "per _Des de"
-
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "by _To"
-msgstr "per P_er a"
-
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "per Ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
 msgstr "per Etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:770
-msgid "by Tag"
-msgstr "per Etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "by _Mark"
-msgstr " per _Marca"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:772
-msgid "by _Status"
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
 msgstr "per E_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "by A_ttachment"
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
 msgstr "per A_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By score"
 msgstr "per Puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "by Locked"
+#: src/mainwindow.c:855
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
 msgstr "per Bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:5987
+#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:1965
+#: src/mainwindow.c:2123
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:1979
+#: src/mainwindow.c:2138
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:1982
+#: src/mainwindow.c:2141
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1996
+#: src/mainwindow.c:2155
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2026
-msgid "Filtering/processing debug log"
+#: src/mainwindow.c:2186
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2047 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2477 src/mainwindow.c:2484 src/mainwindow.c:2526
-#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
+#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2890
+#: src/mainwindow.c:3072
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:2919
+#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2920
+#: src/mainwindow.c:3102
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7103,16 +7505,17 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2926
+#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2931 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:774
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2936 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7122,123 +7525,136 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3289
+#: src/mainwindow.c:3563
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3863
+#: src/mainwindow.c:4141
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3872 src/mainwindow.c:3881
+#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4099
+#: src/mainwindow.c:4387
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4100
+#: src/mainwindow.c:4388
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4101
+#: src/mainwindow.c:4389
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4479
+#: src/mainwindow.c:4818
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4516
+#: src/mainwindow.c:4855
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4718 src/summaryview.c:5486
+#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4726
+#: src/mainwindow.c:5118
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4734 src/summaryview.c:5497
+#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:4989
+#: src/mainwindow.c:5241
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
+"de l'executable."
+
+#: src/mainwindow.c:5300
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
+
+#: src/mainwindow.c:5302
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
+"registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5460
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:696 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
-
-#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "No susceptible a majs./mins."
-
-#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
-#: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
-#: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
+#: src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1262
+#: src/matcher.c:217
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1264
-msgid "headers line"
-msgstr "Línia de capçaleres"
-
-#: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
-msgid "message line"
-msgstr "Línia de missatge"
-
-#: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
+#: src/matcher.c:218
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:1665
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:1712
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
+#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
+#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
+#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7247,25 +7663,27 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
-#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1622 src/mimeview.c:1632
-#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2938
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7274,7 +7692,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -7286,39 +7704,39 @@ msgstr "Cercar en el missatge actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:342
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:345
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1220
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:789
+#: src/messageview.c:860
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:797
+#: src/messageview.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7333,11 +7751,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:817
+#: src/messageview.c:888
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7349,41 +7767,47 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1153
+#: src/messageview.c:1341
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1189 src/procmime.c:839
+#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1614 src/messageview.c:1617 src/mimeview.c:1783
-#: src/summaryview.c:4750 src/summaryview.c:4753 src/textview.c:2926
+#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+
+#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
+#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1623
+#: src/messageview.c:1868
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1631 src/summaryview.c:4770 src/summaryview.c:4773
-#: src/summaryview.c:4788
+#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
+#: src/summaryview.c:4851
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1686
+#: src/messageview.c:1930
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1688
+#: src/messageview.c:1932
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1719
+#: src/messageview.c:1963
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7391,19 +7815,19 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1722
+#: src/messageview.c:1966
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1728
+#: src/messageview.c:1972
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1729
+#: src/messageview.c:1973
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1772
+#: src/messageview.c:2016
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7411,7 +7835,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1778
+#: src/messageview.c:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7420,15 +7844,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1804
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1783 src/messageview.c:1795
+#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1788
+#: src/messageview.c:2032
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7438,12 +7862,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1806
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7452,11 +7876,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1872
+#: src/messageview.c:2116
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1873
+#: src/messageview.c:2117
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -7466,59 +7890,62 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:2121
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:2188
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2035 src/summaryview.c:4821
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2957
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/messageview.c:2041 src/summaryview.c:4827
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2965
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:2966
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been moved to trash"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/messageview.c:2712 src/messageview.c:2718 src/summaryview.c:4142
-#: src/summaryview.c:6736
+#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
+#: src/summaryview.c:6982
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Eli_minar bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
@@ -7527,168 +7954,214 @@ msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:191
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Obrir (l)"
+#: src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mimeview.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/mimeview.c:193
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Obrir _amb (o)..."
+#: src/mimeview.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Veure com a text (t)"
+#: src/mimeview.c:207
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar com (y)..."
+#: src/mimeview.c:208
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:209
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:198
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Següent part (a)"
-
-#: src/mimeview.c:266
+#: src/mimeview.c:282
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:858
-msgid "Check signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
-
-#: src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:873 src/mimeview.c:878
+#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
+#: src/mimeview.c:1048
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:887
+#: src/mimeview.c:1054
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:1064
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:901
+#: src/mimeview.c:1069
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1109
+#: src/mimeview.c:1307
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1151
+#: src/mimeview.c:1350
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1554 src/mimeview.c:1640 src/mimeview.c:1830
-#: src/mimeview.c:1872
+#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
+#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1629 src/textview.c:2936
+#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1670
+#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1677
+#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1904
+#: src/mimeview.c:2102
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
 
-#: src/mimeview.c:1936 src/mimeview.c:1943 src/textview.c:2867
+#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1937 src/mimeview.c:1944 src/textview.c:2868
+#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/news.c:297
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+#: src/mimeview.c:2235
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binari dubtós?"
+
+# src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
+"i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
+"\n"
+"Voleu executar aquest arxiu?"
 
-#: src/news.c:316
+#: src/mimeview.c:2240
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar binari"
+
+#: src/mimeview.c:2542
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamany:"
+
+#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: src/news.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/news.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+
+#: src/news.c:354
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:432
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:441
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:459
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:484
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:417
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-
-#: src/news.c:777
+#: src/news.c:853
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:976
+#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:985
+#: src/news.c:1051
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1036
+#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1205
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1121
+#: src/news.c:1220
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1135
+#: src/news.c:1235
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1071 src/news.c:1086
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-
-#: src/news.c:1113
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-
-#: src/news.c:1281
+#: src/news.c:1450
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7702,24 +8175,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
@@ -7727,8046 +8200,10266 @@ msgstr "/Des_ubscriure's"
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
-"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
-"bo."
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
-"s'ha pogut executar."
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
-"%s"
+"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nou missatge"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "intermitent"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arxiu ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "Diode de portàtil"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear Arxiu..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:113
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
-"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
-"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
-"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
+"subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
+"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"Els arxius poden ser guardar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"\n"
+"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
+"Mòduls/Correu Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
+"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
+"Arxius a la carpeta: %d\n"
+"Arxius a la llista:  %d\n"
+"\n"
+"Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número d'arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamany de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamany de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar els missatges abans"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
+"Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
+"com per exemple .tgz]"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
-"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
-"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:640
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escollir compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
 msgstr ""
-"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
-"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Crida a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escollir format"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions varies"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"No és realment útil"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
+"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
+"arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions variades per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
+"per defecte.\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s it anyway?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
 msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
+"s'ha adjuntat cap arxiu"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
 msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+"Warn when matching the following regular expressions:\n"
+"(one per line)"
 msgstr ""
-"\n"
-"  ID tecla"
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
+msgid "Skip quoted lines"
+msgstr "Saltar línies marcades"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
+"anteriors"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
+msgid "Skip forwards and redirections"
+msgstr "Saltar respostes i redireccions"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
 msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip signature"
+msgstr "Signatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
 msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
 msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
 msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
+"bo."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
 "\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
+"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:709
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò.  "
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No encriptar"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
+"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
+"entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
 #, c-format
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
+"pogut executar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
+"rebuts desde un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bsfilter pugui reconeixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu bò\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"\n"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alies \"%s\"\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:577
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:627
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:633
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
 msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:710
 msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:725
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:729
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
 msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
-"\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:774
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de socket."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Part incorrecta"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de socket."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una part de text"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+"No és realment útil"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Error d'impressió:\n"
+" %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
+msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+msgstr ""
+"Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està instal·lat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
+msgid "Filename is null."
+msgstr "El nom d'arxiu es null."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
+msgid "Conversion to postscript failed."
+msgstr "Conversió a postscript fallida."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
 #, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"Printing failed:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+"Error d'impressió:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
 #, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+msgid "Navigation to %s blocked"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imatges"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
+msgid "Unblock external content"
+msgstr "Desbloqueja contingut extern"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Mòduls"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca la web"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
-"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guarda la imatge com"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa el feed"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
+"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Setting"
+msgstr "Configurar bústia"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Use GNOME proxy setting"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
+msgid "Auto-Load images"
+msgstr "Carrega imatges automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
+msgid "Block external content"
+msgstr "Bloqueja contingut extern"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
-msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
-"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin instal·lats i configurats.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb GPGSM a:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:410
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:438
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Compte"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:473
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:687
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
 msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
 msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "Destinació"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:580
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientació de la safata."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Rebre Correu"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The mailbox `%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Email"
-msgstr "Corr_eu"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder `%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Correu des del compte"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create the folder `%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't remove the folder `%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input new name for `%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
-msgid "Failed to register close hook"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid ""
+"Cannot load plugin NewMail\n"
+"$HOME is too long\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Newmail plugin loaded\n"
+"Message header summaries written to %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
+"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Default is ~/Mail/NewLog"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitzar a la safata"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/pop.c:151
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/pop.c:158
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/pop.c:165
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
 
-#: src/pop.c:262
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
 
-#: src/pop.c:828
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
 
-#: src/pop.c:844
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
 
-#: src/pop.c:876
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
-#: src/pop.c:879
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
 
-#: src/pop.c:898
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/pop.c:903
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
 
-#: src/pop.c:1098
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1506
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:326
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
 
-#: src/prefs_account.c:328
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom del compte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: src/prefs_account.c:1036
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
+"\n"
+"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetes de RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetes de calendaris"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
 
-#: src/prefs_account.c:1222
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
-msgid "command to send mails"
-msgstr "ordre per enviar els correus"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
 
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
 
-#: src/prefs_account.c:1293
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
 
-#: src/prefs_account.c:1380
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
-msgid "Default Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
-msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "ràpid"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "M_ostrar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: src/prefs_account.c:1408
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
 
-#: src/prefs_account.c:1422
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
-msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
 
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:509
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
 
-#: src/prefs_account.c:1442
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
-msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
-"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
 
-#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: src/prefs_account.c:1502
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
 
-#: src/prefs_account.c:1512
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comanda a executar:"
 
-#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
 
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
 
-#: src/prefs_account.c:1550
-msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
 
-#: src/prefs_account.c:1564
-msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
 
-#: src/prefs_account.c:1571
-msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
-msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr ""
-"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
-"servidors..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
 
-#: src/prefs_account.c:1576
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar avís emergents"
 
-#: src/prefs_account.c:1587
-msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
 
-#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:592 src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1834
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
 
-#: src/prefs_account.c:1668
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
 
-#: src/prefs_account.c:1690
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/prefs_account.c:1778
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/prefs_account.c:1789
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimitzar:"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1812
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
 
-#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
 
-#: src/prefs_account.c:1888
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de signatura"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Command output"
-msgstr "Sortida de l'ordre"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
 
-#: src/prefs_account.c:1946
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
-msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:925
-#: src/prefs_spelling.c:160
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:959
-#: src/prefs_spelling.c:173
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1218
-#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1239 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1260 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:2183
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/prefs_account.c:2212
-msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre missatges signats"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
-msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre missatges encriptats"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
-msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
 
-#: src/prefs_account.c:2219
-msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
-msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
-"destinatari"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: src/prefs_account.c:2224
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
 
-#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
 
-#: src/prefs_account.c:2335
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
 
-#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
 
-#: src/prefs_account.c:2366
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
+msgid "PDF Viewer Plugin"
+msgstr "Mòdul visor de PDFs"
 
-#: src/prefs_account.c:2368
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
 
-#: src/prefs_account.c:2372
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
 
-#: src/prefs_account.c:2375
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/prefs_account.c:2381
-msgid "Client certificates"
-msgstr "Certificats del client"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
 
-#: src/prefs_account.c:2389
-msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Servidor per recepció"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
-msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/prefs_account.c:2411
-msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificat per enviar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/prefs_account.c:2444
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
 
-#: src/prefs_account.c:2569
-msgid "SMTP port"
-msgstr "Port SMTP"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
 
-#: src/prefs_account.c:2576
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
 
-#: src/prefs_account.c:2583
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
 
-#: src/prefs_account.c:2590
-msgid "NNTP port"
-msgstr "Port NNTP"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom del domini"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
 
-#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
-msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
-msgstr ""
-"El nom de domini serà usat a la part dreta dels identificadors de missatge "
-"generats i al connectar a servidors SMTP."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
 
-#: src/prefs_account.c:2617
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
 
-#: src/prefs_account.c:2625
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/prefs_account.c:2680
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
 
-#: src/prefs_account.c:2682
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2684
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/prefs_account.c:2686
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
 
-#: src/prefs_account.c:2741
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
 
-#: src/prefs_account.c:2745
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
+#: src/wizard.c:1658
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2752
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/prefs_account.c:2757
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/prefs_account.c:2762
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+"\n"
+"Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+"\n"
+"La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+"directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+"compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per inclou-"
+"re'l en els exemples.\n"
+"\n"
+"Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
 
-#: src/prefs_account.c:2782
-msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
 
-#: src/prefs_account.c:2788
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/prefs_account.c:2793
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/prefs_account.c:2799
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2805
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:3122
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1607 src/prefs_quote.c:240
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:3194
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/prefs_account.c:3295
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
 
-#: src/prefs_account.c:3583
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
 
-#: src/prefs_account.c:3585
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID tecla"
 
-#: src/prefs_account.c:3681
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:3699 src/prefs_account.c:3716 src/wizard.c:1222
-msgid "Select certificate file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
 
-#: src/prefs_account.c:3812
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
 
-#: src/prefs_account.c:3951
-#, c-format
-msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-
-#: src/prefs_actions.c:222
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_actions.c:249
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:282
-msgid "Shell command"
-msgstr "Comanda de shell"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:292
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acció de filtrat"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
-msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acció de filtrat"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_actions.c:326
-msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:729 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:334
-msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
-msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
-msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:706
-msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/prefs_actions.c:362
-msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
 
-#: src/prefs_actions.c:393
-msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/prefs_actions.c:401
-msgid "Move selected action down"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:897 src/prefs_filtering.c:899
-#: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:1010
-#: src/prefs_matcher.c:846 src/prefs_template.c:466
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/prefs_actions.c:609
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
 
-#: src/prefs_actions.c:614
-msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/prefs_actions.c:619
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/prefs_actions.c:638
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/prefs_actions.c:647
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/prefs_actions.c:652
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/prefs_actions.c:658
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"La comanda\n"
-"%s\n"
-"té errors sintàctics."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/prefs_actions.c:716
-msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/prefs_actions.c:717
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/prefs_actions.c:737
-msgid "Delete all actions"
-msgstr "Esborrar totes les accions"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/prefs_actions.c:738
-msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:931 src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1956
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 
-#: src/prefs_actions.c:902 src/prefs_actions.c:932 src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/prefs_actions.c:903 src/prefs_actions.c:908 src/prefs_actions.c:933
-#: src/prefs_actions.c:1286 src/prefs_filtering.c:1538
-#: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
-#: src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: src/prefs_actions.c:906
-msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Llista d'accions no gravada"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/prefs_actions.c:907
-msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
-msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
-msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-
-#: src/prefs_actions.c:982
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
-msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/prefs_actions.c:987
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/prefs_actions.c:988
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/prefs_actions.c:989
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
-msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del text"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
 
-#: src/prefs_actions.c:991
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/prefs_actions.c:992
-msgid "for a literal %"
-msgstr "per a literal %"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/prefs_actions.c:1001 src/prefs_themes.c:991
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1002
-msgid ""
-"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
-"process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
-"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1089 src/prefs_filtering.c:1756
-#: src/prefs_template.c:1091
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1199
-msgid "Current actions"
-msgstr "Accions actuals"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1283
-msgid "Entry was modified"
-msgstr "La entrada ha estat modificada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1284
-msgid ""
-"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Obrint el diàleg d'accions de filtrat s'eliminaran les modificacions actuals "
-"de la línia de comandes."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1295 src/prefs_filtering.c:1134
-#: src/prefs_filtering.c:1192
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
-msgid "Hello,\\n"
-msgstr "Hola,\\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/prefs_common.c:296
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:84
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
-"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/prefs_common.c:442
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
-msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
-msgid "Editing"
-msgstr "Editant"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
-msgid "Replying"
-msgstr "Responent"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrivint"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/prefs_customheader.c:181
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde l'arxiu... "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1452 src/prefs_matcher.c:1467
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/prefs_customheader.c:513
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:560
-msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose a text file"
-msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:577
-msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:582
-msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_customheader.c:588
-msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_customheader.c:593
-msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/prefs_customheader.c:602
-msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/prefs_customheader.c:611
-msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
 #, c-format
-msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Error de Compface: %s"
-
-#: src/prefs_customheader.c:668
-msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
-
-#: src/prefs_customheader.c:698
-msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:699
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/prefs_customheader.c:869
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
-msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:104
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:122
-msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:181
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:222
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
 msgid ""
-"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
-"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
-"text'"
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:232
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:303
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:299
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programes externs"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
-msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Message flags"
-msgstr "Marcadors de missatge"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2808
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Resend"
-msgstr "Re-enviar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/summaryview.c:523
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:598
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:603
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opietats del feed..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:605
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-msgid "Apply tag"
-msgstr "Aplicar etiqueta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-msgid "Unset tag"
-msgstr "Esborrar etiqueta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nova carpeta..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Netejar etiquetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
-msgid "Threads"
-msgstr "Fils"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
-msgid "Action configuration"
-msgstr "Configurar accions"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
-#: src/prefs_matcher.c:555
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Ordre no establert"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatari no establert."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
-msgid "Header is not set."
-msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
-msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
-msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1999
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "literal %"
-msgstr "literal %"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Si només el text canvia"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
-msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
-#: src/quote_fmt.c:86
-msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
-msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
-msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
-"program or script.\n"
-"The following symbols can be used:"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
-"programa extern o a un script.\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
-msgid "Book/Folder"
-msgstr "Llibre/Carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1453
-msgid "Current action list"
-msgstr "Llista actual d'accions "
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:928
-#: src/prefs_filtering.c:1042
-msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtrant qualsevol"
-
-#: src/prefs_filtering.c:406
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
-
-#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu... "
-
-#: src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:479
-msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:487
-msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
 
-#: src/prefs_filtering.c:524
-msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
 
-#: src/prefs_filtering.c:527
-msgid "Page up"
-msgstr "Pàgina amunt"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
-msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:544
-msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
-msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
 
-#: src/prefs_filtering.c:555
-msgid "Page down"
-msgstr "Pàgina avall"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
-msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
 
-#: src/prefs_filtering.c:572
-msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1171
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1177
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1263
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1264
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1282
-msgid "Delete all rules"
-msgstr "Esborrar totes les regles"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1283
-msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1536
-msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1537
-msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
 msgstr ""
-"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
-"maneres?"
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1759
-msgid "Move one page up"
-msgstr "Moure una pàgina amunt"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1760
-msgid "Move one page down"
-msgstr "Moure una pàgina avall"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1905
-msgid "Enable"
-msgstr "Activa"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:210
-msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
 msgid ""
-"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
-
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnes ocultes"
-
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnes mostrades"
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
-#: src/prefs_folder_item.c:1185
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
-"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
-"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetes"
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:287
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:289
-msgid "Outbox"
-msgstr "Carpeta de sortida"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:924
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
-msgid "Folder type"
-msgstr "Tipus de carpeta"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:317
-msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:343
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Exp.reg. de testeig"
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:375
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Permisos de carpeta"
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:401
-msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+#: src/plugins/smime/smime.c:479
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1436
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/plugins/smime/smime.c:695
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:432
-msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:447
-msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:461
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:463
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
 msgid ""
-"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
-"side filtering on IMAP or by an external application"
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
-"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:499
-msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:506
-msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: tots els cossos"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
-msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
-msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:804
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:819
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:832
-msgid "Default To:"
-msgstr "Valor per omissió per Per a:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:853
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:874
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1449
-msgid "Discard cache"
-msgstr "Desactivar memòria cau"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1450
-msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1452
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1572
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1646
-#, c-format
-msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1878
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
-msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
-msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
-msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:364
-msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
-msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
-msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imatges"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
-msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
-#: src/prefs_logging.c:171
-msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
-msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/prefs_logging.c:180
-msgid ""
-"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
-"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
-"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
-msgstr ""
-"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
-"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/prefs_logging.c:187
-msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
 
-#: src/prefs_logging.c:191
-msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "filtrant al incorporar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Acceptar provisionalment"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "pre-processant carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
 
-#: src/prefs_logging.c:198
-msgid "manually filtering"
-msgstr "filtrant manualment"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un item pendent."
 
-#: src/prefs_logging.c:200
-msgid "post-processing folders"
-msgstr "post-processant carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
-msgid "processing folders"
-msgstr "Processant carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/prefs_logging.c:222
-msgid "Log level"
-msgstr "Nivell de traça"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/prefs_logging.c:231
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
-#: src/prefs_logging.c:232
-msgid "Medium"
-msgstr "Mig"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Heu reenviat una cita."
 
-#: src/prefs_logging.c:233
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
-"match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
-"and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
-"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
-"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
 msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
-"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
-"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
-"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
-"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
+"span>"
 
-#: src/prefs_logging.c:280
-msgid "Disk log"
-msgstr "Traça de disc"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/prefs_logging.c:290
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Missatges d'avís"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
 
-#: src/prefs_logging.c:291
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
 
-#: src/prefs_logging.c:295
-msgid "Error messages"
-msgstr "Missatges d'error"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/prefs_logging.c:296
-msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
-msgid "Logging"
-msgstr "Traçar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
 
-#: src/prefs_matcher.c:309
-msgid "more than"
-msgstr "major que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:310
-msgid "less than"
-msgstr "Menor que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/prefs_matcher.c:315
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway ?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Voleu contestar de totes maneres ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "higher than"
-msgstr "més alt que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
-msgid "lower than"
-msgstr "més baix que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321 src/prefs_matcher.c:327
-msgid "exactly"
-msgstr "exactament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
-msgid "greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
+#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326
-msgid "smaller than"
-msgstr "més petit que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/prefs_matcher.c:332
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
-msgid "megabytes"
-msgstr "megabytes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
-msgid "doesn't contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:360
-msgid "headers part"
-msgstr "secció capçaleres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:361
-msgid "body part"
-msgstr "secció cos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
-msgid "whole message"
-msgstr "missatge complet"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6049
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6047
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunió..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6041
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendari..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6033 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "set"
-msgstr "establert"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:378
-msgid "not set"
-msgstr "no establert."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
 
-#: src/prefs_matcher.c:382
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:383
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:387
-msgid "Any tags"
-msgstr "Qualsevol etiqueta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:388
-msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "en el passat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392
-msgid "ignored"
-msgstr "ignorat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "avui"
 
-#: src/prefs_matcher.c:393
-msgid "not ignored"
-msgstr "no ignorat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
-msgid "watched"
-msgstr "vist"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
-msgid "not watched"
-msgstr "no vist"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399
-msgid "found"
-msgstr "trobat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
-msgid "not found"
-msgstr "no trobat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404
-msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Revisat)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
-msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "no-0 (fallit)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:538
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:582
-msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criteri de selecció"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:591
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
-#: src/prefs_matcher.c:593
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:594
-msgid "Phrase"
-msgstr "Frase"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_msg_colors.c:412
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597
-msgid "Thread"
-msgstr "Fil"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
-msgid "External program test"
-msgstr "Prova de programes externs"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1473 src/prefs_matcher.c:1488
-#: src/prefs_matcher.c:2336
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Tots"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
 
-#: src/prefs_matcher.c:697
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:773
-msgid "Message must match"
-msgstr "El missatge ha de concordar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
 
-#: src/prefs_matcher.c:777
-msgid "at least one"
-msgstr "almenys un"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegir..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:778
-msgid "all"
-msgstr "tots"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"- "
 
-#: src/prefs_matcher.c:781
-msgid "of above rules"
-msgstr "de les regles anteriors"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vostè"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1399 src/prefs_matcher.c:1457
-msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Patró de cerca no establert"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1408
-msgid "Test command is not set."
-msgstr "Comanda de validació no establerta."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1474
-msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1477
-msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1479
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1480
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
 msgid ""
-"Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
-"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1693
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1697
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1701
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1851
-msgid "in"
-msgstr "dins"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1814
-msgid "content is"
-msgstr "contingut és"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1822
-msgid "Age is"
-msgstr "L'edat és"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1827
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcador"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1828 src/prefs_matcher.c:1842
-msgid "is"
-msgstr "és"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom: "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1841
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1846
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1861
-msgid "Score is"
-msgstr "Puntuació és"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1862
-msgid "points"
-msgstr "punts"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar de totes maneres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1872
-msgid "Size is"
-msgstr "El tamany és"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1877
-msgid "Scope:"
-msgstr "Marcador:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1879
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1884
-msgid "type is"
-msgstr "tipus és"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1888
-msgid "Program returns"
-msgstr "El programa retorna"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
 msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Close anyway?"
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
 msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
-"Tancar igualment?"
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2019
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar i enviar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprovar disponibilitat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2020
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Event inminent: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#, c-format
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
-"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"The following symbols can be used:"
+"%s"
 msgstr ""
-"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
 "\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2117
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
 
-#: src/prefs_message.c:110
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/prefs_message.c:113
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res a exportar."
 
-#: src/prefs_message.c:117
-msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
 
-#: src/prefs_message.c:120
-msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
 
-#: src/prefs_message.c:134
-msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
 
-#: src/prefs_message.c:146
-msgid "HTML messages"
-msgstr "Missatges HTML"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
 
-#: src/prefs_message.c:149
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
 
-#: src/prefs_message.c:152
-msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
 
-#: src/prefs_message.c:155
-msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/prefs_message.c:165
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
 
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
 
-#: src/prefs_message.c:184
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/prefs_message.c:186
-msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
 
-#: src/prefs_message.c:192
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
 
-#: src/prefs_message.c:198
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
 
-#: src/prefs_message.c:219
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
 
-#: src/prefs_message.c:304
-msgid "Text Options"
-msgstr "Opcions de Text"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
-msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
-msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
-msgid "Quote"
-msgstr "Marcat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
-msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
-msgid "1st Level"
-msgstr "1er nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
-msgid "2nd Level"
-msgstr "2on nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
-msgid "3rd Level"
-msgstr "3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
-msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
-msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
-msgid "Folder list"
-msgstr "Llista de carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
-msgid ""
-"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
-"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
-"missatges' estigui desactivada"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
-msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
-msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
-#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
-#, c-format
-msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP3\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: src/pop.c:831
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/prefs_other.c:94
-msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+#: src/pop.c:847
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/prefs_other.c:108
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/pop.c:879
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antic Sylpheed"
+#: src/pop.c:882
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/prefs_other.c:124
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+#: src/pop.c:901
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/prefs_other.c:523
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+#: src/pop.c:906
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/prefs_other.c:526
-msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+#: src/pop.c:1101
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_other.c:529
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1549
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_other.c:536
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_other.c:539
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_other.c:541
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_other.c:544
-msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_other.c:547
-msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
-"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
-"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
-"existents."
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_other.c:554
-msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_other.c:567
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+#: src/prefs_account.c:1038
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_other.c:589
-msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+#: src/prefs_account.c:1047
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_other.c:591
-msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr ""
-"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
-"manualment"
+#: src/prefs_account.c:1053
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_other.c:596
-msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+#: src/prefs_account.c:1083
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_other.c:600
+#: src/prefs_account.c:1118
 msgid ""
-"Use secure file deletion if possible\n"
-"(the 'shred' program is not available)"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
-"(el programa 'shred' no està disponible)"
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_other.c:605
-msgid ""
-"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
-"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr ""
-"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
-"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
-"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+#: src/prefs_account.c:1147
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_other.c:609
-msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+#: src/prefs_account.c:1154
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/prefs_account.c:1212
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
-msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+#: src/prefs_account.c:1218
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:139
-msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+#: src/prefs_account.c:1224
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
+#: src/prefs_account.c:1239
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+#: src/prefs_account.c:1248
+msgid "command to send mails"
+msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+#: src/prefs_account.c:1310
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+#: src/prefs_account.c:1396
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_receive.c:195
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1505
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+#: src/prefs_account.c:1424
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+#: src/prefs_account.c:1427
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
-msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Anar a la safata d'entrada"
-
-#: src/prefs_receive.c:216
-msgid "Update all local folders"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+#: src/prefs_account.c:1438
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
-msgid "Run command"
-msgstr "Executa comanda"
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
-msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
-msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+#: src/prefs_account.c:1468
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:1471
 msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a n de missatges nous)"
-
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "diode intermitent"
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "So"
+#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+#: src/prefs_account.c:1518
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollida de correu"
+#: src/prefs_account.c:1528
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
-msgid "Receiving"
-msgstr "Rebent"
+#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+#: src/prefs_account.c:1563
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_send.c:165
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+#: src/prefs_account.c:1567
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_send.c:168
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_send.c:176
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+#: src/prefs_account.c:1588
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_send.c:201
-msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
+#: src/prefs_account.c:1590
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
-
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
 
-#: src/prefs_send.c:218
-msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_account.c:1597
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_send.c:219
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_account.c:1604
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_send.c:221
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_account.c:1608
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_send.c:224
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_account.c:1691
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_send.c:226
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_account.c:1694
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
-#: src/prefs_send.c:227
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_account.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/prefs_send.c:229
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_account.c:1704
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_send.c:231
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+#: src/prefs_account.c:1719
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/prefs_account.c:1808
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_send.c:234
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+#: src/prefs_account.c:1819
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:235
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/prefs_account.c:1834
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_send.c:237
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_account.c:1842
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_send.c:239
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_send.c:240
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+#: src/prefs_account.c:1915
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_send.c:241
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/prefs_account.c:1920
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_send.c:242
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Command output"
+msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_send.c:244
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_account.c:1978
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_send.c:246
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+#: src/prefs_account.c:2030
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_send.c:247
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_send.c:250
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_send.c:251
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_send.c:252
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:407
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_send.c:254
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_send.c:255
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_send.c:258
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+#: src/prefs_account.c:2245
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_send.c:260
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+#: src/prefs_account.c:2247
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_send.c:261
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+#: src/prefs_account.c:2249
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_send.c:265
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+#: src/prefs_account.c:2252
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_send.c:276
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
+#: src/prefs_account.c:2255
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
 
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
+#: src/prefs_account.c:2257
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+#: src/prefs_account.c:2415
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+#: src/prefs_account.c:2430
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
-msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+#: src/prefs_account.c:2450
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+#: src/prefs_account.c:2454
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+#: src/prefs_account.c:2458
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
-msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+#: src/prefs_account.c:2461
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+#: src/prefs_account.c:2469
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
-msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr ""
-"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
-"subrattlar"
+#: src/prefs_account.c:2477
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_spelling.c:326
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+#: src/prefs_account.c:2499
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nom del mes abreviat"
+#: src/prefs_account.c:2544
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+#: src/prefs_account.c:2660
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+#: src/prefs_account.c:2667
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+#: src/prefs_account.c:2674
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2681
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+#: src/prefs_account.c:2687
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2704
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2774
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2776
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+#: src/prefs_account.c:2778
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+#: src/prefs_account.c:2780
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+#: src/prefs_account.c:2838
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+#: src/prefs_account.c:2842
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de data"
+#: src/prefs_account.c:2849
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_account.c:2854
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/prefs_account.c:2859
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+#: src/prefs_account.c:2879
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Cap"
+#: src/prefs_account.c:2885
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
-msgid "Unread messages"
-msgstr "Missatge sense llegir"
+#: src/prefs_account.c:2890
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
-msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+#: src/prefs_account.c:2896
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Obrir la última carpeta oberta al iniciar-se"
+#: src/prefs_account.c:2902
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+#: src/prefs_account.c:3219
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
-msgid "letters"
-msgstr "lletres"
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
-msgid "Message list"
-msgstr "Llista de missatges"
+#: src/prefs_account.c:3291
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+#: src/prefs_account.c:3392
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+#: src/prefs_account.c:3680
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/prefs_account.c:3682
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/prefs_account.c:3787
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
-msgid "Open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+#: src/prefs_account.c:3918
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+#: src/prefs_account.c:4058
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
-"Executar'"
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
-msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comanda de shell"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
-msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
-msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr ""
-"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
-"nova, o contestat a"
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
+#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1043
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda del format de data"
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
+#: src/prefs_actions.c:343
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
+#: src/prefs_actions.c:359
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumaris"
+#: src/prefs_actions.c:390
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2802
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
+#: src/prefs_actions.c:398
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "Nmero"
+#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
+#: src/prefs_template.c:465
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
-msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+#: src/prefs_actions.c:596
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
-msgid ""
-"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
-"modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+#: src/prefs_actions.c:601
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
-msgid "first marked email"
-msgstr "primer missatge marcat"
+#: src/prefs_actions.c:606
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first new email"
-msgstr "primer missatge nou"
+#: src/prefs_actions.c:612
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first unread email"
-msgstr "primer missatge no llegit"
+#: src/prefs_actions.c:631
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "last opened email"
-msgstr "últim missatge llegit"
+#: src/prefs_actions.c:640
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "last email in the list"
-msgstr "últim missatge de la llista"
+#: src/prefs_actions.c:645
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primer missatge de la llista"
+#: src/prefs_actions.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La comanda\n"
+"%s\n"
+"té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+#: src/prefs_actions.c:709
+msgid "Delete action"
+msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Seleccions possibles"
+#: src/prefs_actions.c:710
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:265
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+#: src/prefs_actions.c:730
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/prefs_template.c:78
-msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+#: src/prefs_actions.c:731
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid ""
-"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
-"account."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
-"el compte de composició."
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_template.c:304
-msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_template.c:313
-msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr ""
-"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_template.c:321
-msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
+#: src/prefs_actions.c:899
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no gravada"
 
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbols... "
+#: src/prefs_actions.c:900
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_template.c:341
-msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_template.c:365
-msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_template.c:375
-msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_template.c:383
-msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_template.c:393
-msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_template.c:409
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_template.c:596
-msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_template.c:597
-msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_template.c:880
-msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_template.c:881
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_template.c:894
-msgid "Delete all templates"
-msgstr "Esborrar totes les plantilles"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_template.c:895
-msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_template.c:1201
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantilles actuals"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_template.c:1229
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_themes.c:365
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_themes.c:452
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid "for the text selection"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_themes.c:455
-#, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
-#, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_themes.c:464
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
-#, c-format
+#: src/prefs_actions.c:1001
 msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_template.c:1097
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_themes.c:481
-msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+#: src/prefs_actions.c:1215
+msgid "Current actions"
+msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_themes.c:501
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_filtering.c:1129
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_themes.c:516
-#, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installar tema '%s'"
+#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:304
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_themes.c:519
+#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Installar de totes maneres?"
-
-#: src/prefs_themes.c:526
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_themes.c:547
-msgid "Theme exists"
-msgstr "El tema ja existeix"
+#: src/prefs_common.c:450
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_themes.c:548
-msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location.\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
-"\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
-
-#: src/prefs_themes.c:554
-msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_themes.c:562
-msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_themes.c:575
-msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_themes.c:582
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al installar el tema"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
-msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al installar el tema."
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_themes.c:686
-#, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_themes.c:728
-#, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_themes.c:734
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_themes.c:752
-msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_themes.c:776
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
 
-#: src/prefs_themes.c:859
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB dins el cos del missatge "
 
-#: src/prefs_themes.c:870
-msgid "Install new..."
-msgstr "Installar nou..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_themes.c:886
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:900
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_themes.c:908
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_themes.c:950
-msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_themes.c:1000
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_themes.c:1005
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:170
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
-msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'element no té una icona definida."
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
-msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'element no té un text definit."
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:219
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:220
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#: src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:221
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:801
-msgid "Toolbar item"
-msgstr "Element de la barra d'eines"
+#: src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:817
-msgid "Item type"
-msgstr "Tipus de l'element"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:824
-msgid "Internal Function"
-msgstr "Funció interna"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
-msgid "User Action"
-msgstr "Acció interna"
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:832
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barres d'eines"
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999
-msgid "Main Window"
-msgstr "Finestra principal"
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
-msgid "Message Window"
-msgstr "Finestra de missatge"
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
-msgid "Icon text"
-msgstr "Text de la icona"
+#: src/prefs_customheader.c:702
+msgid "Delete header"
+msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
-msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+#: src/prefs_customheader.c:876
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
-msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Auto-retallar"
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
-msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Text envolcallat enganxat"
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto-sagnat"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Retallar missatges als"
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Envolcallant"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/printing.c:398
-msgid "First page"
-msgstr "Primera pàgina"
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/printing.c:399
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/printing.c:405
-msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: src/printing.c:406
-msgid "Last page"
-msgstr "Última pàgina"
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de text"
 
-#: src/printing.c:411
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliació del 100%"
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/printing.c:412
-msgid "Zoom fit"
-msgstr "Augment ajustat"
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
 
-#: src/printing.c:413
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Augmentar"
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/printing.c:414
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Disminuïr"
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
 
-#: src/printing.c:606
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Moure"
 
-#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
-msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/privacy.c:462
-msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No s'ha definit cap clau."
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
-msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
 
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
-msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/procmsg.c:1469
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/procmsg.c:1567
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/procmsg.c:1600
-msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/procmsg.c:1621
-msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/procmsg.c:1635
-msgid ""
-"No specific account has been found to send, and an error happened during "
-"SMTP session."
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/procmsg.c:1643
-msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Claws Mail."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/procmsg.c:1661
-msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/procmsg.c:1674
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
 
-#: src/procmsg.c:1688
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
 
-#: src/procmsg.c:2232
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Establir punts"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "email address of sender"
-msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "first name of sender"
-msgstr "nom del remitent"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "last name of sender"
-msgstr "cognoms del remitent"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "initials of sender"
-msgstr "inicials del remitent"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "message body"
-msgstr "cos del missatge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "quoted message body"
-msgstr "cos de missatge marcat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "message body without signature"
-msgstr "cos de missatge sense signatura"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:933
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "message tags"
-msgstr "etiquetes del missatge"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destinació no establerta."
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "current dictionary"
-msgstr "dicctionari activat"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:945
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatari no establert."
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:963
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "account property: your name"
-msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+#: src/prefs_filtering_action.c:971
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "account property: your email address"
-msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#: src/prefs_filtering_action.c:978
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "account property: account name"
-msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+#: src/prefs_filtering_action.c:992
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "account property: organization"
-msgstr "pPropietat del compte : organització"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/quote_fmt.c:72
-msgid "account property: signature"
-msgstr "propietat del compte: signatura"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
-msgid "account property: signature path"
-msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
-msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "línia nova"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+msgid "quote character"
+msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
-msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
-msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+msgid "Current action list"
+msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/quote_fmt.c:85
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
-msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:978
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
-"of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
-"un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
+msgid " Define... "
+msgstr "Definiu... "
 
-#: src/quote_fmt.c:91
-msgid ""
-"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to insert"
-msgstr ""
-"inserteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"insertar"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
-msgid ""
-"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
-"get\n"
-"the output from"
-msgstr ""
-"insertar programa de resposta:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
-"obtenir\n"
-"la resposta desde "
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
-msgid ""
-"insert user input:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
-"user-entered text"
-msgstr ""
-"insertar entrada d'usuari:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
-"per\n"
-"un text entrat per l'usuari"
+#: src/prefs_filtering.c:492
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
-msgid ""
-"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to attach"
-msgstr ""
-"adjunteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"adjuntar"
+#: src/prefs_filtering.c:529
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
-msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Page up"
+msgstr "Pàgina amunt"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols or\n"
-"commands above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
-"comandes indicats anteriorment"
+#: src/prefs_filtering.c:540
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols (no\n"
-"commands) above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
-"comandes) indicat anteriorment"
+#: src/prefs_filtering.c:549
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
-msgid ""
-"completion from address book only works with the first\n"
-"address of the header, it outputs the full name\n"
-"of the contact if that address matches exactly\n"
-"one contact in the address book"
-msgstr ""
-"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
-"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
-"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
-"amb un contacte al llibre d'adresses"
+#: src/prefs_filtering.c:557
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Page down"
+msgstr "Pàgina avall"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
-msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+#: src/prefs_filtering.c:568
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
-msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
+#: src/prefs_filtering.c:577
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/quote_fmt.c:179
-msgid ""
-"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
-"new message."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"composar el nou missatge."
+#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/quote_fmt.c:281
-msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
+#: src/prefs_filtering.c:1108
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/quote_fmt.c:307
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"respondre."
+#: src/prefs_filtering.c:1114
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_filtering.c:1202
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
-msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
+#: src/prefs_filtering.c:1203
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"reenviar."
+#: src/prefs_filtering.c:1221
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripció de símbols..."
+#: src/prefs_filtering.c:1222
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/quote_fmt.c:548
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminats"
+#: src/prefs_filtering.c:1474
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtrat no gravades"
 
-#: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
+"maneres?"
 
-#: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+#: src/prefs_filtering.c:1697
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
-#, c-format
-msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
-msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserta una variable"
+#: src/prefs_filtering.c:1860
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
 
-#: src/send_message.c:135
-#, c-format
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/send_message.c:149
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/send_message.c:184
-#, c-format
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/send_message.c:312
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectant"
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/send_message.c:317
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/send_message.c:320
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP abans de SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/send_message.c:325
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetes"
 
-#: src/send_message.c:382
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/send_message.c:449
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviant HELO..."
+#: src/prefs_folder_item.c:309
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+#: src/prefs_folder_item.c:325
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+#: src/prefs_folder_item.c:338
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/send_message.c:454
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviant EHLO..."
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
 
-#: src/send_message.c:463
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr ""
 
-#: src/send_message.c:467
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviant RCPT TO..."
+#: src/prefs_folder_item.c:396
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/send_message.c:472
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviant DATA..."
+#: src/prefs_folder_item.c:422
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Sortint..."
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/send_message.c:505
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+#: src/prefs_folder_item.c:453
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/send_message.c:553
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:468
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/send_message.c:614
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:484
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/setup.c:74
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/prefs_folder_item.c:521
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
 msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:64
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Font del missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/sourcewindow.c:159
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Font"
-
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+#: src/prefs_folder_item.c:552
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+#: src/prefs_folder_item.c:559
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+#: src/prefs_folder_item.c:567
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/summary_search.c:226
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
+#: src/prefs_folder_item.c:584
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/summary_search.c:252
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+#: src/prefs_folder_item.c:899
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/summary_search.c:254
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+#: src/prefs_folder_item.c:914
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/summary_search.c:373
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
 
-#: src/summary_search.c:380
-msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
+#: src/prefs_folder_item.c:951
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
 
-#: src/summary_search.c:410
-msgid "Find _all"
-msgstr "Trob_ar a tots"
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/summary_search.c:671
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/summary_search.c:673
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "_mailing list"
-msgstr "ll_ista de correu"
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/summaryview.c:561
-msgid "Create f_ilter rule"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat"
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: src/summaryview.c:578
-msgid "Message _source"
-msgstr "Origen del mi_ssatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/summaryview.c:582
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/summaryview.c:589
-msgid "All _headers"
-msgstr "_Totes les capçaleres"
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/summaryview.c:709
-msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
-#: src/summaryview.c:746
-msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar selecció múltiple"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
 
-#: src/summaryview.c:1341
-msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
 
-#: src/summaryview.c:1342
-msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/summaryview.c:1399
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1930
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Veure"
 
-#: src/summaryview.c:1879
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografies"
 
-#: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1990
-#: src/summaryview.c:2042 src/summaryview.c:2121
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: src/summaryview.c:1899
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:1931
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
-#: src/summaryview.c:1977 src/summaryview.c:2029
-msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
-#: src/summaryview.c:1978
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Veure imatges inline"
 
-#: src/summaryview.c:1998
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hi ha missatges nous."
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imatges"
 
-#: src/summaryview.c:2030
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/summaryview.c:2067 src/summaryview.c:2108
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
 
-#: src/summaryview.c:2068
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/summaryview.c:2077
-msgid "No marked messages."
-msgstr "No hi ha missatges marcats."
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
 
-#: src/summaryview.c:2109
-msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
 
-#: src/summaryview.c:2146 src/summaryview.c:2171
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
 
-#: src/summaryview.c:2147
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
 
-#: src/summaryview.c:2156 src/summaryview.c:2181
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
 
-#: src/summaryview.c:2172
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
 
-#: src/summaryview.c:2463
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "pre-processant carpetes"
 
-#: src/summaryview.c:2646
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/summaryview.c:2650
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "post-processant carpetes"
 
-#: src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2658
-msgid ""
-msgstr ""
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
 
-#: src/summaryview.c:2656
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/summaryview.c:2671
-msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
 
-#: src/summaryview.c:2673
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mig"
 
-#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2729
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/summaryview.c:2699
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"<b>Resum de missatges</b>\n"
-"<b>Nous:</b> %d\n"
-"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamany:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcats:</b> %d\n"
-"<b>Contestats:</b> %d\n"
-"<b>Reenviats:</b> %d\n"
-"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
-"<b>Ignorats:</b> %d\n"
-"<b>Llegits:</b> %d"
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
 
-#: src/summaryview.c:2724
-#, c-format
-msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
-
-#: src/summaryview.c:2997
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
-
-#: src/summaryview.c:3111
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traça de disc"
 
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sense data)"
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
 
-#: src/summaryview.c:3352
-msgid "(No Recipient)"
-msgstr "Cap recipient"
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
 
-#: src/summaryview.c:3375
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
 
-#: src/summaryview.c:3382
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
 
-#: src/summaryview.c:4245
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
-#: src/summaryview.c:4333
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: src/summaryview.c:4336
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçar"
 
-#: src/summaryview.c:4493
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "major que"
 
-#: src/summaryview.c:4592
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
 
-#: src/summaryview.c:4757
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
 
-#: src/summaryview.c:4758
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
 
-#: src/summaryview.c:4759
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afegir"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
 
-#: src/summaryview.c:4759
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriure"
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
 
-#: src/summaryview.c:4806
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/summaryview.c:5127
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
 
-#: src/summaryview.c:5346
-msgid "Skip these rules"
-msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/summaryview.c:5349
-msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/summaryview.c:5352
-msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/summaryview.c:5381
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
 
-#: src/summaryview.c:5382
-msgid ""
-"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
-"Please choose what to do with these rules:"
-msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
-"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
 
-#: src/summaryview.c:5384
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "secció capçaleres"
 
-#: src/summaryview.c:5412
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrant..."
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "secció cos"
 
-#: src/summaryview.c:5491
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
 
-#: src/summaryview.c:6029
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
 
-#: src/summaryview.c:6031
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Fil revisat"
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
 
-#: src/summaryview.c:6039
-msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
 
-#: src/summaryview.c:6051
-msgid "To be moved"
-msgstr "A ser mogut"
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
 
-#: src/summaryview.c:6053
-msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiat"
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
 
-#: src/summaryview.c:6065
-msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/summaryview.c:6067
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
-#: src/summaryview.c:6069
-msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "establert"
 
-#: src/summaryview.c:6071
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Encriptat"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "no establert."
 
-#: src/summaryview.c:6073
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Té adjunt(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: src/summaryview.c:7655
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/summaryview.c:7762
-msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/summaryview.c:7767
-msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/textview.c:207
-msgid "_Open in web browser"
-msgstr "_Obrir amb el navegador web"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
 
-#: src/textview.c:208
-msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar aquest en_llaç"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
 
-#: src/textview.c:215
-msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
 
-#: src/textview.c:216
-msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "no vist"
 
-#: src/textview.c:222
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Obrir imatge"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
 
-#: src/textview.c:223
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Guardar imatge..."
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
 
-#: src/textview.c:659
-#, c-format
-msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/textview.c:662
-#, c-format
-msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/textview.c:838
-msgid ""
-"\n"
-"  This message can't be displayed.\n"
-"  This is probably due to a network error.\n"
-"\n"
-"  Use "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
-"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
-"\n"
-"  Useu "
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/textview.c:843
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Veure Traça'"
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/textview.c:844
-msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+#: src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/textview.c:884
-msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
 
-#: src/textview.c:886
-msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/textview.c:890
-msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/textview.c:891
-msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/textview.c:893
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr "(Drecera: 'y')"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
 
-#: src/textview.c:897
-msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/textview.c:898
-msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/textview.c:901
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Drecera: 't')"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
+#: src/prefs_matcher.c:2495
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: src/textview.c:905
-msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+#: src/prefs_matcher.c:739
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/textview.c:906
-msgid "'Open'"
-msgstr "'Obrir'"
+#: src/prefs_matcher.c:812
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/textview.c:909
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(Drecera: 'l')\n"
+#: src/prefs_matcher.c:816
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
 
-#: src/textview.c:910
-msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/prefs_matcher.c:817
+msgid "all"
+msgstr "tots"
 
-#: src/textview.c:911
-msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+#: src/prefs_matcher.c:820
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/textview.c:912
-msgid "     - Or use "
-msgstr "     - O useu "
+#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/textview.c:913
-msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Obrir amb...'"
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/textview.c:914
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr "(Drecera: 'o')"
+#: src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/textview.c:1010
-#, c-format
-msgid ""
-"The command to view attachment as text failed:\n"
-"    %s\n"
-"Exit code %d\n"
-msgstr ""
-"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
-"    %s\n"
-"Codi de retorn %d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1602
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/textview.c:2083
-msgid "Tags: "
-msgstr "Etiquetes: "
+#: src/prefs_matcher.c:1604
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/textview.c:2769
+#: src/prefs_matcher.c:1605
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"Open it anyway?"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
-
-#: src/textview.c:2778
-msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/textview.c:2779
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obrir URL"
+#: src/prefs_matcher.c:1824
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#: src/prefs_matcher.c:1828
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+#: src/prefs_matcher.c:1832
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+msgid "in"
+msgstr "dins"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+#: src/prefs_matcher.c:1953
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
 
-#: src/toolbar.c:182
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+#: src/prefs_matcher.c:1962
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:1967
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcador"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+msgid "is"
+msgstr "és"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+#: src/prefs_matcher.c:1984
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
-msgid "Open email"
-msgstr "Obrir correu"
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:2007
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
-msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+#: src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "points"
+msgstr "punts"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Size is"
+msgstr "El tamany és"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
-msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+#: src/prefs_matcher.c:2023
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+#: src/prefs_matcher.c:2025
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
 
-#: src/toolbar.c:197
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+#: src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "type is"
+msgstr "tipus és"
 
-#: src/toolbar.c:198
-msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:2104
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+#: src/prefs_matcher.c:2168
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+#: src/prefs_matcher.c:2169
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#: src/prefs_matcher.c:2268
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
-msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
-msgid "Close window"
-msgstr "Tancar finestra"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineat"
 
-#: src/toolbar.c:386
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "punt(s)"
 
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/toolbar.c:392
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/toolbar.c:394
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
 
-#: src/toolbar.c:399
-msgid "Prev"
-msgstr "Previ"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/toolbar.c:400
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
 
-#: src/toolbar.c:408
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
 
-#: src/toolbar.c:411
-msgid "Insert sig."
-msgstr "Insertar sig."
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/toolbar.c:412
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
 
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Wrap para."
-msgstr "Retallar paràgraf."
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
+
+#: src/prefs_other.c:126
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "Al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Buidar paperera al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
+
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Recollida de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"manualment"
+
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
+
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:137
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
+
+#: src/prefs_receive.c:140
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:156
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:163
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:181
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+
+#: src/prefs_receive.c:184
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/prefs_receive.c:186
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Només al rebre manualment"
+
+#: src/prefs_receive.c:207
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:213
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:215
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:217
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
+
+#: src/prefs_receive.c:225
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:227
+msgid "after manual check"
+msgstr "després de la comprovació manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Blink LED"
+msgstr "diode intermitent"
+
+#: src/prefs_receive.c:261
+msgid "Play sound"
+msgstr "So"
+
+#: src/prefs_receive.c:263
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:398
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
+
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
+"localització actual."
+
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:253
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificació d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:277
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:489
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
+
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana complert"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nom del mes abreviat"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/toolbar.c:414
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/toolbar.c:416
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/toolbar.c:880
-msgid "Compose News message"
-msgstr "Composar missatge de Notícies"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:922
-msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprendre correu brossa"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/toolbar.c:931
-msgid "Ham"
-msgstr ""
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/toolbar.c:933
-msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprendre correu bò"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:1871
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:1877
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:1893
-msgid "Open preferences"
-msgstr "Obrir preferències"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
 
-#: src/toolbar.c:1904
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:1925
-msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprendre com a..."
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:1935
-msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/toolbar.c:1936
-msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/toolbar.c:1943
-msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
-msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Respondre amb _citació"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
-msgid "Reply without _quote"
-msgstr "_Respondre sense citació"
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de data"
 
-#: src/toolbar.c:1960
-msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
 
-#: src/toolbar.c:1977
-msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/toolbar.c:1994
-msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
+
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
+
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"nova, o contestat a"
+
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
+
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
+
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumaris"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Nmero"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
+
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
-#: src/toolbar.c:2011
-msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
+#: src/prefs_template.c:324
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#: src/uri_opener.c:87
-msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+#: src/prefs_template.c:340
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
 
-#: src/uri_opener.c:123
-msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponibles:"
+#: src/prefs_template.c:364
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/uri_opener.c:171
-msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "Open URLs"
+#: src/prefs_template.c:374
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
 
-#: src/uri_opener.c:196
-msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+#: src/prefs_template.c:382
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
 
-#: src/uri_opener.c:208
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
+#: src/prefs_template.c:392
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 
-#: src/wizard.c:536
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+#: src/prefs_template.c:408
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/wizard.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Welcome to Claws Mail\n"
-"---------------------\n"
-"\n"
-"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
-"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
-"toolbar.\n"
-"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
-"\n"
-"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
-"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
-"and change the general Preferences by using\n"
-"'/Configuration/Preferences'.\n"
-"\n"
-"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
-"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
-"or online at the URL given below.\n"
-"\n"
-"Useful URLs\n"
-"-----------\n"
-"Homepage:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"Themes:        <%s>\n"
-"Mailing Lists: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"DONATIONS\n"
-"---------\n"
-"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
-"so at <%s>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Benvinguts a Claws Mail\n"
-"-----------------------\n"
-"\n"
-"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
-"d'eines.\n"
-"\n"
-"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
-"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
-"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
-"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
-"'\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
-"preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
-"\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
-"\n"
-"URLs útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"PUF:\t       <%s>\n"
-"Temes:        <%s>\n"
-"Llistes de Correu: <%s>\n"
-"\n"
-"LLICÈNCIA\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
-"Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
-"trobada a <%s>.\n"
-"\n"
-"DONACIONS\n"
-"---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
-"a <%s>.\n"
-"\n"
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
 
-#: src/wizard.c:635
-msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/wizard.c:678
-msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+#: src/prefs_template.c:757
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/wizard.c:689
-msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
-"d'usuari."
+#: src/prefs_template.c:794
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/wizard.c:699
-msgid "Please enter your username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+#: src/prefs_template.c:800
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/wizard.c:709
-msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+#: src/prefs_template.c:806
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/wizard.c:720
-msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+#: src/prefs_template.c:812
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/wizard.c:1009
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+#: src/prefs_template.c:818
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/wizard.c:1016
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+#: src/prefs_template.c:888
+msgid "Delete template"
+msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/wizard.c:1023
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+#: src/prefs_template.c:889
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/wizard.c:1125
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+#: src/prefs_template.c:901
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/wizard.c:1133
-msgid ""
-"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
-"Mail\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
-"Correu\""
+#: src/prefs_template.c:902
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/wizard.c:1141
-msgid "on internal memory"
-msgstr "a la memòria interna"
+#: src/prefs_template.c:1224
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/wizard.c:1144
-msgid "on external memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria externa"
+#: src/prefs_template.c:1252
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: src/wizard.c:1147
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria interna"
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/wizard.c:1197
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
 
-#: src/wizard.c:1265
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:25\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+#: src/prefs_themes.c:456
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/wizard.c:1268
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+#: src/prefs_themes.c:459
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#: src/wizard.c:1275
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+#: src/prefs_themes.c:462
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#: src/wizard.c:1290
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#: src/prefs_themes.c:468
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/wizard.c:1307
+#: src/prefs_themes.c:478
+#, c-format
 msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
 msgstr ""
-"Contrassenya SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+"Error en l'arxiu %s\n"
+"al eliminar el tema."
 
-#: src/wizard.c:1318
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/prefs_themes.c:482
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
+#: src/prefs_themes.c:505
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+#: src/prefs_themes.c:520
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/wizard.c:1444
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
+"Installar de totes maneres?"
 
-#: src/wizard.c:1507
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/wizard.c:1527
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
 
-#: src/wizard.c:1538
+#: src/prefs_themes.c:551
 msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:110\""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-
-#: src/wizard.c:1551
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/wizard.c:1566
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/wizard.c:1581
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/wizard.c:1632
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Directori del servidor IMAP:"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/wizard.c:1641
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/prefs_themes.c:585
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al installar el tema"
 
-#: src/wizard.c:1649
+#: src/prefs_themes.c:588
+#, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+"Error a l'arxiu %s\n"
+"al installar el tema."
 
-#: src/wizard.c:1769
-msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+#: src/prefs_themes.c:689
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/wizard.c:1802
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+#: src/prefs_themes.c:730
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/wizard.c:1810
-msgid ""
-"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
-"five minutes."
-msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
-"minuts."
+#: src/prefs_themes.c:736
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/wizard.c:1833
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+#: src/prefs_themes.c:754
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+#: src/prefs_themes.c:778
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/wizard.c:1848
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+#: src/prefs_themes.c:827
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
 
-#: src/wizard.c:1863
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+#: src/prefs_themes.c:838
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/wizard.c:1879
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+#: src/prefs_themes.c:854
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: src/wizard.c:1895
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+#: src/prefs_themes.c:868
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/prefs_themes.c:876
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/prefs_themes.c:918
+msgid "Preview"
+msgstr "Pre-visualització"
+
+#: src/prefs_themes.c:968
+msgid "Use this"
+msgstr "Useu aquest"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
-"Claws Mail is now ready.\n"
-"Click Save to start."
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
+"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#~ msgid "/_Book"
-#~ msgstr "/Lli_bre"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#~ msgid "/_Book/New _Book"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
+#: src/prefs_toolbar.c:911
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Book/New _Folder"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
+#: src/prefs_toolbar.c:927
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus de l'element"
 
-#~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
+#: src/prefs_toolbar.c:937
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
 
-#~ msgid "/_Book/---"
-#~ msgstr "/Lli_bre/---"
+#: src/prefs_toolbar.c:938
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
 
-#~ msgid "/_Book/_Save"
-#~ msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
+#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#~ msgid "/_Book/_Close"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
+#: src/prefs_toolbar.c:947
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#~ msgid "/_Address"
-#~ msgstr "/_Adreça"
+#: src/prefs_toolbar.c:986
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text d'eines"
 
-#~ msgid "/_Address/_Select all"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
+#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#~ msgid "/_Address/---"
-#~ msgstr "/_Adreça/---"
+#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Address/C_ut"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Tallar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1253
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
 
-#~ msgid "/_Address/_Copy"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Copiar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1267
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
 
-#~ msgid "/_Address/_Paste"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1281
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Finestra de composició"
 
-#~ msgid "/_Address/_Edit"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Editar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1395
+msgid "Icon text"
+msgstr "Text de la icona"
 
-#~ msgid "/_Address/_Delete"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Event mapejat"
 
-#~ msgid "/_Address/New _Address"
-#~ msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+#: src/prefs_toolbar.c:1701
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Address/New _Group"
-#~ msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
 
-#~ msgid "/_Address/_Mail To"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Correu per"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Retallar citació"
 
-#~ msgid "/_Tools/---"
-#~ msgstr "/E_ines/---"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
-#~ msgid "/_Help/_About"
-#~ msgstr "/A_juda/_Sobre"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sagnat"
 
-#~ msgid "No folder or message was selected."
-#~ msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Text envolcallat a"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please select a folder to process from the folder\n"
-#~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-#~ "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-#~ "llista de missatges."
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Envolcallant"
 
-#~ msgid "Folder :"
-#~ msgstr "Carpeta :"
+#: src/printing.c:432
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#~ msgid "Folder Size :"
-#~ msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/printing.c:485
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
-#~ msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/printing.c:496
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#~ msgid "/_Remove"
-#~ msgstr "/_Treure"
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#~ msgid "/_Message/S_end"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/printing.c:504
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
 
-#~ msgid "/_Message/Send _later"
-#~ msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmentar"
 
-#~ msgid "/_Message/---"
-#~ msgstr "/_Missatge/---"
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuïr"
 
-#~ msgid "/_Message/_Attach file"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+#: src/printing.c:707
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#~ msgid "/_Message/_Insert file"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-#~ msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#~ msgid "/_Message/_Save"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#~ msgid "/_Message/_Close"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#~ msgid "/_Edit/_Undo"
-#~ msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/procmsg.c:1561
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#~ msgid "/_Edit/_Redo"
-#~ msgstr "/_Editar/_Refer"
+#: src/procmsg.c:1657
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#~ msgid "/_Edit/---"
-#~ msgstr "/_Editar/---"
+#: src/procmsg.c:1690
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/procmsg.c:1710
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#~ msgid "/_Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/procmsg.c:1724
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/procmsg.c:1732
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
 
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+#: src/procmsg.c:1750
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+#: src/procmsg.c:1763
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
+#: src/procmsg.c:1777
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#~ msgid "/_Edit/Select _all"
-#~ msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/procmsg.c:2341
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
-#~ msgstr "/_Editar/Avança_des"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
 
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-#~ msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Find"
-#~ msgstr "/_Editar/_Trobar"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
-#~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-#~ msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-#~ msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
 
-#~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-#~ msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
 
-#~ msgid "/_Spelling/---"
-#~ msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
 
-#~ msgid "/_Spelling/Options"
-#~ msgstr "/_Ortografia/Opcions"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
 
-#~ msgid "/_Options/---"
-#~ msgstr "/_Opcions/---"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
 
-#~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#~ msgid "/_Options/Si_gn"
-#~ msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#~ msgid "/_Options/_Encrypt"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 
-#~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-#~ msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_1"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_15"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/Windows-1252"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-13"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"insertar"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-_4"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"adjuntar"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu/ISO-8859-_8"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu/Windows-1255"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic/ISO-8859-_6"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic/Windows-1256"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/ISO-8859-_5"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"composar el nou missatge."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-_R"
+#: src/quote_fmt.c:297
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-U"
+#: src/quote_fmt.c:321
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"respondre."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/Windows-1251"
+#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès"
+#: src/quote_fmt.c:425
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-_JP"
+#: src/quote_fmt.c:449
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"reenviar."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-JP-2"
+#: src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_EUC-JP"
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_Shift__JIS"
+#: src/quote_fmt.c:560
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès"
+#: src/quote_fmt.c:577
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (_GB2312)"
+#: src/quote_fmt.c:597
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (GBK)"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (_Big5)"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà/EUC-_KR"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/ISO-2022-KR"
+#: src/send_message.c:328
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectant"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès"
+#: src/send_message.c:333
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès/TIS-620"
+#: src/send_message.c:336
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès/Windows-874"
+#: src/send_message.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#~ msgid "/_Tools/_Address book"
-#~ msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+#: src/send_message.c:398
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#~ msgid "/_Tools/_Template"
-#~ msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+#: src/send_message.c:465
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviant HELO..."
 
-#~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
-#~ msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificant-se"
 
-#~ msgid "Normal Mode"
-#~ msgstr "Mode normal"
+#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#~ msgid "Bad Spellers Mode"
-#~ msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/send_message.c:470
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#~ msgid "Unknown suggestion mode."
-#~ msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/send_message.c:479
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#~ msgid "Fast Mode"
-#~ msgstr "Mode ràpid"
+#: src/send_message.c:483
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#~ msgid "/_Synchronise"
-#~ msgstr "/_Sincronitzar"
+#: src/send_message.c:488
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviant DATA..."
 
-#~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
-#~ msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+#: src/send_message.c:492
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Sortint..."
 
-#~ msgid "/Subscriptions/---"
-#~ msgstr "/Subscripcions/---"
+#: src/send_message.c:521
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
-#~ msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+#: src/send_message.c:574
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviant missatge"
 
-#~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
-#~ msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox"
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+#: src/send_message.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar bústia"
 
-#~ msgid "/_File/---"
-#~ msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja el teniu.\n"
+"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
 
-#~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
 
-#~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
 
-#~ msgid "/_File/_Save as..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+#: src/ssl_manager.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL guardats"
 
-#~ msgid "/_File/_Print..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificat"
 
-#~ msgid "/_File/_Work offline"
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#~ msgid "/_File/E_xit"
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+#: src/summary_search.c:266
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
-#~ msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+#: src/summary_search.c:292
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-#~ msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+#: src/summary_search.c:294
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
-#~ msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+#: src/summary_search.c:433
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
+#: src/summary_search.c:470
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
+#: src/summary_search.c:776
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
+#: src/summary_search.c:778
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+#: src/summaryview.c:592
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/Capçaleres de columnes"
+#: src/summaryview.c:1294
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marques"
 
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
-#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+#: src/summaryview.c:1345
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#~ msgid "/_View/---"
-#~ msgstr "/_Veure/---"
+#: src/summaryview.c:1830
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
-#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+#: src/summaryview.c:1850
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+#: src/summaryview.c:1882
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+#: src/summaryview.c:1929
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
+#: src/summaryview.c:1949
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
+#: src/summaryview.c:1981
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
+#: src/summaryview.c:2019
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
+#: src/summaryview.c:2028
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+#: src/summaryview.c:2060
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per etiqueta"
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+#: src/summaryview.c:2098
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/summaryview.c:2123
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by score"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+#: src/summaryview.c:2436
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+#: src/summaryview.c:2619
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d borrat(s)"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/summaryview.c:2623
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d moguts"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/summaryview.c:2629
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiat"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/summaryview.c:2643
+#, fuzzy
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " element seleccionat"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/summaryview.c:2668
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resum de missatges</b>\n"
+"<b>Nous:</b> %d\n"
+"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamany:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcats:</b> %d\n"
+"<b>Contestats:</b> %d\n"
+"<b>Reenviats:</b> %d\n"
+"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+"<b>Ignorats:</b> %d\n"
+"<b>Llegits:</b> %d"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/summaryview.c:2692
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/summaryview.c:2972
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/summaryview.c:3110
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/summaryview.c:3314
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sense data)"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/summaryview.c:3365
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/summaryview.c:3400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+#: src/summaryview.c:3407
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+#: src/summaryview.c:4288
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+#: src/summaryview.c:4380
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/summaryview.c:4383
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
+#: src/summaryview.c:4548
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII (US-ASC_II)"
+#: src/summaryview.c:4647
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/summaryview.c:4820
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental"
+#: src/summaryview.c:4821
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_1"
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_15"
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/Windows-1252"
+#: src/summaryview.c:4863
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/summaryview.c:5340
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic"
+#: src/summaryview.c:5586
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-13"
+#: src/summaryview.c:5589
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-_4"
+#: src/summaryview.c:5592
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/summaryview.c:5621
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu"
+#: src/summaryview.c:5622
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu/ISO-8859-_8"
+#: src/summaryview.c:5624
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu/Windows-1255"
+#: src/summaryview.c:5652
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrant..."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic"
+#: src/summaryview.c:5731
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic/ISO-8859-_6"
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic/Windows-1256"
+#: src/summaryview.c:6289
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/summaryview.c:6297
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic"
+#: src/summaryview.c:6299
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/ISO-8859-_5"
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser mogut"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-_R"
+#: src/summaryview.c:6313
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-U"
+#: src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic/Windows-1251"
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès"
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-_JP"
+#: src/summaryview.c:6333
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-JP-2"
+#: src/summaryview.c:7970
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_EUC-JP"
+#: src/summaryview.c:8078
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_Shift__JIS"
+#: src/summaryview.c:8083
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès"
+#: src/textview.c:238
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (_GB2312)"
+#: src/textview.c:239
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (GBK)"
+#: src/textview.c:246
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (_Big5)"
+#: src/textview.c:247
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/textview.c:248
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/ISO-2022-_CN"
+#: src/textview.c:254
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obrir imatge"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà"
+#: src/textview.c:255
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imatge..."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/EUC-_KR"
+#: src/textview.c:732
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/ISO-2022-KR"
+#: src/textview.c:735
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès"
+#: src/textview.c:914
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+"  Useu "
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès/TIS-620"
+#: src/textview.c:919
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès/Windows-874"
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/---"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/textview.c:983
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/textview.c:985
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/textview.c:989
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#~ msgid "/_View/All headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/textview.c:1000
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#~ msgid "/_View/Quotes"
-#~ msgstr "/_Veure/Cites"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-#~ msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+#: src/textview.c:1012
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
 
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/textview.c:1021
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/textview.c:1024
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O useu "
 
-#~ msgid "/_Message/Compose a news message"
-#~ msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#~ msgid "/_Message/_Reply"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/textview.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"    %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+#: src/textview.c:2239
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/textview.c:2941
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Obrir-la de totes maneres?"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/textview.c:2950
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/textview.c:2951
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
 
-#~ msgid "/_Message/_Forward"
-#~ msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-#~ msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#~ msgid "/_Message/Redirect"
-#~ msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composar correu"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+#: src/toolbar.c:195
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composar notícia"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Respondre al missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respondre al remitent"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respondre a tots"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+msgid "Open email"
+msgstr "Obrir correu"
 
-#~ msgid "/_Message/M_ove..."
-#~ msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/_Copy..."
-#~ msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#~ msgid "/_Message/Move to _trash"
-#~ msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Esborrar missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/_Delete..."
-#~ msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:210
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/---"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar arxiu"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insertar signatura"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Fil revisat"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar/Fil no revisat"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+#: src/toolbar.c:227
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#~ msgid "/_Message/Color la_bel"
-#~ msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#~ msgid "/_Message/T_ags"
-#~ msgstr "/_Missatge/Etiquet_es"
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
 
-#~ msgid "/_Message/Re-_edit"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+#: src/toolbar.c:233
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Mòduls de Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Address book..."
-#~ msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-#~ msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre Mail"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Get"
+msgstr "Rebre"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/toolbar.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "_Barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Prev"
+msgstr "Previ"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/toolbar.c:424
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/toolbar.c:427
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar sig."
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/toolbar.c:428
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
 
-#~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-#~ msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-#~ msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+#: src/toolbar.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-#~ msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+#: src/toolbar.c:910
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
-#~ msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+#: src/toolbar.c:952
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-#~ msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+#: src/toolbar.c:961
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
 
-#~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
-#~ msgstr "/E_ines/Traça de filtratge"
+#: src/toolbar.c:963
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#~ msgid "/_Tools/Network _Log"
-#~ msgstr "/E_ines/Traça de xa_rxa"
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+#: src/toolbar.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#~ msgid "/_Configuration/---"
-#~ msgstr "/_Configuració/---"
+#: src/toolbar.c:1965
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obrir preferències"
 
-#~ msgid "/_Configuration/P_references..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+#: src/toolbar.c:1976
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
 
-#~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/toolbar.c:2007
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/toolbar.c:2008
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/toolbar.c:2015
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Etiquete_s..."
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/toolbar.c:2032
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
-#~ msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
+#: src/toolbar.c:2049
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#~ msgid "/_Help/---"
-#~ msgstr "/A_juda/---"
+#: src/toolbar.c:2066
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#~ msgid "/_File/_Close"
-#~ msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+#: src/toolbar.c:2083
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/wizard.c:539
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/wizard.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"PUF:\t       <%s>\n"
+"Temes:        <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/wizard.c:638
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/wizard.c:681
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/wizard.c:692
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/wizard.c:702
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/wizard.c:712
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/wizard.c:723
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/wizard.c:1013
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/wizard.c:1033
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/wizard.c:1149
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/wizard.c:1157
+msgid "on internal memory"
+msgstr "a la memòria interna"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/wizard.c:1160
+msgid "on external memory card"
+msgstr "a la tarja de memòria externa"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/wizard.c:1163
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "a la tarja de memòria interna"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/wizard.c:1213
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/wizard.c:1281
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+#: src/wizard.c:1284
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/wizard.c:1290
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/wizard.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid "/_Message/Compose _new message"
-#~ msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "SMTP username:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/_Message/Redirec_t"
-#~ msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
+#: src/wizard.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/wizard.c:1340
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/wizard.c:1480
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
+#: src/wizard.c:1540
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Select dictionaries location"
-#~ msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
+#: src/wizard.c:1550
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "Path to dictionaries"
-#~ msgstr "Ruta als diccionaris"
+#: src/wizard.c:1584
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#~ msgid "Default suggestion mode"
-#~ msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+#: src/wizard.c:1589
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#~ msgid "/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/wizard.c:1619
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#~ msgid "/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/wizard.c:1684
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-#~ msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/wizard.c:1695
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#~ msgid "/Redirect"
-#~ msgstr "/Redirigir"
+#: src/wizard.c:1703
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#~ msgid "/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/wizard.c:1823
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/wizard.c:1857
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_Mark/---"
-#~ msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/wizard.c:1865
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
+#: src/wizard.c:1888
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Tu"
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
+#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark all read"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
+#: src/wizard.c:1903
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
 
-#~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
+#: src/wizard.c:1918
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
 
-#~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
+#: src/wizard.c:1934
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#~ msgid "/_Mark/Watch thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/Revisar fil"
+#: src/wizard.c:1950
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/Ignorar fil"
+#: src/wizard.c:1958
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
 
-#~ msgid "/_Mark/Lock"
-#~ msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
 
-#~ msgid "/_Mark/Unlock"
-#~ msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-#~ msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#~ msgid "/Reply to all with _quote"
-#~ msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#~ msgid "/_Reply to all without quote"
-#~ msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
-#~ msgid "/Reply to list with _quote"
-#~ msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#~ msgid "/_Reply to list without quote"
-#~ msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
-#~ msgid "/Reply to sender with _quote"
-#~ msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
 
-#~ msgid "/_Reply to sender without quote"
-#~ msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
 
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-#~ msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
 
-#~ msgid "Session timed out."
-#~ msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
 
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Ordre"
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
 
-#~ msgid "Filtering action configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
 
-#~ msgid "Select key bindings"
-#~ msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
 
-#~ msgid " Set key bindings... "
-#~ msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
 
-#~ msgid "Clam AntiVirus"
-#~ msgstr "Antivirus Clam"
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
 
-#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
-#~ msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
-#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 #~ "\n"
-#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
-#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges "
-#~ "rebuts d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-#~ "carpeta destinada a tal efecte.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
-#~ "Clam"
-
-#~ msgid "Virus detection"
-#~ msgstr "Detecció de virus"
-
-#~ msgid "Enable virus scanning"
-#~ msgstr "Habilitar detecció de virus"
-
-#~ msgid "Scan archive contents"
-#~ msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
-
-#~ msgid "Maximum attachment size"
-#~ msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
-
-#~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-#~ msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Save infected mail in"
-#~ msgstr "Guardar els missatges infectats a"
-
-#~ msgid "Save mail that contains viruses"
-#~ msgstr "Guardar correu que contingui virus"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la "
-#~ "Paperera primària"
-
-#~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
-#~ "infectats"
-
-#~ msgid "text/html"
-#~ msgstr "text/html"
-
-#~ msgid "Bandwidth-efficient mode"
-#~ msgstr "Mode ample de banda eficient"
-
-#~ msgid "Age greater than (days)"
-#~ msgstr "Més antic de (dies)"
-
-#~ msgid "Unread flag"
-#~ msgstr "Marca `No llegit`"
-
-#~ msgid "New flag"
-#~ msgstr "Marca `Nou`"
-
-#~ msgid "Marked flag"
-#~ msgstr "Marca `Marcat`"
-
-#~ msgid "Deleted flag"
-#~ msgstr "Marca `Esborrat`"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
 
-#~ msgid "Forwarded flag"
-#~ msgstr "Marca `Reenviat`"
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Canviar diccionari"
 
-#~ msgid "Locked flag"
-#~ msgstr "Marca `Bloquejat`"
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
-#~ msgid "Spam flag"
-#~ msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL caducat"
 
-#~ msgid "Score equal to"
-#~ msgstr "Puntuació igual a"
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Provar"
-
-#~ msgid "Size greater than (bytes)"
-#~ msgstr "Tamany major de (bytes)"
-
-#~ msgid "Size exactly (bytes)"
-#~ msgstr "Tamany exacte (bytes)"
-
-#~ msgid "Found in addressbook"
-#~ msgstr "Trobat a l'agenda"
-
-#~ msgid "Tagged"
-#~ msgstr "Etiquetat"
-
-#~ msgid "Match type"
-#~ msgstr "Tipo de coincidencia"
-
-#~ msgid "Address header"
-#~ msgstr "Capçalera d'adreça"
-
-#~ msgid "Predicate"
-#~ msgstr "Predicat"
-
-#~ msgid "Boolean Op"
-#~ msgstr "Op. booleà"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Value is not set."
-#~ msgstr "Valor no establert."
-
-#~ msgid "Open _All"
-#~ msgstr "Obrir _tots"
-
-#~ msgid "on /media/mmc1"
-#~ msgstr "a /media/mmc1"
-
-#~ msgid "on /media/mmc2"
-#~ msgstr "a /media/mmc2"
-
-#~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-#~ msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
-
-#~ msgid "EMail Address"
-#~ msgstr "Adreça de correu"
-
-#~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#~ msgid "protocol error\n"
-#~ msgstr "error del protocol\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while posting\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending command\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  Fingerprint: %s\n"
-#~ "  Signature status: %s"
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "  Propietari: %s (%s) en %s\n"
-#~ "  Signat per: %s (%s) en %s\n"
-#~ "  Empremta digital: %s\n"
-#~ "  Estat de la signatura: %s"
-
-#~ msgid "Tags configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'etiquetes"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Nom d'etiqueta"
-
-#~ msgid "Current tags"
-#~ msgstr "Etiquetes actuals"
-
-#~ msgid "New tag name:"
-#~ msgstr "Nou nom d'etiqueta:"
-
-#~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-#~ msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
-
-#~ msgid "Unload Plugin"
-#~ msgstr "Descarregar mòdul"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
-
-#~ msgid "couldn't post article.\n"
-#~ msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
-
-#~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "Kb"
-
-#~ msgid "Use a specific format for new messages"
-#~ msgstr "Usar un format específic per missatges nous"
-
-#~ msgid "Use a specific reply quote format"
-#~ msgstr "Useu un format de marques específic per a les respostes"
-
-#~ msgid "Use a specific forward quote format"
-#~ msgstr "Useu un format de marques especific per als re-enviaments"
-
-#~ msgid "New message format"
-#~ msgstr "Format de missatge nou"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Fer res"
-
-#~ msgid "Claws Mail Action"
-#~ msgstr "Acció de Claws Mail"
-
-#~ msgid "Available toolbar icons"
-#~ msgstr "Icones d'eines disponibles"
-
-#~ msgid "Displayed toolbar items"
-#~ msgstr "Eines visualitzades"
-
-#~ msgid "Reply format"
-#~ msgstr "Format de rèplica"
-
-#~ msgid "Forward format"
-#~ msgstr "Format de reenviament"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-#~ msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "orecompilar Claws Mail."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
-
-#~ msgid "Error reading LDIF fields."
-#~ msgstr "Error llegint els camps LDIF."
-
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-
-#~ msgid "Protocol log"
-#~ msgstr "Traça del protocol"
-
-#~ msgid "subject"
-#~ msgstr "assumpte"
-
-#~ msgid "To: header"
-#~ msgstr "Capçalera Per a:"
-
-#~ msgid "Cc: header"
-#~ msgstr "Capçalera Cc:"
-
-#~ msgid "Newsgroups: header"
-#~ msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
-
-#~ msgid "InReplyTo: header"
-#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
-
-#~ msgid "InReplyTo: header (references)"
-#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
-
-#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-#~ msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
-
-#~ msgid "/Work Offline"
-#~ msgstr "/Treballar sense connexió"
-
-#~ msgid "/Get Mail"
-#~ msgstr "/Rebre Mail"
-
-#~ msgid "_Basic"
-#~ msgstr "_Bàsic"
-
-#~ msgid "_Receive"
-#~ msgstr "_Rebre"
-
-#~ msgid "Co_mpose"
-#~ msgstr "Co_mposar"
-
-#~ msgid "SS_L"
-#~ msgstr "SS_L"
-
-#~ msgid "Download all messages on server"
-#~ msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Mail."
 
-#~ msgid "Clip the log size"
-#~ msgstr "Retallar tamany de traça"
+#~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
+#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
 
-#~ msgid "Log window length"
-#~ msgstr "Longitud finestra de traça"
-
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Nivell de depuració"
-
-#~ msgid "Quoting"
-#~ msgstr "Marcant"
-
-#~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
-
-#~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
-
-#~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
-
-#~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
-
-#~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
-
-#~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
-
-#~ msgid "linefeed"
-#~ msgstr "Salt de línia"
+#~ msgid "                         searches mail"
+#~ msgstr "                         cerca correu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "insert expr if x is set\n"
-#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 #~ msgstr ""
-#~ "insertar expr si x està habilitat\n"
-#~ "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+#~ "                         carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "insert expr if x is not set\n"
-#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
+#~ "or g: tag"
 #~ msgstr ""
-#~ "insertar expr si x no està habilitat\n"
-#~ "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "o g: etiqueta"
 
-#~ msgid "terms definition:"
-#~ msgstr "Definició de termes:"
+#~ msgid "                         request: search string"
+#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
 
 #~ msgid ""
-#~ "text that can contain any of the symbols above\n"
-#~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+#~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
+#~ "or F"
 #~ msgstr ""
-#~ "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
-#~ "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
-
-#~ msgid "Learn"
-#~ msgstr "Aprendre"
-
-#~ msgid "Log Size"
-#~ msgstr "Tamany de traça"
-
-#~ msgid "Automatic spelling"
-#~ msgstr "Verificació automàtica"
+#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "N, f o F"
 
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "Sortir realment?"
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
 
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "_tots"
 
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "re_mitent"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "P_legar tots"
 
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "per _Data"
 
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "per _Des de"
 
-#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
-#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "per P_er a"
 
-#~ msgid "not initialized\n"
-#~ msgstr "no inicialitzat\n"
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "per Ass_umpte"
 
-#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
-#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "per Etiqueta"
 
-#~ msgid "selecting message %d\n"
-#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr " per _Marca"
 
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "Sortir del programa?"
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
 
-#~ msgid "Default account: "
-#~ msgstr "Compte primari: "
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
 
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari per omissió "
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Obrir (l)"
 
-#~ msgid "Default alternate dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Obrir _amb (o)..."
 
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr "Seleccionar... "
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Veure com a text (t)"
 
-#~ msgid "Pick color for 1st level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Guardar com (y)..."
 
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
 
-#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
 
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for links "
-#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
-
-#~ msgid "Pick color for signatures "
-#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
 
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
-#~ msgid "Message Bcc format error."
-#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " elements seleccionats"
 
-#~ msgid "/------trashsep"
-#~ msgstr "/-----trashsep"
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
 
-#~ msgid "/------queuesep"
-#~ msgstr "/-----queuesep"
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (Drecera: 't')"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(Drecera: 'o')"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Icones\n"
-
-#~ msgid "1.0.5 or previous"
-#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
-
-#~ msgid "1.9.15 or previous"
-#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
-
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
-
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " Editar... "
+#~ "Contrassenya SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "No soportat (%s)"
+#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
 
-#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
-#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+#~ msgid "/New meeting..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
 
-#~ msgid "Always insert"
-#~ msgstr "Insertar sempre"
+#~ msgid "/Export calendar..."
+#~ msgstr "/Exportar calendari..."
 
-#~ msgid "Always attach"
-#~ msgstr "Adjuntar sempre"
+#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
 
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "Reproductor de so"
+#~ msgid "/Unsubscribe..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's..."
 
-#~ msgid "Condition: "
-#~ msgstr "Condició: "
+#~ msgid "/Rename..."
+#~ msgstr "/Renombrar..."
 
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "Acció: "
+#~ msgid "/Update subscriptions"
+#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
 
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "Informació... "
+#~ msgid "text/calendar"
+#~ msgstr "text/calendar"
 
-#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
-#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
-
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "cada"
-
-#~ msgid "Dictionary path"
-#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
 
-#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
 
-#~ msgid "Already trying to send\n"
-#~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
 
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/_Veure/_Font"
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
 
-#~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
 
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
 
-#~ msgid "Sylpheed - Message View"
-#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
 
-#~ msgid "Add Date"
-#~ msgstr "Afegir data"
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
 
-#~ msgid "insert file"
-#~ msgstr "insertar arxiu"
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
 
-#~ msgid "insert program output"
-#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
 
-#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
 
-#~ msgid "Fake URL warning"
-#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"