-# Catalan translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+# Catalan translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:04+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:369
+#: src/account.c:384
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:416
+#: src/account.c:431
msgid "Can't create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/account.c:629
+#: src/account.c:710
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar comptes"
-#: src/account.c:647
+#: src/account.c:731
msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
msgstr ""
-"Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-"a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Get all'."
+"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
+"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
+"negreta"
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:802
msgid " _Set as default account "
msgstr " E_stablir com a compte primari "
-#: src/account.c:799
+#: src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
-#. copy fields
-#: src/account.c:805
+#: src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:944
+#: src/account.c:1064
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
-#: src/account.c:946
+#: src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:947
+#: src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Esborrar compte"
-#: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
-#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: src/account.c:1543
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
-#: src/action.c:377
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
-#: src/action.c:394
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
-#: src/action.c:507
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
-"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
+"%%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
-#: src/action.c:782
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+"Regla de filtrat invàlida:\n"
"%s"
-#. Fork error
-#: src/action.c:877
+#: src/action.c:978
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
+#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1118
+#: src/action.c:1234
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1122
+#: src/action.c:1238
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1155
+#: src/action.c:1271
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1420
+#: src/action.c:1604
+#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1425
+#: src/action.c:1609
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1429
+#: src/action.c:1613
+#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1434
+#: src/action.c:1618
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de naixement"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "adreça"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telèfon"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telèfon mòbil"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organizació"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "adreça de l'oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nom de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
+"amb el valor per defecte?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Esborr_ar tot"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:410
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
+
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar l'atribut dels noms"
+
+#: src/addrcustomattr.c:483
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nou nom de l'atribut:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:520
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
+"contactes."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
-#: src/toolbar.c:438
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
-#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notes"
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
-
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _JPilot"
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al guardar la imatge: \n"
+"%s"
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _servidor"
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Afegir adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
-#: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
-#: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/addressadd.c:533
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de Correu"
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fitxer/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "_Book"
+msgstr "Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fitxer/_Guardar"
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:215
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
-#: src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nou _JPilot"
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nou _servidor LDAP"
#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar Llibre"
#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
-
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adreça/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
-#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help"
-msgstr "/A_juda"
-
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/A_juda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
-#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
-#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
-#: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _grup"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/T_allar"
-
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Enganxar"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Enganxar _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure entrada"
-
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
-#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Esborrar llibre"
+
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tancar"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar tot"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_allar"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxar"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nova _Adreça"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nou _Grup"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correu per"
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fitxer M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fitxer _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicats..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributs definits..."
+
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
+#: src/messageview.c:340
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Veure Entrada"
+
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erròni"
+msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Direcció de correu"
-
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1580
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
-
-#: src/addressbook.c:796
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
-#: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
-#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
-#: src/addressbook.c:834
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
-#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
-#: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
-#: src/prefs_template.c:192
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:1120
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom de búsqueda:"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
+#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborrar adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:1066
+#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: src/addressbook.c:1489
+msgid "Delete group"
+msgstr "Esborrar grup"
+
+#: src/addressbook.c:1490
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
+"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-#: src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-#: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
+#: src/addressbook.c:2201
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:1649
+#: src/addressbook.c:2211
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2373
+#: src/addressbook.c:2917
+#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2385
+#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: src/addressbook.c:2929
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a '%s' ?\n"
-"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
+"mouran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
+#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2389
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Només la carpeta"
+#: src/addressbook.c:2933
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2933
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+
+#: src/addressbook.c:2944
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
+
+#: src/addressbook.c:2951
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:2389
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Carpeta i _adreces"
+#: src/addressbook.c:3065
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar '%s'"
-#: src/addressbook.c:2401
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "Esborrar realment '%s' ?"
+#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nous Contactes"
-#: src/addressbook.c:3195
+#: src/addressbook.c:4035
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:3199
+#: src/addressbook.c:4039
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3209
+#: src/addressbook.c:4049
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:3214
+#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3227
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:3233
+#: src/addressbook.c:4073
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
+"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3238
+#: src/addressbook.c:4078
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
+#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3289
+#: src/addressbook.c:4198
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3290
+#: src/addressbook.c:4199
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3649
+#: src/addressbook.c:4530
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3720
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:3940
+#: src/addressbook.c:4833
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
+#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3972
+#: src/addressbook.c:4857
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:3988
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/addressbook.c:4004
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
-#: src/prefs_account.c:2276
+#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4905
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
+#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4084
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4941
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4953
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
+#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
+#: src/prefs_matcher.c:2502
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
+
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilant adreces..."
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-"llista de missatges."
+#: src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Carpeta actual:"
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
-#: src/importldif.c:950
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Agenda d'adreces :"
+#: src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar les següents capçaleres"
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
-#: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
-#: src/importldif.c:1069
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+#: src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
+
+#: src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adreces comums"
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adreces personals"
+
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Adreça comú"
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Modificació d'adreça/es"
+
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+
+#: src/addrduplicates.c:325
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:356
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreça de correu duplicada"
+
+#: src/addrduplicates.c:474
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:852
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborrar adreça"
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4868
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "Veure traça"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Veure traça"
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Veure entrada del directori"
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom del servidor :"
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom distingit (dn) :"
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocol: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parsejador MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "folders"
+msgstr "carpetes"
+
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrant"
+
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "una interfície de privacitat"
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocol\n"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
-#: src/common/nntp.c:295
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilitat"
-#: src/common/nntp.c:375
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "things"
+msgstr "coses"
-#: src/common/plugin.c:202
+#: src/common/plugin.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Modul ja carregat"
+msgstr "Mòdul ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:210
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
-#: src/common/plugin.c:232
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
+"posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:490
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:772
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"'%s' fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:775
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:784
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:786
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
-#: src/common/smtp.c:168
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/smtp.c:610
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/socket.c:630
#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "Connexió fallida."
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/socket.c:1166
#, c-format
-msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
-" Propietari: %s (%s) en %s\n"
-" Signat per: %s (%s) en %s\n"
-" Empremta digital: %s\n"
-" Estat de la signatura: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/common/socket.c:1513
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
-"%s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
-"certificat.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No comprovable"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat autosignat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificat revocat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
-"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
-"S'havia guardat el següent:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ara és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
-#: src/common/string_match.c:74
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:200
+#: src/common/utils.c:371
#, c-format
msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:202
+#: src/common/utils.c:372
#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:204
+#: src/common/utils.c:373
#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:206
+#: src/common/utils.c:374
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
-
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Afegir..."
+msgstr "%.2fGB"
+
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Dl"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Dx"
+
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#: src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#: src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Treure"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:5013
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:5014
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: src/common/utils.c:5025
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:5026
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:5027
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5028
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:5035
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5036
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:5037
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5039
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propietats..."
+#: src/compose.c:565
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegir..."
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Missatge"
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propietats..."
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
-#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Missatge/---"
+#: src/compose.c:578
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
-#: src/compose.c:547
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/compose.c:584
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/compose.c:585
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _després"
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/compose.c:588
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar arxiu"
-#: src/compose.c:553
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+#: src/compose.c:589
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar arxiu"
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/compose.c:590
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar si_gnatura"
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refer"
+#: src/compose.c:594
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfer"
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxar com a _cita"
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Redo"
+msgstr "_refer"
-#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/compose.c:603
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tallar"
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_des"
+#: src/compose.c:607
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Enganxat especial"
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+#: src/compose.c:608
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
+msgstr "com a _citació"
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+#: src/compose.c:609
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_retallar"
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
+#: src/compose.c:610
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_sense retallar"
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
+#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleccion_ar tot"
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
+#: src/compose.c:614
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_des"
-#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
+#: src/compose.c:615
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Anar al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
+#: src/compose.c:617
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Anar a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
+#: src/compose.c:618
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Anar a la paraula següent"
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
+#: src/compose.c:619
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Anar a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
+#: src/compose.c:620
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Anar a la línia anterior"
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+#: src/compose.c:622
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Anar a la línia següent"
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+#: src/compose.c:623
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
+#: src/compose.c:624
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
+#: src/compose.c:625
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Esborrar la paraula anterior"
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Esborrar la paraula següent"
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Delete line"
+msgstr "Esborrar línia"
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Esborrar fins a final de línia"
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
+#: src/compose.c:634
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+#: src/compose.c:635
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
+#: src/compose.c:637
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
+#: src/compose.c:640
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
+
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/compose.c:642
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
+
+#: src/compose.c:643
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+#: src/compose.c:651
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Mode de resposta"
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat"
+#: src/compose.c:658
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Occidental"
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic "
-#: src/compose.c:672
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:675
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:677
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
+#: src/compose.c:678
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:686
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:687
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Automàtic"
+#: src/compose.c:689
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-retallar"
-#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
-#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
+#: src/compose.c:690
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto _sagnat"
#: src/compose.c:691
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Si_gnar"
+
+#: src/compose.c:692
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Encriptat"
#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
+
+#: src/compose.c:694
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Elimi_nar referències"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar gestor de _regles"
+
+#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
-#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitent"
#: src/compose.c:703
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Llista-Correu"
-#: src/compose.c:707
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:708
+msgid "_Highest"
+msgstr "Més _alta"
#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:711
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:717
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:712
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:719
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:723
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:729
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:731
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:733
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:737
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:741
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:1034
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
-#: src/compose.c:743
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:1126
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
-#: src/compose.c:745
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:747
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:1413
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:751
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
-#: src/compose.c:755
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:757
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
-#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
+#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:761
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+#: src/compose.c:2014
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: multiples emails"
-#: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+#: src/compose.c:2456
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:763
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:1561
+#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
+#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:1567
+#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:1959
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita per error."
+#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
+
+#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: src/compose.c:2747
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+
+#: src/compose.c:2753
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3026
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
+
+#: src/compose.c:3514
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
+
+#: src/compose.c:3525
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"que ho vols continuar?"
+
+#: src/compose.c:3528
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Estàs segur?"
-#: src/compose.c:1975
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Respondre/reenviar per error."
+#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:3639
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s està buit."
+msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:2409
+#: src/compose.c:3643
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:2444
+#: src/compose.c:3670
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:3078
+#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:3080
+#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3083
+#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composar missatge%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
+#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composar missatge"
+
+#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:3238
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No heu especificat el destinatari."
-
-#: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
-#: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:3247
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
+#: src/compose.c:4915
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3273
-msgid ""
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4947
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4964
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No heu especificat el destinatari."
+
+#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_Cua"
+
+#: src/compose.c:4984
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: src/compose.c:4985
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4986
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar després"
+
+#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
+
+#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+
+#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Signatura fallida: %s"
+
+#: src/compose.c:5048
+#, c-format
+msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:3275
+#: src/compose.c:5050
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
+#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:3607
+#: src/compose.c:5121
#, c-format
msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
-"Send it anyway?"
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+
+#: src/compose.c:5494
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
-"de %s a %s.\n"
-"¿Enviar-lo de totes formes?"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:3661
+#: src/compose.c:5552
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Vols enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3832
+#: src/compose.c:5733
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avís d'encriptació"
+
+#: src/compose.c:5734
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5783
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:3842
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/compose.c:5792
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
-#: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+#: src/compose.c:6021
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
+
+#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2181
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament"
+
+#: src/compose.c:6022
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/compose.c:6061
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6592
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
+
+#: src/compose.c:6748
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Esborrar el contingut"
-#: src/compose.c:4660
+#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
+
+#: src/compose.c:6972
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/summaryview.c:463
+#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4726
+#: src/compose.c:7048
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
-
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4894
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
-
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4896
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-#: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Veure"
+
+#: src/compose.c:7569
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Ca_pçalera"
+
+#: src/compose.c:7574
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjunts"
+
+#: src/compose.c:7588
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Alt_res"
+
+#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
-#: src/summaryview.c:4226
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/compose.c:5103
+#: src/compose.c:7830
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5744
+#: src/compose.c:7943
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7977
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+
+#: src/compose.c:7979
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
+
+#: src/compose.c:8143
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"encriptar aquest missatge."
+
+#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
+
+#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:8460
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8478
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8496
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8514
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8533
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8797
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:5762
+#: src/compose.c:8812
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:5835
+#: src/compose.c:8886
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:5880
+#: src/compose.c:8903
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:8944
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:5911
+#: src/compose.c:8964
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
+#: src/compose.c:8965
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:6093
+#: src/compose.c:9157
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"L'editor extern encara resta actiu.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:6135
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
-#: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificació de connexió"
+#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
-#: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
+#: src/compose.c:9577
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
-#: src/compose.c:6406
+#: src/compose.c:9579
+#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
+#: src/compose.c:9747
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+
+#: src/compose.c:9751
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+
+#: src/compose.c:9752
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No es pot guardar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+
+#: src/compose.c:9754
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancel·lar sortir"
+
+#: src/compose.c:9754
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar el correu"
+
+#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:6575
+#: src/compose.c:9942
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:6577
+#: src/compose.c:9944
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:6623
+#: src/compose.c:10016
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:6624
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Aquest missatge s'ha modificat. Voleu descartar-lo?"
+#: src/compose.c:10017
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:6625
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:10018
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:6625
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:10018
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:6669
+#: src/compose.c:10020
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar canvis"
+
+#: src/compose.c:10021
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
+
+#: src/compose.c:10022
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:10022
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+_Guardar a Esborranys"
+
+#: src/compose.c:10092
+#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
-#: src/compose.c:6671
+#: src/compose.c:10094
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:6672
+#: src/compose.c:10095
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:6672
+#: src/compose.c:10095
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/crash.c:142
+#: src/compose.c:10959
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:10960
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
+"oadjuntar-lo al correu?"
+
+#: src/compose.c:10962
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:11178
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:11462
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Voleu continuar?"
+
+#: src/crash.c:141
#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés sylpheed (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha acabat incorrectament"
+#: src/crash.c:187
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Traça de depuració"
-#: src/crash.c:242
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe d'error"
-#: src/crash.c:299
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: src/editaddress.c:145
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom mostrat\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalls personals"
-#: src/editaddress.c:286
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
-#: src/editaddress.c:423
+#: src/editaddress.c:587
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:481
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar dades personals"
-#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error a l'importar imatge: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_ssignar imatge"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Desassignar imatge"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
-#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:591
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
-#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
msgid "Alias"
msgstr "Alies"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:712
-msgid "Move Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: src/editaddress.c:715
-msgid "Move Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:475
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dades bàsiques"
+#: src/editaddress.c:1427
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dades d'Us_uari"
-#: src/editaddress.c:887
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributs de l'usuari"
+#: src/editaddress.c:1428
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Adr_eces de Correu"
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "L'arxiu sembla correcte."
+#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Al_tres Atributs"
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
+
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Comprovar arxiu "
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Afegir nova agenda"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
-#: src/editgroup.c:267
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar dades del grupo"
-#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/editgroup.c:314
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces en el grup"
-#: src/editgroup.c:316
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:343
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:345
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:406
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
-#: src/editgroup.c:454
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:457
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegir nou grup"
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
-#: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
-#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
"manualment"
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom."
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed."
+"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Comprovar servidor "
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
"exemples:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de búsqueda"
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
"trobar un nomb o adreça."
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió "
+msgstr " Per omissió"
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletatr d'adreces."
+"al usar autocompletat d'adreces."
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
-"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
-"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "Associar DN"
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
-"la cerca."
+"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
+"realitzar la cerca."
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Associar contrasenya"
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:733
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:738
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:752
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps màxim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:756
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:770
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:786
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:985
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Esborrar totes les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
+
+#: src/edittags.c:422
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:464
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
+
+#: src/edittags.c:529
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:543
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:576
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"immediats."
+
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegir nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
-#: src/exphtmldlg.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Crear-ne un nou?"
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directori"
-#: src/exphtmldlg.c:194
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:243
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:363
-msgid "Select HTML Output File"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:439
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Per omissió"
-#: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Adequat"
-#: src/exphtmldlg.c:531
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Adequat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:537
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Adequat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:543
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Adequat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:557
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:564
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, Cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:570
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:584
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:590
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
-#: src/exphtmldlg.c:596
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda d'adreces :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
msgid "File Name :"
msgstr "Nom d'arxiu :"
-#: src/exphtmldlg.c:661
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obrir amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informació d'arxiu"
-#: src/exphtmldlg.c:760
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un de nou?"
-#: src/expldifdlg.c:201
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:246
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:248
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
-#: src/expldifdlg.c:266
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:375
-msgid "Select LDIF Output File"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:451
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:512
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"de l'estil de:\n"
+" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:524
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
"Alguns exemples:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-" o=Nom Organització,c=País\n"
+" o=Nom d'Organització,c=País\n"
-#: src/expldifdlg.c:533
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relatiu"
-#: src/expldifdlg.c:540
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: src/expldifdlg.c:548
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-" uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:561
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:574
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
-"de l'estil de:\n"
-" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:588
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
-#: src/expldifdlg.c:601
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
-#: src/expldifdlg.c:608
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
-#: src/expldifdlg.c:619
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
-#: src/expldifdlg.c:626
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
-"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
+"opció per ignorar aquests registres."
-#: src/expldifdlg.c:714
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:781
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:140
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
-#: src/export.c:159
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Carpeta origen:"
-#: src/export.c:169
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arxiu mbox:"
-#: src/export.c:174
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arxiu d'exportació:"
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:232
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complert"
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#. Processing
-#: src/folder.c:1463
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
-
-#: src/folder.c:2252
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
+#: src/folder.c:3261
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#. move messages
-#: src/folder.c:2538
+#: src/folder.c:3261
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3419
+#: src/folder.c:3563
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/folder.c:4435
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/foldersel.c:218
+#: src/folder.c:4571
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/foldersel.c:221
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
-#: src/mh_gtk.c:236
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar tot com _llegit"
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marc_ar tot com llegit"
+
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exec_utar regles de processament"
-#: src/folderview.c:289
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:291
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocessant..."
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocessant..."
-#: src/folderview.c:295
-msgid "/------"
-msgstr "/-----"
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Buidar _paperera..."
-#: src/folderview.c:296
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Buidar _paperera..."
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cua..."
-#: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
-#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:377
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
-#: src/folderview.c:378
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N"
-#: src/folderview.c:617
+#: src/folderview.c:734
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:885
+#: src/folderview.c:1056
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+
+#: src/folderview.c:1057
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1067
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:971
+#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1201
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1255
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1712
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Tancant carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1724
+#: src/folderview.c:2196
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+#: src/folderview.c:2338
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:1952
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2339
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+Buidar pap_erera"
-#: src/folderview.c:1955
-msgid "Move folder"
-msgstr "Moure carpeta"
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Avís de desconnexió"
+
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
+
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/toolbar.c:2711
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2485
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2486
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2488
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2488
+msgid "Move folder"
+msgstr "Moure carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2499
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiant %s a %s..."
-#: src/folderview.c:1967
+#: src/folderview.c:2499
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:1996
+#: src/folderview.c:2530
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:1999
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2002
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
+#: src/folderview.c:2537
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+
+#: src/folderview.c:2540
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Copiar ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2005
+#: src/folderview.c:2540
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/folderview.c:2591
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
+
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
-#: src/grouplistdialog.c:172
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:194
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:214
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:345
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:411
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
+"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informació del Sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:151
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ versió %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:169
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilat amb:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:226
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: desconegut"
+
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:262
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membres anteriors de l'equip"
+
+#: src/gtk/about.c:281
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'equip de traducció"
+
+#: src/gtk/about.c:300
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'equip de documentació"
+
+#: src/gtk/about.c:319
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:338
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: src/gtk/about.c:357
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboradors"
+
+#: src/gtk/about.c:405
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
+
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
+
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
+
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:232
+#: src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"per a més detalls.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:238
+#: src/gtk/about.c:568
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program. If not, see <"
msgstr ""
-"Vostè hauria d'haver rebut una copia de la GNU General Public License "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escrigui a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
-#: src/gtk/about.c:244
+#: src/gtk/about.c:573
msgid ""
+">. \n"
"\n"
-"\n"
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
msgstr ""
+">. \n"
"\n"
-"\n"
-"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per usar dins "
-"les eines d'OpenSSL (http://www.openssl.org/)"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: src/gtk/about.c:858
+msgid "_Features"
+msgstr "_Característiques"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: src/gtk/about.c:872
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de Versió"
+
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marró clar"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermell fosc"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa fosc"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+msgid "Gold"
+msgstr "Daurat"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verd fort"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
-#: src/gtk/foldersort.c:153
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
-"la posició a la vista de carpetes"
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:213
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Correu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:605
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:868
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canviar punts"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"%s"
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/gtk/logwindow.c:63
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traça del protocol"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:280
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar mòdul"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitent:"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:285
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar mòdul"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respondre-A"
-#: src/gtk/prefswindow.c:469
-msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
-#: src/prefs_filtering_action.c:359
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
-msgid "all messages"
-msgstr "tots els missatges"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Missatge:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Resposta-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
+#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
-msgid "deleted messages"
-msgstr "missatges esborrats"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules Clau"
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules Clau:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:217
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Re-enviament-Data"
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Re-enviament-Data:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "missatges reenviats"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Re-enviament-Desde"
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Re-enviament-Desde:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
-msgid "locked messages"
-msgstr "missatges bloquejats"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Re-enviar-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Re-enviar-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
-msgid "new messages"
-msgstr "missatges nous"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Re-enviament-Cc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
-msgid "old messages"
-msgstr "missatges antics"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Re-enviament-Cc:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Re-enviament-Bcc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat respostos"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Re-enviament-Bcc:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
-msgid "read messages"
-msgstr "missatges llegits"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorn"
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorn:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que "
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que "
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguiment-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "missatges que han estat enviats a S"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Enviat-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
-msgid "marked messages"
-msgstr "missatges marcats"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Enviat-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
-msgid "unread messages"
-msgstr "missatges sense llegir"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposició-Notificació-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majús./minús."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposició-Notificació-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Justificant-Recepció-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbols de cerca extesa"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Justificant-Recepció-A:"
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agent-Usuari"
-#. subject
-#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agent-Usuari:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:316
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursiu"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipus-Contingut"
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipus-Contingut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:307
-msgid "correct"
-msgstr "correcte"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Signer"
-msgstr "Signant"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versió-MIME"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
-#: src/prefs_themes.c:886
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versió-MIME:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Procedència"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Procedència:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: "
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:174
-msgid "Signature status: "
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Llista-Correu"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Llista-Correu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Llista-Enviar"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Llista-Enviar:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Llista-Subscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Llista-Subscriure:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Llista-Ajuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Llista-Ajuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Llista-Propietari"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Llista-Propietari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Etiqueta-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Etiqueta-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Carter-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Carter-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estat-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estat-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Cara-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Cara-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "No-Arxivar-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "No-Arxivar-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En resposta a"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En resposta a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per a o Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Per a o Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Des de, A o Assumpte"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Des de, A o Assumpte:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la Icona"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"missatges i carpetes:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
+#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduiu contrasenya:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
+#: src/gtk/inputdialog.c:296
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduiu contrasenya"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:286
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda això"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:451
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Netejar _Log"
+
+#: src/gtk/menu.c:145
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+msgid "Plugins"
+msgstr "Mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Mòduls carregats"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:679
+msgid "Page Index"
+msgstr "Pàgina índex"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_ltar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "all messages"
+msgstr "tots els missatges"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "deleted messages"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "locked messages"
+msgstr "missatges bloquejats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "new messages"
+msgstr "missatges nous"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "old messages"
+msgstr "missatges antics"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "missatges que han estat contestats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "read messages"
+msgstr "missatges llegits"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "missatges amb tamany major que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "missatges que han estat enviats a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "marked messages"
+msgstr "missatges marcats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "unread messages"
+msgstr "missatges sense llegir"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador I lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a majs./mins."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recerca ampliada"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
+"han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:657
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
+msgid "Sticky"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:687
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mentrestant tecleja"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:699
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar sobre la selecció"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:741
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Inicialitza la cerca actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Netejar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcte"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Signant"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:860
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organització: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localització: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empremta digital: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
msgstr "Estat de la signatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca el:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s és desconegut.\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estat de la signatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Veure certificat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Acceptar i guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s ha caducat.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificat nou:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat conegut:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Veure certificats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/headerview.c:107
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
+
+#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sense remitent)"
+
+#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
+#: src/summaryview.c:3397
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
+
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamany d'arxiu:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imatge"
+
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
+
+#: src/imap.c:607
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
+
+#: src/imap.c:610
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
+
+#: src/imap.c:613
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
+
+#: src/imap.c:616
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
+
+#: src/imap.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
+"incompleix la norma RFC)\n"
+
+#: src/imap.c:623
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
+
+#: src/imap.c:626
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
+
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
+"la norma RFC)\n"
+
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
+
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
+
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
+
+#: src/imap.c:730
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
+
+#: src/imap.c:734
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:923
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:930
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+
+#: src/imap.c:934
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+
+#: src/imap.c:952
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Connexió amb %s fallida"
+
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
+#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
+
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar connectant"
+
+#: src/imap.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+
+#: src/imap.c:1151
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1154
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1243
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1246
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1640
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Afegint missatges..."
+
+#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiant missatges..."
+
+#: src/imap.c:2421
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+
+#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
+
+#: src/imap.c:2779
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+
+#: src/imap.c:2782
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
+
+#: src/imap.c:3078
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+
+#: src/imap.c:3093
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+
+#: src/imap.c:3184
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+
+#: src/imap.c:3221
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3333
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+
+#: src/imap.c:3620
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST fallida\n"
+
+#: src/imap.c:3705
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/imap.c:3806
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3958
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+
+#: src/imap.c:3968
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
+
+#: src/imap.c:3973
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
+"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3981
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
+
+#: src/imap.c:4204
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Rebent missatge..."
+
+#: src/imap.c:4899
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+
+#: src/imap.c:5932
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
+"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
+"tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nova carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Reanomenar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_oure carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "Es_borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronitzar"
+
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Des_carregar missatges"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_ubscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Subscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_ubscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
+
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
+
+#: src/imap_gtk.c:196
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
+
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Reanomenar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
+"El nou nom no està permès."
+
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
+
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:507
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:510
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Cercar recursivament"
+
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Cercar"
+
+#: src/imap_gtk.c:526
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"\n"
+"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
+"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desubscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Des_ubscriure's"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arxiu mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+
+#: src/importldif.c:186
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:192
+msgid "File imported."
+msgstr "Arxiu importat."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
+
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
+"l'arxiu LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de l'arxiu"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nom del camp LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Camp LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
+"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
+"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
+"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
+"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
+"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"el camp per importar."
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar per importar"
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registres importats :"
+
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedir"
+
+#: src/importmutt.c:142
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:157
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:204
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+
+#: src/importpine.c:141
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+
+#: src/importpine.c:156
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+
+#: src/importpine.c:203
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+
+#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
+
+#: src/inc.c:361
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s fallida\n"
+
+#: src/inc.c:432
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obtenint nous missatges"
+
+#: src/inc.c:493
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancellat"
+
+#: src/inc.c:629
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperant"
+
+#: src/inc.c:638
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
+msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+
+#: src/inc.c:644
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
+
+#: src/inc.c:649
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connexió fallida"
+
+#: src/inc.c:652
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorizació fallida"
+
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquejat"
+
+#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps límit"
+
+#: src/inc.c:756
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
+msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+
+#: src/inc.c:760
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+
+#: src/inc.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:854
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificant..."
+
+#: src/inc.c:936
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:954
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+msgid "Quitting"
+msgstr "Sortint"
+
+#: src/inc.c:986
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:999
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
+msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+
+#: src/inc.c:1158
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
+
+#: src/inc.c:1163
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+
+#: src/inc.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1175
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+
+#: src/inc.c:1180
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+
+#: src/inc.c:1185
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+
+#: src/inc.c:1196
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+
+#: src/inc.c:1201
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
+
+#: src/inc.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La bústia està bloquejada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentificació fallida."
+
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'autentificació ha fallat:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
+
+#: src/inc.c:1227
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+
+#: src/inc.c:1265
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
+
+#: src/inc.c:1457
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
+
+#: src/inc.c:1584
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+
+#: src/inc.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+
+#: src/inc.c:1616
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1623
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Només _una vegada"
+
+#: src/ldif.c:778
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Motiu (nick)"
+
+#: src/main.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
+"No s'ha pogut crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:293 src/main.c:306
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Sortint..."
+
+#: src/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Trobada configuració per %s.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
+
+#: src/main.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
+"script disponible a %s."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Mantenir configuració anterior"
+
+#: src/main.c:454
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
+"ocuparà espai addicional al vostre disc."
+
+#: src/main.c:462
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migració de configuració"
+
+#: src/main.c:473
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
+
+#: src/main.c:482
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Migració fallida!"
+
+#: src/main.c:491
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
+
+#: src/main.c:1038
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+
+#: src/main.c:1045
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: src/main.c:1224
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+
+#: src/main.c:1243
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1246
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1249
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1572
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
+"mòduls per més informació:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1600
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
+"arreglar-ho."
+
+#: src/main.c:1606
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
+"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
+"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
+
+#: src/main.c:1635
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+
+#: src/main.c:1882
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1889
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1900
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+
+#: src/main.c:2067
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+
+#: src/main.c:2069
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
+
+#: src/main.c:2070
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2075
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+
+#: src/main.c:2076
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
+" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+" especificats com a adjunts"
+
+#: src/main.c:2079
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
+
+#: src/main.c:2080
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
+
+#: src/main.c:2081
+#, fuzzy
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
+
+#: src/main.c:2082
+#, fuzzy
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
+
+#: src/main.c:2083
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2090
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
+
+#: src/main.c:2091
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
+
+#: src/main.c:2092
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [carpeta]...\n"
+" mostra l'estat de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:2094
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2095
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2096
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+" carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
+"sub_carpeta'inbox»"
+
+#: src/main.c:2098
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
+
+#: src/main.c:2099
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
+
+#: src/main.c:2100
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:2101
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug mode de depuració"
+
+#: src/main.c:2102
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
+
+#: src/main.c:2103
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
+
+#: src/main.c:2104
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V dona la informació de la versió i les "
+"característiques i finalitza"
+
+#: src/main.c:2105
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
+
+#: src/main.c:2106
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usar el directori de configuració especificat"
+
+#: src/main.c:2156
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
+
+#: src/main.c:2174
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processant (%s)..."
+
+#: src/main.c:2177
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:2260
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Missatges en cua"
+
+#: src/main.c:2261
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
+
+#: src/main.c:2990
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
+
+#: src/main.c:2996
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+msgid "_File"
+msgstr "_Arxiu"
+
+#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+msgid "_View"
+msgstr "_Veure"
+
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuració"
+
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Afegir bústia"
+
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar arxiu mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Buidar _totes les papereres"
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar com..."
+
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar com..."
+
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configuració de pàgina..."
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronitzar carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Esborrar capçalera"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Busqueda ràpida"
+
+#: src/mainwindow.c:547
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar o ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir _columnes visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "a la _llista de carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
+msgstr "a la llista de _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposició"
+
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Atraure _per assumpte"
+
+#: src/mainwindow.c:564
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Anar a"
+
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+msgid "_Previous message"
+msgstr "_Missatge anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+msgid "_Next message"
+msgstr "Següe_nt missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Missatge següent sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Missatge _marcat anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+msgid "Parent message"
+msgstr "Missatge pare"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "_Següent directori sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Altra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Següent part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:624
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fon_t del missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+msgid "Quotes"
+msgstr "Marques"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Act_ualitzar resum"
+
+#: src/mainwindow.c:640
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Re_bre"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Del compte _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:642
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _tots els comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composar _nou missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composar missatge de notícies"
+
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respondre"
+
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_dre a"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "L_lista de correu"
+
+#: src/mainwindow.c:659
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Reenviar i respondre a"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar com a adjunt"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "L_lista-Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Post"
+msgstr "Postejar"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desubscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "View archive"
+msgstr "Veure arxiu"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar propietari"
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_oure..."
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Moure a les _escombraries"
+
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Esborrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancel·lar una notícia"
+
+#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarca"
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar com a no ll_egit"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar com lle_git"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar tot com _llegit"
+
+#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
+
+#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisar fil de discussió"
+
+#: src/mainwindow.c:701
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de revisar el fil"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
+
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "E_tiqueta de color"
+
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetes"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_ollir adreces"
+
+#: src/mainwindow.c:726
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "de la carpeta ac_tual..."
+
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "dels _missatges seleccionats..."
+
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
+
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "_Crear regla de filtrat"
+
+#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automàticament"
+
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _From"
+msgstr "Per el Des _de"
+
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+msgid "By _To"
+msgstr "Per el _Per a"
+
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:329
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
+
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de processament"
+
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Llistar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "In selected folder"
+msgstr "A la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "In all folders"
+msgstr "A totes les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traça de _filtrat"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traça de _xarxa"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
+
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Canviar el compte actual"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nou compte..."
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Editar comptes..."
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referències..."
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocessant..."
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cessant..."
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrant..."
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "_Templates..."
+msgstr "Plan_tilles..."
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Accions..."
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiquete_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mòd_uls..."
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "Text de _la Icona"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Marcar com a client per defecte"
+
+#: src/mainwindow.c:804
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Mode sense connexió"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra d'estat"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "Column headers"
+msgstr "Capçaleres de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Oculta missatges esborrats"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla complerta"
+
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
+
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Plegar desde el nivell _2"
+
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Plegar desde el nivell _3"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Te_xt sota les icones"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Text al costat de les icones"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Només _icones"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "_Text only"
+msgstr "Només _text"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "_Standard"
+msgstr "E_standart"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnes"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Missat_ge ample"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Llista de missatges ampla"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla petita"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
+msgstr "per _Número"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
+msgstr "per _Tamany"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By _date"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.c:845
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
+msgstr "per data del Fil"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
+msgstr "per Etiqueta de _color"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "_Desmarca"
+
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
+msgstr "per E_stat"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "per A_djunt"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By score"
+msgstr "per Puntuació"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
+msgstr "per Bloquejat"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:2123
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:2138
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+
+#: src/mainwindow.c:2141
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:2155
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar compte"
+
+#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traça de xarxa"
+
+#: src/mainwindow.c:2186
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
+
+#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "filtrat de traça activat\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/mainwindow.c:3072
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Afegir bústia"
+
+#: src/mainwindow.c:3102
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+
+#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:774
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
+"escriure en el directori."
+
+#: src/mainwindow.c:3563
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Cap correu permès"
+
+#: src/mainwindow.c:4141
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
+
+#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4387
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:4388
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+
+#: src/mainwindow.c:4389
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronitzar"
+
+#: src/mainwindow.c:4818
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
+
+#: src/mainwindow.c:4855
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
+msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:5118
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat"
+
+#: src/mainwindow.c:5241
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir la ruta "
+"de l'executable."
+
+#: src/mainwindow.c:5300
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
+
+#: src/mainwindow.c:5302
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
+"registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5460
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
+
+#: src/matcher.c:216
+msgid "header"
+msgstr "capçalera"
+
+#: src/matcher.c:217
+msgid "header line"
+msgstr "Línia de capçalera"
+
+#: src/matcher.c:218
+msgid "body line"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
+
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:1712
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el missatge concorda\n"
+
+#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el missatge no concorda\n"
+
+#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
+#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Cercar en el missatge actual"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Cercar text:"
+
+#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+msgid "Search failed"
+msgstr "Cerca errònia"
+
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no trobada."
+
+#: src/message_search.c:342
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:345
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+
+#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+msgid "Search finished"
+msgstr "Cerca finalitzada"
+
+#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composar u_n missatge nou"
+
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
+
+#: src/messageview.c:860
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
+"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
+"Adreça de retorn: %s\n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
+
+#: src/messageview.c:888
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:1341
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No es pot desencriptar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+
+#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
+#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar com"
+
+#: src/messageview.c:1868
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+
+#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
+#: src/summaryview.c:4851
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1930
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostra tot %s."
+
+#: src/messageview.c:1932
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
+
+#: src/messageview.c:1963
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
+"per el destinatari."
+
+#: src/messageview.c:1966
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+
+#: src/messageview.c:1972
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:1973
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar justificant de recepció"
+
+#: src/messageview.c:2016
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
+"i ha estat eliminat del servidor."
+
+#: src/messageview.c:2022
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar per a descarregar"
+
+#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar per a eliminar"
+
+#: src/messageview.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s i serà descarregat."
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:2043
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s i serà eliminat."
+
+#: src/messageview.c:2116
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+
+#: src/messageview.c:2117
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
+"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
+"justificant de recepció:"
+
+#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: src/messageview.c:2121
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar Notificació"
+
+#: src/messageview.c:2188
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+
+#: src/messageview.c:2957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/messageview.c:2965
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:2966
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been moved to trash"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
+#: src/summaryview.c:6982
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
+
+#: src/mh.c:432
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+
+#: src/mh.c:518
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moent missatges..."
+
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Esborrant missatges..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eli_minar bústia..."
+
+#: src/mh_gtk.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar bústia"
+
+#: src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mimeview.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/mimeview.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar _cua..."
+
+#: src/mimeview.c:207
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
+
+#: src/mimeview.c:208
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar com..."
+
+#: src/mimeview.c:209
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:282
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
+#: src/mimeview.c:1048
+msgid "View full information"
+msgstr "Veure informació completa"
+
+#: src/mimeview.c:1054
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nou"
+
+#: src/mimeview.c:1064
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1069
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:1307
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Comprovant signatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1350
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Tornar al correu"
+
+#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
+#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+
+#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+
+#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' no és un directori."
+
+#: src/mimeview.c:2102
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+
+#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+msgid "Open with"
+msgstr "Obrir amb"
+
+#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+
+#: src/mimeview.c:2235
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binari dubtós?"
+
+# src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
+"i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
+"\n"
+"Voleu executar aquest arxiu?"
+
+#: src/mimeview.c:2240
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar binari"
+
+#: src/mimeview.c:2542
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamany:"
+
+#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: src/news.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/news.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+
+#: src/news.c:354
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:432
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:441
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:459
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:484
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+
+#: src/news.c:853
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+
+#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+
+#: src/news.c:1051
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1205
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
+
+#: src/news.c:1220
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+
+#: src/news.c:1235
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línia xover invàlida\n"
+
+#: src/news.c:1450
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
+"Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
+"de notícies seran deshabilitats.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nou missatge"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "intermitent"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arxiu ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "Diode de portàtil"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear Arxiu..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
+"subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
+"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser guardar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"\n"
+"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
+"Mòduls/Correu Arxivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
+"Arxius a la carpeta: %d\n"
+"Arxius a la llista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número d'arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamany de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamany de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar els missatges abans"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
+"com per exemple .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escollir compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escollir format"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions varies"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
+"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
+"arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions variades per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
+"per defecte.\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
+"s'ha adjuntat cap arxiu"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
+msgid ""
+"Warn when matching the following regular expressions:\n"
+"(one per line)"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
+msgid "Skip quoted lines"
+msgstr "Saltar línies marcades"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
+"anteriors"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
+msgid "Skip forwards and redirections"
+msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
+"bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
+"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò. "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
+"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
+"entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
+"pogut executar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
+"rebuts desde un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bsfilter pugui reconeixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu bò\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"\n"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
-"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-"Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estat de la signatura: %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:262
-msgid "_View certificate"
-msgstr "_Veure certificat"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:267
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Acceptar i guardar"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·lar connexió"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr ""
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificat nou:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificat conegut:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
-msgid "_View certificates"
-msgstr "_Veure certificats"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurar accions"
-#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sense remitent)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
-#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sense assumpte)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
-#: src/image_viewer.c:288
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
-#: src/image_viewer.c:295
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/image_viewer.c:316
-msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-#: src/image_viewer.c:322
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Eliminar després de"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
-#: src/imap.c:595
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
-#: src/imap.c:600 src/imap.c:603
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
-#: src/imap.c:644
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
-#: src/imap.c:676
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
-#: src/imap.c:705
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
-#: src/imap.c:738
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/imap.c:1111
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de socket."
-#: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de socket."
-#: src/imap.c:1541
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
-#: src/imap.c:1555
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
-#: src/imap.c:1598
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
msgstr ""
-"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+"No és realment útil"
-#: src/imap.c:1631
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Error d'impressió:\n"
+" %s"
-#: src/imap.c:1694
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
+msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+msgstr ""
+"Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està instal·lat."
-#: src/imap.c:1940
-msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallida\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
+msgid "Filename is null."
+msgstr "El nom d'arxiu es null."
-#: src/imap.c:2044
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
+msgid "Conversion to postscript failed."
+msgstr "Conversió a postscript fallida."
-#: src/imap.c:2170
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/imap.c:2187
-msgid "Connection to %s failed: login refused."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
+#, c-format
+msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
-#: src/imap.c:2522
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error d'impressió:\n"
+"%s"
-#: src/imap.c:2552
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
+msgid "Navigation to %s blocked"
+msgstr ""
-#: src/imap.c:2596
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imatges"
-#: src/imap.c:3166
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
+msgid "Unblock external content"
+msgstr "Desbloqueja contingut extern"
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nova carpeta..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Mòduls"
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_oure carpeta..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa"
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Es_borrar carpeta"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
-#: src/imap_gtk.c:61
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descarregar missatges"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca la web"
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
-#: src/imap_gtk.c:67
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
-#: src/imap_gtk.c:130
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append '/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes,\n"
-" afegiu `/' al final del nom)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
-#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
-msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
-#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guarda la imatge com"
-#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
-msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
-"El nou nom no està permès."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
-#: src/imap_gtk.c:269
-msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
-msgstr "Esborrar deinitivament el compte IMAP4 '%s'?"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa el feed"
-#: src/imap_gtk.c:270
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Esborrar compte IMAP4"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
-#: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
-"will not be possible.\n"
-"\n"
-"Do you really want to delete?"
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
+"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-los "
-"serà impossible.\n"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
"\n"
-"Voleu eliminar-los definitivament?"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
-#: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
-msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Setting"
+msgstr "Configurar bústia"
-#: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Use GNOME proxy setting"
+msgstr ""
-#: src/imap_gtk.c:415
-msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar durant 10 minuts?"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
+msgid "Auto-Load images"
+msgstr "Carrega imatges automàticament"
-#: src/import.c:142
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
+msgid "Block external content"
+msgstr "Bloqueja contingut extern"
-#: src/import.c:161
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
-#: src/import.c:171
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Important arxiu:"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
-#: src/import.c:176
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directori destinació:"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/import.c:236
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Recollida de correu"
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Arxiu importat."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Compte"
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rebre"
-#: src/importldif.c:471
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ID d'usuari"
-#: src/importldif.c:494
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:606
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:703
-msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr ""
-"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
-"l'arxiu LDIF."
-#: src/importldif.c:709
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:720
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:729
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:766
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:768
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nom del camp LDIF"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:769
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'atributo"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
-#: src/importldif.c:824
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Camp LDIF"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
-#: src/importldif.c:836
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
-#: src/importldif.c:847
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/importldif.c:852
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:870
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
-"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
-"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
-"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
-"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
-"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
-"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
-"el camp per importar."
-#: src/importldif.c:882
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar per importar"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:888
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:891
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar "
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "Destinació"
-#: src/importldif.c:897
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
msgstr ""
-"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
-#: src/importldif.c:970
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registres importats :"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:1001
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:1034
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
-#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The mailbox `%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:331
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder `%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create the folder `%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/importmutt.c:242
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't remove the folder `%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/importpine.c:242
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input new name for `%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/inc.c:379
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtenint nous missatges"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/inc.c:426
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
-#: src/inc.c:556 src/inc.c:606
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/inc.c:567
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperant"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid ""
+"Cannot load plugin NewMail\n"
+"$HOME is too long\n"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:576
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
#, c-format
-msgid "Done (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+msgid ""
+"Newmail plugin loaded\n"
+"Message header summaries written to %s\n"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:582
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+msgid ""
+"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:587
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió fallida"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
-#: src/inc.c:590
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloquejat"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
-#: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps límit"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
-#: src/inc.c:701
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message)"
-msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
-msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
-#: src/inc.c:705
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
-#: src/inc.c:714
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
-#: src/inc.c:755
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
-#: src/inc.c:774
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
-#: src/inc.c:784
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
-#: src/inc.c:791
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-
-#: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificant..."
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
-#: src/inc.c:873
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
-#: src/inc.c:879
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
-#: src/inc.c:883
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
-#: src/inc.c:887
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
-#: src/inc.c:891
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
-#: src/inc.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Esborrant missatge %d"
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
-#: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
-msgid "Quitting"
-msgstr "Sortint"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
-#: src/inc.c:933
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
-#: src/inc.c:952
-#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
-#: src/inc.c:1108
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexió ha fallat."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
-#: src/inc.c:1111
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
-#: src/inc.c:1116
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
-#: src/inc.c:1121
-#, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
-"%s"
+"\n"
+"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
-#: src/inc.c:1127
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
-#: src/inc.c:1132
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
-#: src/inc.c:1137
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
-#: src/inc.c:1140
-#, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetes de RSS"
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetes de calendaris"
-#: src/inc.c:1148
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
-#: src/inc.c:1153
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La bústia està bloquejada."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
-#: src/inc.c:1157
-#, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
-"La bústia està bloquejada:\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
-#: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
-"La autentificació ha fallat:\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
-#: src/inc.c:1176
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
-#: src/inc.c:1211
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
-#: src/ldif.c:838
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Motiu (nick)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
-#: src/main.c:169
-msgid ""
-"File '%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
-"No s'ha pogut crear la carpeta."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
-#: src/main.c:285
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "ràpid"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
-#: src/main.c:629
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comanda a executar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar avís emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
-#: src/main.c:631
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/main.c:632
-msgid ""
-" --attach file1 [file2]...\n"
-" open composition window with specified files\n"
-" attached"
-msgstr ""
-" --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
-" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
-" especificats com a adjunts"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
-#: src/main.c:635
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive rep els missatges nous"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimitzar:"
-#: src/main.c:636
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
-#: src/main.c:637
-msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
-#: src/main.c:638
-msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
-#: src/main.c:639
-msgid ""
-" --status-full [folder]...\n"
-" show the status of each folder"
-msgstr ""
-" --status-full [carpeta]...\n"
-" mostra l'estat de cada carpeta"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
-#: src/main.c:641
-msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
-#: src/main.c:642
-msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
-#: src/main.c:643
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug mode de depuració"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-#: src/main.c:644
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
-#: src/main.c:645
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
-#: src/main.c:646
-msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
-#: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processant (%s)..."
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
-#: src/main.c:687
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
-#: src/main.c:745
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Sortir realment?"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
-#: src/main.c:746
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existeixen missatges en composició."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
-#: src/main.c:747
-msgid "Draft them"
-msgstr "A esborrany"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: src/main.c:747
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar-los"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
-#: src/main.c:747
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No sortir"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
-#: src/main.c:761
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Missatges en cua"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
-#: src/main.c:762
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
-#: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
-#: src/mainwindow.c:447
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
+msgid "PDF Viewer Plugin"
+msgstr "Mòdul visor de PDFs"
-#: src/mainwindow.c:449
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld de %ld"
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
-#: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
-#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
-#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/_Busqueda ràpida"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
-#: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Veure"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
-#: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
-#: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Veure/---"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
+#: src/wizard.c:1658
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+"\n"
+"Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+"\n"
+"La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+"directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+"compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per inclou-"
+"re'l en els exemples.\n"
+"\n"
+"Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _tamany"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _data"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _remitent"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per ass_umpte"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID tecla"
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
-#: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+" o "
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+" "
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Important l'ID de la clau "
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+" "
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " Importar claus no és implementat a Windows.\n"
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Veure/Elements v_isibles..."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Veure/_Anar a"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
-#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
-#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
-#: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
-#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
-#: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
-#: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
-#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
-#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a les ecombraries"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/mainwindow.c:700
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/mainwindow.c:716
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
-#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/mainwindow.c:729
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
-#: src/mainwindow.c:730
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
-#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
-#: src/mainwindow.c:736
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
-#: src/mainwindow.c:753
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuració"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
-#: src/mainwindow.c:762
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuració/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opietats del feed..."
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/A_juda/_Manual (Local)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nova carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/A_juda/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
-#: src/mainwindow.c:931
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
-#: src/mainwindow.c:935
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
-#: src/mainwindow.c:952
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar compte"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
-#: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
-#: src/prefs_folder_item.c:539
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
-#: src/mainwindow.c:1366
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
-#: src/mainwindow.c:1660
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Afegir bústia"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
-#: src/mainwindow.c:1661
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
-"escaneajada automàticament."
-
-#: src/mainwindow.c:1667
-msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
-#: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correu"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
-#: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
-"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
-"escriure en el directori."
+"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
-#: src/mainwindow.c:2035
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
-#: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
-#: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit"
-msgstr "Sortir"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Si només el text canvia"
-#: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
-#: src/mainwindow.c:2854
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: src/mainwindow.c:2888
-#, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
-msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
-msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
-#: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
-#: src/mainwindow.c:3037
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
-#: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
-#: src/message_search.c:108
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Cercar en el missatge actual"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
-#: src/message_search.c:126
-msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar texte:"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majús./minús."
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
-msgid "Search failed"
-msgstr "Cerca errònia"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no trobada."
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
-#: src/message_search.c:210
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
-#: src/message_search.c:213
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
-msgid "Search finished"
-msgstr "Cerca finalitzada"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
-#: src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
-#: src/messageview.c:538
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
-#: src/messageview.c:546
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació: %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
-#: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
-#: src/messageview.c:567
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return .receipt."
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè.\n"
-"És un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
-#: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
-#: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
-#: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
-#: src/textview.c:2302
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#: src/messageview.c:1025
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
-#: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
-#: src/summaryview.c:3444
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
-#: src/messageview.c:1104
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
-#: src/messageview.c:1105
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar justificant de recepció"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
-#: src/messageview.c:1145
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
-#: src/messageview.c:1151
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#, c-format
msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s."
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
-#: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar per a descarregar"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
-#: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:924
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
-#: src/messageview.c:1161
-#, c-format
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà descarregat."
-
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarca"
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/messageview.c:1172
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:479
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:695
msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
-#: src/messageview.c:1248
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
-#: src/messageview.c:1249
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/messageview.c:1253
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificació"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
-#: src/messageview.c:1253
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancel·lar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
-#: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
-#: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
-#: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-"'%s'"
-
-#: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
-#: src/mh.c:390
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _bústia"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
-#: src/mh_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
-#: src/mh_gtk.c:314
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Obrir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Obrir _amb..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a texte"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
-#: src/mimeview.c:641
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
-#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
-msgid "Full info"
-msgstr "Informació completa"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
-#: src/mimeview.c:661
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nou"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
-#: src/mimeview.c:1250
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
-#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/mimeview.c:1068
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
-#: src/mimeview.c:1075
-msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' no és un directori."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
-#: src/mimeview.c:1260
-msgid "Open with"
-msgstr "Obrir amb"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
-#: src/mimeview.c:1261
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
-"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/news.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
-#: src/news.c:277
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
-#: src/news.c:407
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
-#: src/news.c:520
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
-#: src/news.c:546
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Acceptar provisionalment"
-#: src/news.c:595
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
-#: src/news.c:823
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un item pendent."
-#: src/news.c:831
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
-#: src/news.c:851
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
-#: src/news.c:869
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
-#: src/news.c:873 src/news.c:958
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
-#: src/news.c:882 src/news.c:968
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Heu reenviat una cita."
-#: src/news.c:888 src/news.c:981
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
-#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
+"span>"
-#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
-#: src/news.c:954
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Des_carregar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
-#: src/news_gtk.c:204
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
-#: src/news_gtk.c:205
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
-#: src/news_gtk.c:254
-msgid "Really delete news account '%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte de notícies '%s'?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway ?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Voleu contestar de totes maneres ?"
-#: src/news_gtk.c:255
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Esborrar compte de notícies"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
-#: src/news_gtk.c:310
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
-#: src/news_gtk.c:311
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
-#: src/news_gtk.c:312
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
+#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
-#: src/news_gtk.c:312
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
-"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-"carpeta destinada a tal efecte.\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
-"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detecció de virus"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar els missatges infectats"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta per guardar-los"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunió..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona la pàgina de preferències del mòdul Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions a la finestra Altres preferències, sota Filtrat/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòduk podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
-"contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
-"l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
-"rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
-"correus infectats.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendari..."
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una demostració de com escriure mòduls per a Sylpheed. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i escriviu-la a la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"No és realment útil"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "en el passat"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "avui"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
-"Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+"\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
#, c-format
msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+"%s"
msgstr ""
-"%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#, c-format
msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Frase de pas errònia! Intenteu-ho de nou...\n"
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegir..."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"- "
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vostè"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que anirà a la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:163
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Màxima"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
-msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
-msgstr "Signatura vàlida de %s (Confiança: %s)."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
-msgid "No key available to verify this signature."
-msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar de totes maneres"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " alies \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
-"\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
msgstr ""
-"Aquest plugin activa la verificació de missatges signats digitalment, i "
-"encriptar i desencriptar missatges. \n"
-"\n"
-"També et permet enviar missatges signats i encriptats."
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar i enviar"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprovar disponibilitat"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunió"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Event inminent: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
-"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
-"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
-"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
+"%s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res a exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
-"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
-msgid "kB"
-msgstr "KB"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
-"primària"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "..."
-msgstr " ..."
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona una pàgina de preferències per al mòdul "
-"SpamAssassin.\n"
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
"\n"
-"Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Filtrat/"
-"SpamAssassin.\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
"\n"
-"Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
-"del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
-"(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
-"rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
-"guardat.\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Rebre"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Rebre _tot"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correu"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda d'adreces"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "OK"
-msgstr "Acceptar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "gener"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
-#: src/pop.c:150
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocol POP3\n"
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
-#: src/pop.c:777
+#: src/pop.c:831
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:792
+#: src/pop.c:847
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:824
+#: src/pop.c:879
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "la bústia està bloquejada\n"
-#: src/pop.c:827
+#: src/pop.c:882
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:901
msgid "command not supported\n"
msgstr "ordre no soportada\n"
-#: src/pop.c:851
+#: src/pop.c:906
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
-#: src/pop.c:1045
+#: src/pop.c:1101
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:656
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
-
-#: src/prefs_account.c:934
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
-
-#: src/prefs_account.c:936
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
-
-#: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1549
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
-#: src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:978
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
-#: src/prefs_account.c:984
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1063
+#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar com a primària"
-#: src/prefs_account.c:1076
+#: src/prefs_account.c:1038
msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:1085
+#: src/prefs_account.c:1047
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1091
+#: src/prefs_account.c:1053
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1097
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
-
-#: src/prefs_account.c:1121
+#: src/prefs_account.c:1083
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
-#: src/wizard.c:358
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
-
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:1118
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1170
+#: src/prefs_account.c:1147
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1177
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificació al connectar"
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1212
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1228
+#: src/prefs_account.c:1218
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1224
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1241
+#: src/prefs_account.c:1231
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1239
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1258
+#: src/prefs_account.c:1248
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: src/prefs_account.c:1310
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/prefs_account.c:1396
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1356
+#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+
+#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1505
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:1424
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1359
+#: src/prefs_account.c:1427
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-#: src/prefs_account.c:1370
+#: src/prefs_account.c:1438
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar després de"
-#: src/prefs_account.c:1379
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: src/prefs_account.c:1396
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1405
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1468
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de tamany al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/prefs_account.c:1430
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
-
-#: src/prefs_account.c:1439
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1518
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1478
+#: src/prefs_account.c:1528
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/prefs_account.c:1511
+#: src/prefs_account.c:1563
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1567
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+
+#: src/prefs_account.c:1588
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+
+#: src/prefs_account.c:1590
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
+
+#: src/prefs_account.c:1597
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/prefs_account.c:1604
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1575
-msgid "Add Date"
-msgstr "Afegir data"
+#: src/prefs_account.c:1608
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1691
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/prefs_account.c:1694
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_account.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
-#: src/prefs_account.c:1595
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/prefs_account.c:1704
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1603
+#: src/prefs_account.c:1719
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1808
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1819
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1834
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1842
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1769
-msgid "Insert signature automatically"
+#: src/prefs_account.c:1915
+msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insertar signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1774
+#: src/prefs_account.c:1920
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1797
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:1816
+#: src/prefs_account.c:1978
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_account.c:2030
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:1838
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:407
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
+
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_account.c:2216
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
-#: src/prefs_account.c:1911
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2245
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
+
+#: src/prefs_account.c:2247
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
+
+#: src/prefs_account.c:2249
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges per defecte quan contenstem a un missatge encriptat"
+#: src/prefs_account.c:2252
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
-#: src/prefs_account.c:1916
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2255
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
-#: src/prefs_account.c:1918
+#: src/prefs_account.c:2257
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2005
+#: src/prefs_account.c:2415
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
-#: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
-#: src/prefs_account.c:2022
+#: src/prefs_account.c:2430
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2028
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2044
+#: src/prefs_account.c:2450
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2046
+#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2054
+#: src/prefs_account.c:2458
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2057
+#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2068
+#: src/prefs_account.c:2469
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
+
+#: src/prefs_account.c:2477
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Servidor per recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2499
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
-#: src/prefs_account.c:2080
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+#: src/prefs_account.c:2544
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
-#: src/prefs_account.c:2208
-msgid "Specify SMTP port"
+#: src/prefs_account.c:2660
+msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2214
-msgid "Specify POP3 port"
+#: src/prefs_account.c:2667
+msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2220
-msgid "Specify IMAP4 port"
+#: src/prefs_account.c:2674
+msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2226
-msgid "Specify NNTP port"
+#: src/prefs_account.c:2681
+msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2231
-msgid "Specify domain name"
+#: src/prefs_account.c:2687
+msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
+
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-#: src/prefs_account.c:2263
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:2317
+#: src/prefs_account.c:2774
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posar missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2319
+#: src/prefs_account.c:2776
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posar missatges encuats a"
-#: src/prefs_account.c:2321
+#: src/prefs_account.c:2778
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posar borradors de missatges a"
-#: src/prefs_account.c:2323
+#: src/prefs_account.c:2780
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posar missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2371
+#: src/prefs_account.c:2838
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2842
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2382
+#: src/prefs_account.c:2849
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2387
+#: src/prefs_account.c:2854
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2859
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2397
+#: src/prefs_account.c:2879
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+
+#: src/prefs_account.c:2885
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2890
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
-#: src/prefs_account.c:2662
+#: src/prefs_account.c:3219
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3291
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:3392
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
+
+#: src/prefs_account.c:3680
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3682
#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportat (%s)"
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3787
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
-#: src/prefs_actions.c:187
+#: src/prefs_account.c:3918
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:4058
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:209
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de menú:"
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comanda de shell"
-#: src/prefs_actions.c:218
-msgid "Command line:"
-msgstr "Ordre:"
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtrat"
-#: src/prefs_actions.c:247
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituïr "
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
-#: src/prefs_actions.c:260
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de sintaxis "
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:481
+#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1043
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+
+#: src/prefs_actions.c:343
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+
+#: src/prefs_actions.c:359
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+
+#: src/prefs_actions.c:390
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_actions.c:398
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
+#: src/prefs_template.c:465
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
+
+#: src/prefs_actions.c:596
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
-#: src/prefs_actions.c:486
+#: src/prefs_actions.c:601
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:606
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:612
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_actions.c:631
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:514
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
+#: src/prefs_actions.c:640
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia de comandes no especificada."
-#: src/prefs_actions.c:519
+#: src/prefs_actions.c:645
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:524
+#: src/prefs_actions.c:651
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:584
+#: src/prefs_actions.c:709
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
-#: src/prefs_actions.c:585
+#: src/prefs_actions.c:710
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
-#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
+#: src/prefs_actions.c:730
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborrar totes les accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:731
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
-#: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-#: src/prefs_actions.c:754
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
+
+#: src/prefs_actions.c:899
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no gravada"
-#: src/prefs_actions.c:755
+#: src/prefs_actions.c:900
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
-#: src/prefs_actions.c:757
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:758
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Començar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:759
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:760
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:761
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:762
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalitzar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:763
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:764
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
-#: src/prefs_actions.c:765
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:766
-msgid "Use:"
-msgstr "Useu:"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:767
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:768
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:769
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
-#: src/prefs_actions.c:770
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:771
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:772
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del texte"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
-#: src/prefs_actions.c:773
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:1001
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
-#: src/prefs_actions.c:863
+#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_template.c:1097
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
+
+#: src/prefs_actions.c:1215
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_filtering.c:1129
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:304
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:450
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecció automàtica de compte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
msgstr "al respondre"
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB dins el cos del missatge "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar com a adjunt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
msgid "Writing"
msgstr "Escrivint"
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1192
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Esborrar capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:714
+#: src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texte"
+msgstr "Editor de text"
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de so"
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
-#: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Moure"
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
+
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar com a llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar com a no llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Canviar punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Establir punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:300
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar filtre"
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configurar accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
-#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituïr "
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Ordre no establert"
+#: src/prefs_filtering_action.c:933
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia de comandes no establerta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:773
+#: src/prefs_filtering_action.c:945
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:788
+#: src/prefs_filtering_action.c:963
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1004
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/prefs_filtering_action.c:971
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#. S_COL_FROM
-#. date expression
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_filtering_action.c:978
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:992
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
msgid "quote character"
msgstr "caràcter d'entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibre/Carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1518
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
-#: src/prefs_filtering.c:254
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:978
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
-#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definiu ..."
+#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
+msgid " Define... "
+msgstr "Definiu... "
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
-#: src/prefs_template.c:321
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+
+#: src/prefs_filtering.c:492
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:529
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Page up"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:540
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:549
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:557
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Page down"
+msgstr "Pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:568
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:577
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-
-#: src/prefs_filtering.c:803
+#: src/prefs_filtering.c:1108
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició està buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:809
+#: src/prefs_filtering.c:1114
msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció està buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:876
+#: src/prefs_filtering.c:1202
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:877
+#: src/prefs_filtering.c:1203
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1165
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
+#: src/prefs_filtering.c:1221
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborrar totes les regles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1222
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1474
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
+"maneres?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1697
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
+#: src/prefs_filtering.c:1860
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetes"
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:176
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:309
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:325
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:196
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Mode de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:338
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:222
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:396
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:422
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:453
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:468
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:484
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:552
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:559
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:567
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:584
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:899
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:914
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:951
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Veure"
+
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografies"
+
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Veure imatges inline"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imatges"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
+
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "pre-processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "post-processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mig"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traça de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
+
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:250
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processament al inici"
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:264
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
-#: src/prefs_folder_item.c:454
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_folder_item.c:469
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:482
-msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissió Per a: "
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostes a: "
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:522
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte primari: "
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "establert"
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:566
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió: "
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "no establert."
-#: src/prefs_folder_item.c:760
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "si"
-#: src/prefs_folder_item.c:772
-msgid "General"
-msgstr "Genèriques"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: src/prefs_folder_item.c:812
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Propietats de la carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
-#: src/prefs_fonts.c:69
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_fonts.c:86
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
-#: src/prefs_fonts.c:103
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
-#: src/prefs_fonts.c:126
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
-#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
-msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "no vist"
-#: src/prefs_fonts.c:178
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
-#: src/prefs_gtk.c:848
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
-#: src/prefs_image_viewer.c:146
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de selecció"
-#: src/prefs_matcher.c:150
+#: src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Per o Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Més antic que"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Més nou que"
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No llegit`"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
+#: src/prefs_matcher.c:2495
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nou`"
+#: src/prefs_matcher.c:739
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcat`"
+#: src/prefs_matcher.c:812
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Esborrat`"
+#: src/prefs_matcher.c:816
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respost`"
+#: src/prefs_matcher.c:817
+msgid "all"
+msgstr "tots"
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviat`"
+#: src/prefs_matcher.c:820
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloquejat`"
+#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/prefs_matcher.c:1602
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1604
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuació menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:1605
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"\n"
+"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuació igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:1824
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Test"
-msgstr "Provar"
+#: src/prefs_matcher.c:1828
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamany major que"
+#: src/prefs_matcher.c:1832
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamany menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+msgid "in"
+msgstr "dins"
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamany exacte"
+#: src/prefs_matcher.c:1953
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/prefs_matcher.c:1962
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_matcher.c:1967
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcador"
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "and"
-msgstr "i"
+#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+msgid "is"
+msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/prefs_matcher.c:1984
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:219
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:219
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_matcher.c:2007
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:397
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+#: src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "points"
+msgstr "punts"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:422
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Size is"
+msgstr "El tamany és"
-#: src/prefs_matcher.c:509
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicat"
+#: src/prefs_matcher.c:2023
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:560
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_matcher.c:2025
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:598
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lògic"
+#: src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "type is"
+msgstr "tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:1172
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establert."
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:2104
msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
msgstr ""
-"L'entrada no ha estat guardada\n"
-"Heu finalitzat realment?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1646
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1647
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
-#: src/prefs_matcher.c:1648
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornarà 0 o 1"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1649
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:2168
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
-#: src/prefs_matcher.c:1748
+#: src/prefs_matcher.c:2169
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2268
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
-#: src/prefs_message.c:102
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
-"caràcters ASCII (només Japonès)"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-#: src/prefs_message.c:115
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
-#: src/prefs_message.c:128
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
-#: src/prefs_message.c:140
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Interlineat"
-#: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "punt(s)"
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/prefs_message.c:166
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Mitja pàgina"
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/prefs_message.c:178
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: src/prefs_message.c:203
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
-#: src/prefs_message.c:276
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de text"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permetre colors en el missatge"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
-msgstr "Enllaç URI"
+msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escollir color per a les URIs"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les firmes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:109
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamany de traça"
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:116
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Retallar tamany de traça"
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
-#: src/prefs_other.c:121
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud finestra de traça"
+#: src/prefs_other.c:126
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
-#: src/prefs_other.c:134
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:139
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Al sortir"
-#: src/prefs_other.c:147
+#: src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al sortir"
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buidar paperera al sortir"
-#: src/prefs_other.c:156
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar abans de buidar"
-
-#: src/prefs_other.c:160
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
-#: src/prefs_other.c:166
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Temps límit E/S socket:"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:179
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
-#. reply
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Recollida de metadades"
-#. forward
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripció de símbols "
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"manualment"
+
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
-#: src/prefs_quote.c:280
-msgid "Quoting"
-msgstr "Marcant"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa extern"
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
#: src/prefs_receive.c:137
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprovar correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:140
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
-#: src/prefs_receive.c:157
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_receive.c:156
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+#: src/prefs_receive.c:163
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:181
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:184
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/prefs_receive.c:186
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Només al rebre manualment"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:207
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:213
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:215
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "després de la autocomprovació"
+#: src/prefs_receive.c:217
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:220
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
+
+#: src/prefs_receive.c:225
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:227
+msgid "after manual check"
msgstr "després de la comprovació manual"
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:235
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Blink LED"
+msgstr "diode intermitent"
+
+#: src/prefs_receive.c:261
+msgid "Play sound"
+msgstr "So"
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_receive.c:263
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollinda de correu"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:398
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
-#: src/prefs_send.c:143
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:171
+#: src/prefs_send.c:176
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:201
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
"localització actual."
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-#: src/prefs_send.c:194
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:196
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:198
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:199
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:213
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:242
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:253
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:277
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:489
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
-#: src/prefs_spelling.c:165
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:180
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta de diccionaris:"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionari por omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
-#: src/prefs_spelling.c:362
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corregint ortogràficament"
-#: src/prefs_summaries.c:141
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complert"
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complert"
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:788
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiga de Sylpheed"
-
-#: src/prefs_summaries.c:363
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:732
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traduïr capçaleres (com 'Desde:', 'Assumpte:')"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatge totals i sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:735
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
-#: src/prefs_summaries.c:744
+#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_summaries.c:765
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resum"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
-#: src/prefs_summaries.c:774
-msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
-msgstr "Veure destinatari en la columna 'Desde' si el remitent és vostè"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:777
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
-#: src/prefs_summaries.c:780
+#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elements visibles en el resum... "
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:829
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges en el resum quan es seleccionin"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
-#: src/prefs_summaries.c:841
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"nova, o contestat a"
-#: src/prefs_summaries.c:851
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
-#: src/prefs_summaries.c:866
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de 'No hi ha missatges sense llegir...'"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:876
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:878
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:887
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:995
+#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Nmero"
-#: src/prefs_summary_column.c:218
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuració d'elements mostrats"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:235
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Seleccioneu els elements a mostrar en el resum. Es pot modificar\n"
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_summary_column.c:264
-msgid "Available items"
-msgstr "Elements disponibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
-#: src/prefs_summary_column.c:277
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
-#: src/prefs_summary_column.c:281
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
-#: src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elements visibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
-#: src/prefs_summary_column.c:337
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom de plantilla"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
-#: src/prefs_template.c:254
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbols "
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+
+#: src/prefs_template.c:324
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:340
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:364
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_template.c:280
+#: src/prefs_template.c:374
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_template.c:382
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_template.c:392
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_template.c:408
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:478
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de format en la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
-#: src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:757
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:794
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:800
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:806
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:812
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:818
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+
+#: src/prefs_template.c:888
msgid "Delete template"
msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:889
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:650
+#: src/prefs_template.c:901
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborrar totes les plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:902
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+
+#: src/prefs_template.c:1224
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:675
+#: src/prefs_template.c:1252
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per omissió"
-#: src/prefs_themes.c:334
+#: src/prefs_themes.c:369
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:456
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
-#: src/prefs_themes.c:424
+#: src/prefs_themes.c:459
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema global '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:427
+#: src/prefs_themes.c:462
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:433
+#: src/prefs_themes.c:468
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:478
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en l'arxiu %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:446
+#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:449
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:505
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:520
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:488
+#: src/prefs_themes.c:523
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Instal·lar de totes maneres?"
+"Installar de totes maneres?"
-#: src/prefs_themes.c:495
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:551
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació"
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_themes.c:520
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
-#: src/prefs_themes.c:533
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
-#: src/prefs_themes.c:540
+#: src/prefs_themes.c:585
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al instal·lar el tema"
+msgstr "Error al installar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:588
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Error a l'arxiu %s\n"
-"al instal·lar el tema."
+"al installar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:643
+#: src/prefs_themes.c:689
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_themes.c:683
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:685
+#: src/prefs_themes.c:730
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:691
+#: src/prefs_themes.c:736
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:709
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/prefs_themes.c:754
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:778
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_themes.c:823
+#: src/prefs_themes.c:827
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:843
+#: src/prefs_themes.c:838
msgid "Install new..."
-msgstr "Instal·lar nou..."
-
-#: src/prefs_themes.c:848
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+msgstr "Installar nou..."
-#: src/prefs_themes.c:880
+#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:902
+#: src/prefs_themes.c:876
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:930
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/prefs_themes.c:944
+#: src/prefs_themes.c:918
msgid "Preview"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/prefs_themes.c:985
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_themes.c:995
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "Use this"
msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_themes.c:1000
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#: src/prefs_toolbar.c:911
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:637
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:927
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus de l'element"
-#: src/prefs_toolbar.c:646
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:937
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:697
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Icones d'eines disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:938
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:750
+#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:947
msgid "Event executed on click"
msgstr "Event executat al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:800
-msgid " Default "
-msgstr " Per omissió "
+#: src/prefs_toolbar.c:986
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text d'eines"
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Eines visualitzades"
+#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barres d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:873
+#: src/prefs_toolbar.c:1253
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:887
+#: src/prefs_toolbar.c:1267
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:901
+#: src/prefs_toolbar.c:1281
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra de composició"
-#: src/prefs_toolbar.c:1035
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1068
+#: src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon text"
-msgstr "Texte de la icona"
+msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1077
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Mapped event"
msgstr "Event mapejat"
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Retallar al escriure"
+#: src/prefs_toolbar.c:1701
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Retallar abans d'enviar"
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
-#: src/prefs_wrapping.c:86
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Retallar citació"
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Retallar missatges als"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sagnat"
-#: src/prefs_wrapping.c:156
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Text envolcallat a"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Envolcallant"
-#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/printing.c:432
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+
+#: src/printing.c:485
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/printing.c:496
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
+
+#: src/printing.c:504
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
+
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmentar"
-#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuïr"
+
+#: src/printing.c:707
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/procmsg.c:1438
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
+
+#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+
+#: src/procmsg.c:1561
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+
+#: src/procmsg.c:1657
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1690
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+
+#: src/procmsg.c:1710
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1724
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
+
+#: src/procmsg.c:1732
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1750
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1449
+#: src/procmsg.c:1763
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1461
+#: src/procmsg.c:1777
#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+#: src/procmsg.c:2341
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nom del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Cognoms del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Inicials del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
-#. message-id
#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cos del missatge"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
-#. message
#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cos de missatge marcat"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
-#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge sense signatura"
-
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
-
-#. quoted message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
-
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x està habilitat\n"
-"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
-
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caràcter %"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caràcter \\"
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caràcter d'interrogació"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caràcter 'pipe'"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar arxiu"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la sortida del programa"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
-#: src/send_message.c:132
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
+
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"insertar"
+
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
+
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"adjuntar"
+
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
+
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
+
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
+
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"composar el nou missatge."
+
+#: src/quote_fmt.c:297
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
+
+#: src/quote_fmt.c:321
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"respondre."
+
+#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/quote_fmt.c:425
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
+
+#: src/quote_fmt.c:449
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"reenviar."
+
+#: src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
+
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
+
+#: src/quote_fmt.c:560
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
+
+#: src/quote_fmt.c:577
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
+
+#: src/quote_fmt.c:597
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
+
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
-#: src/send_message.c:141
-msgid "Can't execute command: %s"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:174
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:267
+#: src/send_message.c:328
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
-#: src/send_message.c:272
+#: src/send_message.c:333
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
-#: src/send_message.c:275
+#: src/send_message.c:336
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans de SMTP"
-#: src/send_message.c:280
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+#: src/send_message.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:334
+#: src/send_message.c:398
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correu enviat correctament."
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:465
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviant HELO..."
-#: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
+#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificant-se"
-#: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
+#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviant mensaje..."
-#: src/send_message.c:403
+#: src/send_message.c:470
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviant EHLO..."
-#: src/send_message.c:412
+#: src/send_message.c:479
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviant MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
-
-#: src/send_message.c:416
+#: src/send_message.c:483
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviant RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:421
+#: src/send_message.c:488
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviant DATA..."
-#: src/send_message.c:425
+#: src/send_message.c:492
msgid "Quitting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/send_message.c:453
+#: src/send_message.c:521
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:574
msgid "Sending message"
msgstr "Enviant missatge"
-#: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
+#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/send_message.c:530
+#: src/send_message.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Configurar bústia"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"si ja el teniu.\n"
"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
-#: src/ssl_manager.c:153
-msgid "Saved SSL Certificates"
+#: src/ssl_manager.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificats SSL guardats"
-#: src/ssl_manager.c:373
+#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificat"
-#: src/ssl_manager.c:374
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-
-#: src/summary_search.c:145
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
-
-#: src/summary_search.c:168
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-
-#: src/summary_search.c:169
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-
-#: src/summary_search.c:232
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
-
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Trobar a tots"
-
-#: src/summary_search.c:385
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-
-#: src/summary_search.c:387
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-
-#: src/summaryview.c:395
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Respondre"
-
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_dre a"
-
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
-
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirigir i respondre a"
-
-#: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Moure..."
-
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Moure a les _escombraries"
-
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Esborrar..."
-
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancel·lar una notícia"
-
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
-
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de processament"
+#: src/summary_search.c:266
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en els missatges"
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/summary_search.c:292
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+#: src/summary_search.c:294
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+#: src/summary_search.c:433
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Veure/_Font"
+#: src/summary_search.c:470
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summary_search.c:776
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:464
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summary_search.c:778
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:466
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrat"
-#: src/summaryview.c:523
-msgid "Toggle quick-search bar"
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
-#: src/summaryview.c:831
+#: src/summaryview.c:592
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
+
+#: src/summaryview.c:1294
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marques"
-#: src/summaryview.c:832
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
-#: src/summaryview.c:884
+#: src/summaryview.c:1345
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
+#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/summaryview.c:1286
-msgid "No unread message found. _Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. _Buscar desde el final?"
+#: src/summaryview.c:1830
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1306
+#: src/summaryview.c:1850
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1339
+#: src/summaryview.c:1882
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
+#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/summaryview.c:1379
-msgid "No new message found. _Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. _Buscar desde el final?"
+#: src/summaryview.c:1929
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1388
+#: src/summaryview.c:1949
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1403
+#: src/summaryview.c:1981
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
-#: src/summaryview.c:1405
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Buscar de nou"
-
-#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/summaryview.c:1432
-msgid "No marked message found. _Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. _Buscar desde el final?"
+#: src/summaryview.c:2019
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
+#: src/summaryview.c:2028
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:1457
-msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. _Buscar desde el principi?"
+#: src/summaryview.c:2060
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/summaryview.c:1482
-msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. _Buscar desde el final?"
+#: src/summaryview.c:2098
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
+#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:1507
-msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. _Buscar desde el principi?"
+#: src/summaryview.c:2123
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:1722
+#: src/summaryview.c:2436
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:2619
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/summaryview.c:1873
+#: src/summaryview.c:2623
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d moguts"
-#: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:2629
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiat"
-#: src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:2643
+#, fuzzy
msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
-
-#: src/summaryview.c:1896
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " element seleccionat"
-#: src/summaryview.c:1912
+#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2086
+#: src/summaryview.c:2668
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resum de missatges</b>\n"
+"<b>Nous:</b> %d\n"
+"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamany:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcats:</b> %d\n"
+"<b>Contestats:</b> %d\n"
+"<b>Reenviats:</b> %d\n"
+"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+"<b>Ignorats:</b> %d\n"
+"<b>Llegits:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2692
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
+
+#: src/summaryview.c:2972
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/summaryview.c:2159
+#: src/summaryview.c:3110
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:2307
+#: src/summaryview.c:3314
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:2987
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article\n"
+#: src/summaryview.c:3365
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
+
+#: src/summaryview.c:3400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3407
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4288
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:3074
+#: src/summaryview.c:4380
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+
+#: src/summaryview.c:4383
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/summaryview.c:3075
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
-
-#: src/summaryview.c:3214
+#: src/summaryview.c:4548
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3293
+#: src/summaryview.c:4647
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3413
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:3414
+#: src/summaryview.c:4821
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/summaryview.c:3415
-msgid "Append"
-msgstr "Afegir"
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
+
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:3736
+#: src/summaryview.c:4863
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5340
msgid "Building threads..."
msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/summaryview.c:3824
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfent jerarquia..."
+#: src/summaryview.c:5586
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+
+#: src/summaryview.c:5589
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
-#: src/summaryview.c:3967
+#: src/summaryview.c:5592
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+
+#: src/summaryview.c:5621
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
+
+#: src/summaryview.c:5622
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+
+#: src/summaryview.c:5624
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: src/summaryview.c:5652
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5346
+#: src/summaryview.c:5731
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
+
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
+
+#: src/summaryview.c:6289
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
+
+#: src/summaryview.c:6297
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6299
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser mogut"
+
+#: src/summaryview.c:6313
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiat"
+
+#: src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
+
+#: src/summaryview.c:6333
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7970
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:5460
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+#: src/summaryview.c:8078
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+
+#: src/summaryview.c:8083
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:214
-msgid "/_Open with Web browser"
+#: src/textview.c:238
+msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Obrir amb el navegador web"
-#: src/textview.c:215
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "_Copiar _localització de l'enllaç"
+#: src/textview.c:239
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
-#: src/textview.c:220
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Composar un missatge _nou"
+#: src/textview.c:246
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:221
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+#: src/textview.c:247
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
+
+#: src/textview.c:248
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+
+#: src/textview.c:254
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obrir imatge"
+
+#: src/textview.c:255
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imatge..."
+
+#: src/textview.c:732
+#, c-format
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:735
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:914
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+" Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+" Useu "
+
+#: src/textview.c:919
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traça de _xarxa"
+
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
+
+#: src/textview.c:983
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
-#: src/textview.c:222
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesra ad_reça"
+#: src/textview.c:985
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Save this image..."
-msgstr "/_Guardar aquesta imatge..."
+#: src/textview.c:989
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
-#: src/textview.c:679
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
-#: src/textview.c:698
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: 'y')"
-#: src/textview.c:699
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+#: src/textview.c:1000
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:701
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/textview.c:702
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+#: src/textview.c:1012
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:703
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Drecera: 't')\n"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
-#: src/textview.c:704
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+#: src/textview.c:1021
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
-#: src/textview.c:705
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:706
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/textview.c:1024
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:707
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratolí),\n"
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/textview.c:708
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+#: src/textview.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+" %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
+
+#: src/textview.c:2239
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2211
+#: src/textview.c:2941
+#, c-format
msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"La URL real (%s) és diferent de la\n"
-"URL aparent (%s).\n"
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
"\n"
"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/textview.c:2216
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Avís d'URL falsa"
+#: src/textview.c:2950
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
+
+#: src/textview.c:2951
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
-msgid "Receive Mail on current Account"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
msgid "Compose Email"
msgstr "Composar correu"
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
+#: src/toolbar.c:195
msgid "Compose News"
msgstr "Composar notícia"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a tots"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+msgid "Open email"
+msgstr "Obrir correu"
+
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge de la paperera"
+
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Anar al Missatge Següent"
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
+#: src/toolbar.c:210
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar missatge"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar signatura"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:187
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Accions de Sylpheed"
-
-#: src/toolbar.c:207
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Respondre amb _citació"
+#: src/toolbar.c:227
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:208
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Respondre sense citació"
+#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/toolbar.c:212
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/toolbar.c:213
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
-#: src/toolbar.c:217
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+#: src/toolbar.c:233
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Mòduls de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:218
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:222
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
-
-#: src/toolbar.c:223
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Barra d'eines"
-#: src/toolbar.c:228
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
-#: src/toolbar.c:229
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre Mail"
-#: src/toolbar.c:375
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Get"
msgstr "Rebre"
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Get All"
-msgstr "Rebre tot"
-
-#: src/toolbar.c:379
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
-
-#: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
-#: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
+#: src/toolbar.c:408
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
+#: src/toolbar.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Previous"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Prev"
msgstr "Previ"
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:424
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
+#: src/toolbar.c:427
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar sig."
+
+#: src/toolbar.c:428
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Retallar paràgraf."
+
#: src/toolbar.c:430
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
#: src/toolbar.c:434
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:910
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
+
+#: src/toolbar.c:952
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
+
+#: src/toolbar.c:961
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
+
+#: src/toolbar.c:963
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
+
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+
+#: src/toolbar.c:1965
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obrir preferències"
+
+#: src/toolbar.c:1976
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
+
+#: src/toolbar.c:2007
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:2008
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+
+#: src/toolbar.c:2015
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+
+#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respondre amb _citació"
+
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Respondre sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:2032
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+
+#: src/toolbar.c:2049
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+
+#: src/toolbar.c:2066
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+
+#: src/toolbar.c:2083
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: src/wizard.c:539
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:435
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Retallar paràgraf"
+#: src/wizard.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"PUF:\t <%s>\n"
+"Temes: <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
-#: src/toolbar.c:436
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
+#: src/wizard.c:638
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
-#: src/toolbar.c:1395
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
+#: src/wizard.c:681
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#: src/toolbar.c:1934
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+#: src/wizard.c:692
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
-#: src/toolbar.c:1935
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
+#: src/wizard.c:702
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
-#: src/wizard.c:272
-msgid "Your name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/wizard.c:712
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/wizard.c:723
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#: src/wizard.c:283
+#: src/wizard.c:1013
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1033
msgid "Your organization:"
msgstr "Organització: "
-#: src/wizard.c:302
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nom de mailbox:"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1149
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
-#: src/wizard.c:321
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Adreça servidor SMTP:"
+#: src/wizard.c:1157
+msgid "on internal memory"
+msgstr "a la memòria interna"
-#: src/wizard.c:362
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1160
+msgid "on external memory card"
+msgstr "a la tarja de memòria externa"
-#: src/wizard.c:367
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#: src/wizard.c:1163
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "a la tarja de memòria interna"
-#: src/wizard.c:374
-msgid "Server address:"
-msgstr "Adreça del servidor:"
+#: src/wizard.c:1213
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-#: src/wizard.c:379
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: src/wizard.c:1281
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
-#: src/wizard.c:384
-msgid "Password:"
+#: src/wizard.c:1284
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1290
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
+
+#: src/wizard.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "SMTP username:"
+msgstr ""
+
+#: src/wizard.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/wizard.c:400
+#: src/wizard.c:1340
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:405
+#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1480
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1540
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1550
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1584
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
+
+#: src/wizard.c:1589
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1619
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
-#: src/wizard.c:475
-msgid "New User"
-msgstr "Nou usuari"
+#: src/wizard.c:1684
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1695
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+
+#: src/wizard.c:1703
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
-#. welcome page
-#: src/wizard.c:506
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
-msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws."
+#: src/wizard.c:1823
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:514
+#: src/wizard.c:1857
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1865
msgid ""
-"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
-"It looks like it's the first time you use \n"
-"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
-"information about yourself and your most common\n"
-"mail parameters; so that you can begin to use\n"
-"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
msgstr ""
-"Benvingut a Sylpheed-claws.\n"
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
"\n"
-"Sembla ser que és la primera vegada que useu \n"
-"Sylpheed-Claws. Per tant, anem a definir alguna\n"
-"informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
-"comuns del vostre correu; per tant podreu usar\n"
-"Sylpheed-Claws en menys de cinc minuts."
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
-#. user page
-#: src/wizard.c:525
+#: src/wizard.c:1888
msgid "About You"
msgstr "Sobre Tu"
-#: src/wizard.c:531
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+
+#: src/wizard.c:1903
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
-#. smtp page
-#: src/wizard.c:536
+#: src/wizard.c:1918
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviant correu"
-#. recv+auth page
-#: src/wizard.c:541
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+#: src/wizard.c:1934
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/wizard.c:547
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#: src/wizard.c:1950
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
-#~ msgid "Cloned %s"
-#~ msgstr "Còpia de %s"
+#: src/wizard.c:1958
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
+
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+No"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
-#~ msgid "Addressbook conversion"
-#~ msgstr "Conversió de l'agenda"
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
-#~ msgid "Encrypted message"
-#~ msgstr "Missatge encriptat"
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
-#~ "Descartar la part encriptada?"
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Acceptar"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
-#~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-#~ msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
-#~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#~ msgid "can't close folder\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
-#~ msgid "root folder %s does not exist\n"
-#~ msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
-#~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#~ msgid "can't get envelope\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
-#~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-#~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
-#~ msgid "can't get namespace\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
-# FIXME
-#~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
-#~ msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
-#~ msgid "can't append %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
+
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Canviar diccionari"
+
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL desconegut"
+
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL caducat"
-#~ msgid "can't append message to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL canviat"
-#~ msgid "can't copy %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-#~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "orecompilar Claws Mail."
-#~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Mail."
-#~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
+#~ msgid " --search folder type request [recursive]"
+#~ msgstr " --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Cercar cap enrera"
+#~ msgid " searches mail"
+#~ msgstr " cerca correu"
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrant"
+#~ msgid ""
+#~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
+#~ msgstr ""
+#~ " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
-#~ msgid " List all keys "
-#~ msgstr " Llistar totes les claus "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
+#~ "or g: tag"
+#~ msgstr ""
+#~ " tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "o g: etiqueta"
-#~ msgid "The signature has expired"
-#~ msgstr "La signatura ha caducat"
+#~ msgid " request: search string"
+#~ msgstr " petició: cerca cadena"
-#~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-#~ msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
+#~ msgid ""
+#~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
+#~ "or F"
+#~ msgstr ""
+#~ " recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "N, f o F"
-#~ msgid "Not all signatures are valid"
-#~ msgstr "No totes les signatures són vàlides"
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
-#~ msgid "This signature is invalid"
-#~ msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "_tots"
-#~ msgid "An error occured"
-#~ msgstr "Hi ha hagut algun error"
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "re_mitent"
-#~ msgid "Signature expires %s\n"
-#~ msgstr "La signatura caduca el %s\n"
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "P_legar tots"
-#~ msgid "Signature expired %s\n"
-#~ msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "per _Data"
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "Comuns"
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "per _Des de"
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Marcat"
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "per P_er a"
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "per Ass_umpte"
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Seleccionar coincidents"
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "per Etiqueta"
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr " per _Marca"
-#~ msgid "/_Open link"
-#~ msgstr "/_Obrir enllaç"
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
-#~ msgid "/_Add to addressbook"
-#~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Obrir (l)"
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr " Esborrar "
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Obrir _amb (o)..."
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " Clonar "
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Veure com a text (t)"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Guardar com (y)..."
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " Enviar "
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Avortar"
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "Habilitar TLS"
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " elements seleccionats"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (Drecera: 't')"
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(Drecera: 'o')"
#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
+#~ "Contrassenya SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
+
+#~ msgid "/New meeting..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "Bloquejar el cursor"
+#~ msgid "/Export calendar..."
+#~ msgstr "/Exportar calendari..."
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "Sangrar texte"
+#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "A sobre"
+#~ msgid "/Unsubscribe..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's..."
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "A sota"
+#~ msgid "/Rename..."
+#~ msgstr "/Renombrar..."
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Selecció de tipografia"
+#~ msgid "/Update subscriptions"
+#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
-#~ msgid "Folder List"
-#~ msgstr "Llista de carpetes"
+#~ msgid "text/calendar"
+#~ msgstr "text/calendar"
-#~ msgid "Message List"
-#~ msgstr "Llista de missatges"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
+
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
+
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Veure"
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
+
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "No hi ha filtres definits."
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"