update translations
[claws.git] / po / ca.po
index d7028a15b9b6fb78fa20257948f938f348241eea..033957972733bf312921ec6fea507d5851d4a0e6 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
-# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.15.1, desembre de 2017.
+# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
+#  https://www.softcatala.org/recull.html
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-10 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:43+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
+"Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: src/account.c:372
+#: src/account.c:395 src/account.c:462
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
-"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+"Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
+"Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:419
+#: src/account.c:440
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgstr "No es pot crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:679
+#: src/account.c:727
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Editar comptes"
+msgstr "Edita els comptes"
 
-#: src/account.c:701
+#: src/account.c:744
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
-"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
-"included."
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
+"Usant \"Rep missatges\" recuperareu els missatges des dels vostres comptes "
+"en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
+"inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
 
-#: src/account.c:774
+#: src/account.c:815
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " E_stablir com a compte primari "
+msgstr "E_stableix com a compte predeterminat"
 
-#: src/account.c:871
+#: src/account.c:907
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
 
-#: src/account.c:877
+#: src/account.c:914
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
-msgstr "Copia de %s"
+msgstr "Còpia de %s"
 
-#: src/account.c:1016
+#: src/account.c:1097
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
 
-#: src/account.c:1018
+#: src/account.c:1099
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sense títol)"
+msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1019
+#: src/account.c:1100
 msgid "Delete account"
-msgstr "Esborrar compte"
-
-#: src/account.c:1466
-msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
-
-#: src/account.c:1472 src/prefs_folder_item.c:740
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+msgstr "Elimina el compte"
 
-#: src/account.c:1480
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+#: src/account.c:1590
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1486
+#: src/account.c:1596
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
-
-#: src/account.c:1493 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5870 src/compose.c:6181 src/editaddress.c:1043
-#: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:363
-#: src/prefs_filtering.c:1480 src/prefs_template.c:185
+msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
+
+#: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1500 src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:2849
+#: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1507 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:355
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
 
-#: src/action.c:386
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
 
-#: src/action.c:403
+#: src/action.c:435
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/action.c:517
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
-"%%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
+"perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:615
+#: src/action.c:719
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
+msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
-#: src/action.c:617
+#: src/action.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Regla de filtrat invàlida:\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+"Accions de filtratge no vàlides:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:934
+#: src/action.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
+"No s'ha pogut fer la bifurcació per executar l'ordre següent:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1153 src/action.c:1303
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1189
+#: src/action.c:1242
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1193
+#: src/action.c:1246
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
+msgstr "--- Acabat: %s\n"
 
-#: src/action.c:1226
+#: src/action.c:1279
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/sortida de la acció"
+msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
 
-#: src/action.c:1539
+#: src/action.c:1607
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
-"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1544
+#: src/action.c:1612
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
 
-#: src/action.c:1548
+#: src/action.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
-"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1553
+#: src/action.c:1621
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
+
+#: src/addrclip.c:480
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/addrclip.c:503
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
 
-#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4403
+#: src/addrclip.c:594
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
+"subcarpetes."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addressadd.c:174 src/prefs_filtering_action.c:179
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de naixement"
 
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
-#: src/toolbar.c:479
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "adreça"
 
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
-#: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notes"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telèfon"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telèfon mòbil"
 
-#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
-#: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de Correu"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organizació"
 
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Book"
-msgstr "/Lli_bre"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "adreça de l'oficina"
 
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
 
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "lloc web"
 
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: src/addressbook.c:434
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Esborra tots els noms d'atributs"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/Lli_bre/---"
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Realment voleu esborrar tots els noms d'atributs?"
 
-#: src/addressbook.c:437
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Esborra el nom de l'atribut"
 
-#: src/addressbook.c:438
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquest nom d'atribut?"
 
-#: src/addressbook.c:440
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Reinicia als valors per defecte"
 
-#: src/addressbook.c:441
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
+"pels valors per defecte?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborra"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Esborr_a-ho tot"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Edita els noms dels atributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nom d'atribut nou:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assignats a "
+"contactes."
 
-#: src/addressbook.c:442
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostra els duplicats dins de la mateixa llibreta"
 
-#: src/addressbook.c:443
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostra els duplicats en llibretes diferents"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
-#: src/addressbook.c:454
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Troba duplicats a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:445
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Adreça/_Tallar"
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
+"llibreta d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:446
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Adreça/_Copiar"
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:447
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreces de correu duplicades"
 
-#: src/addressbook.c:449
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adreça/_Editar"
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:450
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:452
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborra les adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquestes adreces?"
 
-#: src/addressbook.c:453
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborra l'adreça"
 
-#: src/addressbook.c:455
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:790 src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
-
-#: src/addressbook.c:457
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:458
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
-#: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
-#: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
-#: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
-
-#: src/addressbook.c:461
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:795 src/mainwindow.c:892
-#: src/messageview.c:336
-msgid "/_Help"
-msgstr "/A_juda"
-
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:898
-#: src/messageview.c:337
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/A_juda/_Sobre"
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:563
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Observacions"
 
-#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Esborrar"
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:472
-msgid "/New _Book"
-msgstr "/Nou Lli_bre"
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Afegeix adreces"
 
-#: src/addressbook.c:473
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _Carpeta"
+#: src/addressadd.c:535
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _Grup"
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "Lli_breta"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Lli_breta nova"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr " _Carpeta nova"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "_vCard nou"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "_JPilot nou"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "_Servidor LDAP nou"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Edita la llibreta"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Es_borra la llibreta"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_alla"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "_Adreça nova"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "_Grup nou"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Missatge per a"
 
-#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/T_allar"
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Enganxar"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:483
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Seleccionar tot"
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporta _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:488
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _Adreça"
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporta LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:496
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correu per"
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Busca duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:498
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure Entrada"
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
 
-#: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
-#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:337
+msgid "_About"
+msgstr "Qu_ant a"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Navega per l'entrada"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
+msgstr "No s'ha especificat el fitxer."
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Error obrint l'arxiu"
+msgstr "Error obrint el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
+msgstr "Error llegint el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
+msgstr "S'ha trobat el final del fitxer."
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Error reservant memòria"
+msgstr "Error d'assignació de memòria"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erroni"
+msgstr "Format de fitxer erroni"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
+msgstr "Error escrivint al fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap camí."
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Error inicializant LDAP"
+msgstr "Error iniciant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP."
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error als criteris de cerca LDAP."
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca."
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
+msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP."
 
-#: src/addressbook.c:546
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-
-#: src/addressbook.c:920
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS."
 
-#: src/addressbook.c:924 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:1901
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nom distingit (dn)."
 
-#: src/addressbook.c:1056
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nom de búsqueda:"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta informació requerida."
 
-#: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2131 src/compose.c:4481
-#: src/compose.c:5705 src/compose.c:6519 src/compose.c:9648 src/matcher.c:769
-#: src/summary_search.c:363
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau."
 
-#: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2115 src/compose.c:4217
-#: src/compose.c:4480 src/compose.c:9657 src/matcher.c:770
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Cal una autenticació més forta."
 
-#: src/addressbook.c:1137 src/compose.c:2118 src/compose.c:4248
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:914
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:1387 src/addressbook.c:1433
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
+#: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
+msgid "Address book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1388
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+#: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: src/addressbook.c:1427
+#: src/addressbook.c:1484
 msgid "Delete group"
-msgstr "Esborrar grup"
+msgstr "Esborra el grup"
 
-#: src/addressbook.c:1428
+#: src/addressbook.c:1485
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
-"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-
-#: src/addressbook.c:1434
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+"Realment voleu esborrar el/s grup/s?\n"
+"Les adreces que hi hagi es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2038
+#: src/addressbook.c:2193
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2049
+#: src/addressbook.c:2203
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2732
+#: src/addressbook.c:2911
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
 
-#: src/addressbook.c:2735 src/addressbook.c:2761 src/addressbook.c:2768
-#: src/prefs_filtering_action.c:161
+#: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Esborra"
 
-#: src/addressbook.c:2744
+#: src/addressbook.c:2923
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
-"la carpeta mare."
+"Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
+"conté es desplaçaran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2747 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
+#: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
-msgstr "Esborrar carpeta"
+msgstr "Esborra la carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2748
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+#: src/addressbook.c:2927
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Esborra només la _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2748
+#: src/addressbook.c:2927
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+msgstr "Esborra la carpeta i les _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2759
+#: src/addressbook.c:2938
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté no es perdran."
+"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2766
+#: src/addressbook.c:2945
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté es perdran."
+"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3638
+#: src/addressbook.c:3059
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Cerca \"%s\""
+
+#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Contactes nous"
+
+#: src/addressbook.c:4085
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
+msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3642
+#: src/addressbook.c:4089
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
+msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:3652
+#: src/addressbook.c:4099
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
+msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convert amb èxit."
 
-#: src/addressbook.c:3657
+#: src/addressbook.c:4104
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"Llibreta d'adreces convertida.\n"
+"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3670
+#: src/addressbook.c:4117
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
+"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
 
-#: src/addressbook.c:3676
+#: src/addressbook.c:4123
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
-"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
+"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:3681
+#: src/addressbook.c:4128
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
-"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
+"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3688 src/addressbook.c:3694
+#: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
+msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3732
+#: src/addressbook.c:4256
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Error en l'agenda"
+msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3733
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4588
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "Buscant..."
+msgstr "Ocupat buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4114
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:4339
+#: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4355 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
-#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+#: src/addressbook.c:4909
+msgid "Address Books"
+msgstr "Llibretes d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4371
+#: src/addressbook.c:4921
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4387
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/addressbook.c:4419 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
-#: src/prefs_account.c:2542 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4435
+#: src/addressbook.c:4969
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4451 src/addressbook.c:4467
+#: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4483
+#: src/addressbook.c:5005
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4499
+#: src/addressbook.c:5017
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petició LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:4822 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
-#: src/matcher.c:1097 src/matcher.c:1230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
-#: src/prefs_matcher.c:527 src/prefs_matcher.c:1347 src/prefs_matcher.c:1364
-#: src/prefs_matcher.c:1366 src/prefs_matcher.c:2119 src/prefs_matcher.c:2123
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
+#: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
+#: src/prefs_matcher.c:2526
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces."
+
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hi ha cap llibreta d'adreces disponible."
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "adreça afegida pel claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-"llista de missatges."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Agenda d'adreces :"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Mida de la carpeta de la llibreta d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Quantitat màxima d'entrades per carpeta dins de la nova llibreta d'adreces "
+"creada"
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar les següents capçaleres"
+msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incloure subcarpetes"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclou subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nom de capçalera"
+msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
-msgstr "Comptador d'adreces"
+msgstr "Compte d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:155 src/compose.c:4832
-#: src/compose.c:9569 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps de capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1029
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
-msgstr "Finalitzar"
+msgstr "Acaba"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Common addresses"
-msgstr "Adreces comums"
+msgstr "Adreces comunes"
 
-#: src/addrindex.c:117
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Adreça comú"
+msgstr "Adreça comuna"
 
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adreça personal"
+msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7673
+#: src/addrindex.c:1829
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualització d'adreces"
+
+#: src/addrindex.c:1830
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificació"
+msgstr "Anunci"
+
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
+#: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:191 src/compose.c:4772 src/inc.c:619
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:192
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "_Veure traça"
+msgstr "_Vegeu el registre"
 
-#: src/alertpanel.c:340
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
+msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada."
 
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Veure entrada del directori"
+msgstr "Nevega per l'entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:238
-msgid "Server Name :"
-msgstr "Nom del servidor :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:248
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Nom distingit (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Nom distingit (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:273
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:848
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL fallida\n"
-
-#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocol: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocol\n"
-
-#: src/common/nntp.c:301
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
-
-#: src/common/nntp.c:381
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
-
-#: src/common/plugin.c:55
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a viewer"
-msgstr "un visor"
+msgstr "un visualitzador"
 
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un analitzador MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "filtering"
-msgstr "filtrant"
+msgstr "filtratge"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:74
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "una interfície de privacitat"
+msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:75
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:76
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:77
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:260
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+"Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
+"%s."
 
-#: src/common/plugin.c:295
+#: src/common/plugin.c:437
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Mòdul ja carregat"
+msgstr "Connector ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:305
+#: src/common/plugin.c:448
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
+msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector."
 
-#: src/common/plugin.c:332
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:339
+#: src/common/plugin.c:491
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:555
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
-"'%s' fou linkat."
+"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
+"connector \"%s\" va ser compilat."
 
-#: src/common/plugin.c:558
+#: src/common/plugin.c:772
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
-"fou linkat."
+"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
+"connector va ser compilat."
 
-#: src/common/plugin.c:567
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+msgstr ""
+"La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
 
-#: src/common/plugin.c:569
+#: src/common/plugin.c:783
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
+msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode disponible per a SMTP AUTH\n"
+
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:872
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
+msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:571
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:865
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
+#: src/common/socket.c:600
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1401
+#: src/common/socket.c:734
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:974
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1370
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:159
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el context SSL\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl.c:178
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
-#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
-#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No comprovable"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:253
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificat revocat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
+".\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr ""
-"  Propietari: %s (%s) en %s\n"
-"  Signat per: %s (%s) en %s\n"
-"  Empremta digital: %s\n"
-"  Estat de la signatura: %s"
+"El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
+".\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:380
-msgid "Couldn't load X509 default paths"
-msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no al certificat>"
 
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
+msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:353
+#: src/common/utils.c:256
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:354
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4820
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4821
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4822
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4823
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4784
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4824
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4825
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4826
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4828
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4829
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4830
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "Març"
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4831
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4792
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4832
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4833
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4834
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4835
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4836
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4837
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4838
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4839
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4841
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "Dm"
-
-#: src/common/utils.c:4842
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "Dl"
-
-#: src/common/utils.c:4843
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "Dm"
-
-#: src/common/utils.c:4844
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Dx"
-
-#: src/common/utils.c:4845
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "Dj"
-
-#: src/common/utils.c:4846
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "Dv"
-
-#: src/common/utils.c:4847
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Ds"
-
-#: src/common/utils.c:4849
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "Gen"
-
-#: src/common/utils.c:4850
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: src/common/utils.c:4851
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: src/common/utils.c:4852
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "Abr"
-
-#: src/common/utils.c:4853
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "Mai"
-
-#: src/common/utils.c:4854
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: src/common/utils.c:4855
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#: src/common/utils.c:4856
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "Ago"
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "dg."
+
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "dl."
+
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "dt."
+
+#: src/common/utils.c:4805
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "dc."
+
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "dj."
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "dv."
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "ds."
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "gen."
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "febr."
+
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "març"
+
+#: src/common/utils.c:4813
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr."
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "juny"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul."
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "ag."
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "set."
+
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "nov."
 
-#: src/common/utils.c:4857
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "Set"
-
-#: src/common/utils.c:4858
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "Oct"
-
-#: src/common/utils.c:4859
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4860
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "Des"
-
-#: src/common/utils.c:4862
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "AM"
-
-#: src/common/utils.c:4863
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "PM"
-
-#: src/common/utils.c:4864
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "am"
-
-#: src/common/utils.c:4865
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/common/utils.c:4867
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4868
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4869
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "des."
 
-#: src/common/utils.c:4871
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "a. m."
 
-#: src/compose.c:540
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Afegir..."
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "p. m. "
 
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Treure"
+#: src/common/utils.c:4834
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "a. m."
 
-#: src/compose.c:543 src/folderview.c:293
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propietats..."
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "p. m."
 
-#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Missatge"
+#: src/compose.c:589
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegeix..."
 
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Message/S_end"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborra"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+#: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:553 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:765
-#: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
-#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Missatge/---"
+#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:554
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+#: src/compose.c:602
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:555
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/compose.c:604 src/compose.c:671
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/compose.c:608
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:558
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/compose.c:609
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envia'_l després"
 
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+#: src/compose.c:612
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/compose.c:564
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
 
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refer"
+#: src/compose.c:614
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:566 src/compose.c:654 src/compose.c:657 src/compose.c:663
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
 
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primeix"
 
-#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "Des_fés"
 
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
+#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talla"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+#: src/compose.c:632
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Enganxat e_special"
 
-#: src/compose.c:573
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+#: src/compose.c:633
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Com a _citació"
 
-#: src/compose.c:575
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
+#: src/compose.c:634
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "A_justa"
 
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/compose.c:635
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "Desaj_ustat"
 
-#: src/compose.c:578
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_des"
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
+#: src/compose.c:639
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vançat"
 
-#: src/compose.c:584
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
+#: src/compose.c:640
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ves al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:589
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
+#: src/compose.c:641
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ves al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
+#: src/compose.c:642
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ves a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
+#: src/compose.c:643
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ves a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:604
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
+#: src/compose.c:644
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ves a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
+#: src/compose.c:645
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ves al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
+#: src/compose.c:646
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ves a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
+#: src/compose.c:647
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ves a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
+#: src/compose.c:648
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Esborra el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
+#: src/compose.c:649
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Esborra el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
+#: src/compose.c:650
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Esborra la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
+#: src/compose.c:651
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Esborra la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+#: src/compose.c:652
+msgid "Delete line"
+msgstr "Esborra la línia"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Esborra fins a final de la línia"
 
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Editar/_Trobar"
+#: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "_Busca"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
+#: src/compose.c:659
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "A_justa el paràgraf actual"
 
 #: src/compose.c:660
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
 
 #: src/compose.c:662
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
+
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
 
 #: src/compose.c:667
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
 
 #: src/compose.c:668
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
-
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-
-#: src/compose.c:672
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avança fins a la  _falta d'ortografia següent"
 
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
-
-#: src/compose.c:676
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/compose.c:675
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de resposta"
 
 #: src/compose.c:677
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/_Ortografia/Opcions"
-
-#: src/compose.c:680
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacitat"
 
 #: src/compose.c:681
-msgid "/_Options/Reply _mode"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar"
-
-#: src/compose.c:682
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
-
-#: src/compose.c:683
-msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:684
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:685
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu occidental"
 
-#: src/compose.c:686 src/compose.c:691 src/compose.c:698 src/compose.c:700
-#: src/compose.c:702
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:687
-msgid "/_Options/Privacy _System"
-msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:688
-msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:689
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
 
-#: src/compose.c:690
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:692
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:694
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:695
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
-
-#: src/compose.c:696
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
-
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
-
-#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
+msgid "_Address book"
+msgstr "Llibret_a d'adreces"
 
 #: src/compose.c:701
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
-
-#: src/compose.c:708
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:717 src/compose.c:725 src/compose.c:729
-#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:745 src/compose.c:751
-#: src/compose.c:755 src/compose.c:765 src/compose.c:769 src/compose.c:779
-#: src/compose.c:783
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/compose.c:712
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Ajusta aut_omàticament"
 
 #: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Sa_gnat automàtic"
 
-#: src/compose.c:715
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
-
-#: src/compose.c:719
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/compose.c:721
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/compose.c:723
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/compose.c:714
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Si_gna"
 
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/compose.c:731
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:715
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Encripta"
 
-#: src/compose.c:733
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:716
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
 
-#: src/compose.c:737
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:717
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Esb_orra les referències"
 
-#: src/compose.c:741
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:718
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostra el gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:743
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:733
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:747
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
+msgid "_All"
+msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:749
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:753
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:726
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Llista de correu"
 
-#: src/compose.c:757
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:731
+msgid "_Highest"
+msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:759
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:732
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:761
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:734
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:763
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:735
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:767
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:771
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:773
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:775
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:777
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:781
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:785
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/compose.c:1083
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:787
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/compose.c:1176
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:791
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:792 src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+#: src/compose.c:1473
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:793
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+#: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
 
-#: src/compose.c:794 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+#: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1049 src/prefs_compose_writing.c:369
-msgid "New message subject format error."
-msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
+#: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
+"vàlida."
 
-#: src/compose.c:1078 src/prefs_compose_writing.c:373
-msgid "New message body format error."
-msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
+#: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1440 src/prefs_quote.c:281
-msgid "Message reply format error."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+#: src/compose.c:2074
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: missatges múltiples"
 
-#: src/compose.c:1557 src/prefs_quote.c:286
-msgid "Message forward format error."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+#: src/compose.c:2576
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1677
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: multiples emails"
+#: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2052
-msgid "Message redirect format error."
-msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
+#: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2121
+#: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Respondre a:"
+msgstr "Respon a:"
 
-#: src/compose.c:2124 src/compose.c:5702 src/compose.c:6521 src/compose.c:9667
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grups de notícies:"
+msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2127
+#: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+msgstr "Envia a:"
 
-#: src/compose.c:2306
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been attached."
-msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
+#: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Com a resposta a:"
+
+#: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2310
+#: src/compose.c:2852
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
-
-#: src/compose.c:2541
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita per error."
+"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:3146
+#: src/compose.c:2858
 #, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s es buit."
-
-#: src/compose.c:3150
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"S'ha adjuntat el fitxer següent:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3138
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
+
+#: src/compose.c:3667
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
+
+#: src/compose.c:3685
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
+"voleu fer?"
+
+#: src/compose.c:3688
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "N'esteu segur?"
+
+#: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: src/compose.c:3813
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fitxer %s és buit."
+
+#: src/compose.c:3814
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fitxer buit"
+
+#: src/compose.c:3815
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
+
+#: src/compose.c:3824
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3177
+#: src/compose.c:3851
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:3998
+#: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4005
+#: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composar missatge%s"
+msgstr "%s - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4008
+#: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4010
+#: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
-msgstr "Composar missatge"
+msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/compose.c:4037 src/messageview.c:624
+#: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
+"No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:470
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/compose.c:4231
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+#: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-ho tanmateix?"
 
-#: src/compose.c:4232 src/compose.c:4263 src/compose.c:4295 src/compose.c:4772
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+#: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
+#: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
 
-#: src/compose.c:4262
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+#: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
+#: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:3030
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:4279
+#: src/compose.c:5174
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4294
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
+#: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "A la _cua"
+
+#: src/compose.c:5194
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "L'assumpte és buit. %s"
+
+#: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
+msgid "Send later"
+msgstr "Envia'l després"
+
+#: src/compose.c:5243
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
 
-#: src/compose.c:4341 src/compose.c:8026
+#: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
-"Conversió de joc de caràcters fallida."
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4344 src/compose.c:8029
+#: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
-"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
 
-#: src/compose.c:4348 src/compose.c:8023
+#: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Signature failed: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4351
+#: src/compose.c:5312
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4353
+#: src/compose.c:5314
 msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua  per enviar."
 
-#: src/compose.c:4368 src/compose.c:4429
+#: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
-"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
+"El missatge és a la cua però no s'ha pogut enviar.\n"
+"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
+"ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:4423
+#: src/compose.c:5385
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
+"ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:4769
+#: src/compose.c:5782
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
-"al joc de caràcters %s especificat.\n"
-"Enviar-lo com a %s?"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Voleu enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:5844
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1854,271 +2115,341 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"La línia %d excedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
 "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
 "\n"
-"Vols enviar-lo de totes maneres?"
+"Voleu enviar-lo de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5955
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/compose.c:6076
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5016
+#: src/compose.c:6077
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: src/compose.c:6126
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5026
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/compose.c:6135
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
+
+#: src/compose.c:6375
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
+
+#: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancel·la l'enviament"
+
+#: src/compose.c:6376
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignora l'adjunt"
+
+#: src/compose.c:6432
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Secció %s original"
+
+#: src/compose.c:7032
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
+
+#: src/compose.c:7193
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
 
-#: src/compose.c:5719
+#: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
+msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:5858
+#: src/compose.c:7412
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5864 src/compose.c:6180 src/mimeview.c:212
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:495
+#: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
 msgid "Size"
-msgstr "Tamany"
+msgstr "Mida"
 
-#: src/compose.c:5934
+#: src/compose.c:7481
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Guardar missatge a "
-
-#: src/compose.c:5956 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
+msgstr "Desa el missatge a "
+
+#: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Veure"
+msgstr "Na_vega"
 
-#: src/compose.c:6179 src/compose.c:7433
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
+#: src/compose.c:7540
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
 
-#: src/compose.c:6253
+#: src/compose.c:7997
 msgid "Hea_der"
-msgstr "Ca_pçalera"
+msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:6257
+#: src/compose.c:8002
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:6261
+#: src/compose.c:8016
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:6276 src/summary_search.c:370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
+#: src/compose.c:8031
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:6483
+#: src/compose.c:8255
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
+"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:6599
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8402
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:6630
+#: src/compose.c:8419
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:6632
+#: src/compose.c:8421
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Adreça del remitent a usar"
+msgstr "Adreça del remitent per usar"
 
-#: src/compose.c:6793
+#: src/compose.c:8603
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:6955 src/prefs_template.c:549
-msgid "Template body format error."
-msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:7063 src/prefs_template.c:587
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+#: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:7076 src/prefs_template.c:592
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:7089 src/prefs_template.c:597
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+#: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:7103 src/prefs_template.c:602
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+#: src/compose.c:8912
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:7327
+#: src/compose.c:9331
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipus MIME invàlid."
+msgstr "Tipus MIME no vàlid."
 
-#: src/compose.c:7342
+#: src/compose.c:9346
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
+msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:7415
+#: src/compose.c:9420
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:7466
+#: src/compose.c:9437
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:9478
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
+msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:7486
+#: src/compose.c:9498
 msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr "Camí"
 
-#: src/compose.c:7487 src/prefs_toolbar.c:1069
+#: src/compose.c:9499
 msgid "File name"
-msgstr "Nom d'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/compose.c:7670
+#: src/compose.c:9758
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'editor extern encara resta actiu.\n"
-"Voleu acabar el procés?\n"
-"Id. de procés: %d"
+"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"Voleu acabar el procés?\n"
+"Id. del grup del procés: %d"
 
-#: src/compose.c:7712
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#: src/compose.c:7993 src/messageview.c:729
+#: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:8018
+#: src/compose.c:10251
 msgid "Could not queue message."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
 
-#: src/compose.c:8020
+#: src/compose.c:10253
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8193
+#: src/compose.c:10431
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
+
+#: src/compose.c:10435
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
+
+#: src/compose.c:10436
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+
+#: src/compose.c:10438
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancel·la la sortida"
 
-#: src/compose.c:8271 src/compose.c:8294
+#: src/compose.c:10438
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descarta el missatge"
+
+#: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
 msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar arxiu"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
 
-#: src/compose.c:8307
+#: src/compose.c:10656
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:8309
+#: src/compose.c:10658
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
-"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
+"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
+"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:8362
+#: src/compose.c:10737
 msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar missatge"
+msgstr "Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:10738
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:8364
+#: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+msgstr "_Descarta"
 
-#: src/compose.c:8364
+#: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
+msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
+
+#: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Desa els canvis"
 
-#: src/compose.c:8408
+#: src/compose.c:10742
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
+
+#: src/compose.c:10743
+msgid "_Don't save"
+msgstr "No ho _desis"
+
+#: src/compose.c:10814
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
 
-#: src/compose.c:8410
+#: src/compose.c:10816
 msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar plantilla"
+msgstr "Aplica la plantilla"
 
-#: src/compose.c:8411
+#: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaçar"
-
-#: src/compose.c:8411
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/compose.c:9142
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Insertar o adjuntar?"
-
-#: src/compose.c:9143
+#: src/compose.c:11688
+#, c-format
 msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
 "attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
-"oadjuntar-lo al correu?"
-
-#: src/compose.c:9145
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Voleu inserir el contingut del fitxer dins el cos del missatge o adjuntar-lo "
+"al correu?"
+msgstr[1] ""
+"Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
+"adjuntar-los al correu?"
+
+#: src/compose.c:11694
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:9145
+#: src/compose.c:11695
 msgid "_Attach"
-msgstr "_Adjuntar"
+msgstr "_Adjunta-ho"
 
-#: src/compose.c:9344
-msgid "Quote format error."
-msgstr "Error de format a la cita."
+#: src/compose.c:11915
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:9563
+#: src/compose.c:12212
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld."
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
+msgstr "El Claws Mail ha fallat."
 
 #: src/crash.c:202
 #, c-format
@@ -2127,298 +2458,389 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
+"Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traça de depuració"
+msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:483 src/toolbar.c:534
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
 msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+msgstr "Tanca"
 
 #: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Desa..."
 
 #: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Crear informe d'error"
+msgstr "Crea un informe d'error"
 
-#: src/crash.c:308
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
+msgstr "Desa la informació de la fallada"
 
-#: src/editaddress.c:185
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Afegir nova persona"
+msgstr "Afegeix una persona nova"
+
+#: src/editaddress.c:157
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona és necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom mostrat\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
+"Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
 
-#: src/editaddress.c:186
+#: src/editaddress.c:168
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
+"Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
+
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalls personals"
+msgstr "Edita els detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:357
+#: src/editaddress.c:410
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
+msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
 
-#: src/editaddress.c:531
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
+msgstr "Cal especificar un nom i un valor."
 
-#: src/editaddress.c:620
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
 msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
 
-#: src/editaddress.c:621
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "Aplica"
 
-#: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dades personals"
+msgstr "Edita les dades personals"
+
+#: src/editaddress.c:784
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat importar la imatge: \n"
+"%s"
 
-#: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
-#: src/ldif.c:763
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Desassigna'n la imatge"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom mostrat"
+msgstr "Nom per mostrar"
 
-#: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:773
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
-msgstr "Alies"
+msgstr "Àlies"
 
-#: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:536
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1163
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_User Data"
-msgstr "Dades d'Us_uari"
+msgstr "Dades de l'us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1164
+#: src/editaddress.c:1426
 msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Adr_eces de Correu"
+msgstr "Adr_eces de correu"
 
-#: src/editaddress.c:1165
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Al_tres Atributs"
+msgstr "Al_tres atributs"
+
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat desar la imatge: \n"
+"%s"
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "L'arxiu sembla correcte."
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "El fitxer sembla estar bé."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
+msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format de llibreta d'adreces vàlid."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar agenda"
+msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
-msgstr " Comprovar arxiu "
+msgstr " Comprova el fitxer "
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:2004
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
-msgstr "Arxiu"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Afegir nova agenda"
+msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup."
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar dades del grupo"
+msgstr "Edita les dades del grup"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
 #: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adreces en el grup"
+msgstr "Adreces al grup"
 
-#: src/editgroup.c:373
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:445
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+msgstr ""
+"Desplaceu les adreces de correu des de / cap al grup amb les fletxes de "
+"desplaçament."
 
-#: src/editgroup.c:493
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalls del grup"
+msgstr "Edita els detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:496
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Afegir nou grup"
+msgstr "Afegeix un grup nou"
 
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar carpeta"
+msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+msgstr "Nom nou de la carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
-msgstr "Nova carpeta"
+msgstr "Carpeta nova"
 
-#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+msgstr "Nom de la carpeta nova:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
+msgstr "No sembla que aquest fitxer tingui un format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
+msgstr "Selecciona un fitxer JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editaentrada JPilot"
+msgstr "Edita l'entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
+msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
+msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de màquina"
+msgstr "Nom d'amfitrió"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
-"manualment"
+"No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor, configureu-la manualment."
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:153
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:165
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'amfitrió per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:178
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
+msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de cerca LDAP."
 
-#: src/editldap.c:275
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
+msgstr "Connectat amb èxit amb el servidor"
 
-#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Edita el servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
+msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
-"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
-"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+"Aquest és el nom d'amfitrió del servidor. Per exemple, \"ldap.exemple.org\" "
+"pot ser apropiat per a l'organització \"exemple.com\". També podeu usar una "
+"adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
+"mateix ordinador que el Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:471
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
 #: src/editldap.c:475
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'STARTTLS. La "
+"connexió s'inicia desencriptada i es s'assegura per l'ordre d'STARTTLS. Si "
+"la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
+"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:480
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'SSL/TLS. Si la "
+"connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
+"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
+msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
-msgstr " Comprovar servidor "
+msgstr " Comprova el servidor "
 
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
+msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:518
+#: src/editldap.c:512
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2426,49 +2848,49 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en què es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom Organització,c=País\n"
+"  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:531
+#: src/editldap.c:523
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
+"Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributs de búsqueda"
+msgstr "Atributs de cerca"
 
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:588
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
-"trobar un nomb o adreça."
+"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
+"trobar un nom o adreça."
 
-#: src/editldap.c:603
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió"
+msgstr " Per defecte "
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
-"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
+"Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
+"la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
 
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
+msgstr "Espera màx. per petició (s)"
 
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:616
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2481,34 +2903,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
-"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
-"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
-"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
-"en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
-"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
-"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
-"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
-"emmagatzemar els resultats."
-
-#: src/editldap.c:649
+"Defineix el període de temps mínim (en segons) de validesa del resultat "
+"d'una cerca d'adreces a efectes d'autocompleció. Els resultats de la cerca "
+"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
+"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
+"en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la memòria cau "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per defecte de 600 "
+"segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria dels servidors. "
+"Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques següents. Això és "
+"útil per a servidors lents a canvi de més memòria per emmagatzemar els "
+"resultats."
+
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
+msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:655
+#: src/editldap.c:638
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletat d'adreces."
+"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
+"quan s'usi la compleció d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:662
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
+msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:668
+#: src/editldap.c:649
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2516,325 +2938,398 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
-"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
-"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"Les cerques de noms i adreces es poden fer usant o bé \"comença per\" o bé "
+"\"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
+"\"conté\". Aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. "
+"Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
+"\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:712
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Associar DN"
+msgstr "Vincle DN"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:721
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
-"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
-"realitzar la cerca."
+"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
+"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formata com "
+"a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
+"cerca."
 
-#: src/editldap.c:741
+#: src/editldap.c:728
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Associar contrasenya"
+msgstr "Contrasenya de vincle"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:738
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
+msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
 
-#: src/editldap.c:758
+#: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
+#: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostra la contrasenya"
+
+#: src/editldap.c:750
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Temps límit (seg.)"
+msgstr "Temps d'espera (s)"
 
-#: src/editldap.c:773
+#: src/editldap.c:764
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps nim en segons."
+msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:768
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº d'entrades màximes"
+msgstr "Entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:792
+#: src/editldap.c:782
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:808
+#: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
 msgid "Basic"
-msgstr "Bàsiques"
-
-#: src/editldap.c:809
-msgid "Search"
-msgstr "Cercar"
+msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Extended"
-msgstr "Extès"
+msgstr "Estesa"
 
-#: src/editldap.c:1004
+#: src/editldap.c:1000
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
+msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
+
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
+#: src/prefs_summaries.c:448
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:251
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Esborra totes les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:252
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les etiquetes?"
+
+#: src/edittags.c:423
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plaus escolliu-ne un de "
+"diferent."
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:465
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
+
+#: src/edittags.c:530
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplica les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:544
+msgid "New tag:"
+msgstr "Etiqueta nova:"
+
+#: src/edittags.c:577
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar / esborrar. Els canvis són "
+"immediats."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
+msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
+msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editaentrada vCard"
+msgstr "Edita l'entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada vCard"
+msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
+
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:865
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval de xover\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:963
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval d'xhdr\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:110
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
+msgstr "Fitxer exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un nou?"
+"El directori de sortida HTML \"%s\"\n"
+"no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directori"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:237
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
+msgstr "Error creant el fitxer HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:323
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
+msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arxiu HTML de sortida"
+msgstr "Fitxer HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
-msgstr "M_ostrar"
+msgstr "Nave_ga"
 
-#: src/exphtmldlg.c:449
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:712
-#: src/summaryview.c:5115
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
-msgstr "Per omissió"
+msgstr "Per defecte"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
-msgstr "Adequat"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:461
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
-msgstr "Adequat-2"
+msgstr "Personalitzat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
-msgstr "Adequat-3"
+msgstr "Personalitzat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
-msgstr "Adequat-4"
+msgstr "Personalitzat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:470
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:478
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Nom, Cognoms"
+msgstr "Nom, cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:479
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
+msgstr "Formata enllaços de correu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
+msgstr "Formata atributs de l'usuari"
+
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Llibreta d'adreces:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom d'arxiu :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Obrir amb el navegador web"
+msgstr "Obre amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
+msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
-msgstr "Informació d'arxiu"
+msgstr "Informació del fitxer"
 
-#: src/exphtmldlg.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom del fitxer LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
+msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un de nou?"
+"El directori de sortida LDIF \"%s\"\n"
+"no existeix. Voleu crear-ne un de nou?"
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
+msgstr "No s'ha proporcionat un sufix"
 
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
-"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
+"És necessari un sufix si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Segur "
+"que voleu continuar sense un sufix?"
 
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
+msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer  LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-
-#: src/expldifdlg.c:467
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixe"
-
-#: src/expldifdlg.c:479
-msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-"  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
-msgstr ""
-"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
-"Alguns exemples:\n"
-"  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
-
-#: src/expldifdlg.c:488
-msgid "Relative DN"
-msgstr "DN relatiu"
+msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:495
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"L'ID únic de lla llibreta d'adreces és usat per crear un DN amb format de "
+"l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"El nom mostrat de la llibreta d'adreces s'usa per crear un DN amb format de "
+"l'estil de\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufix"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufix s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per a una entrada LDAP. "
+"Alguns exemples:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
+"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatiu"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2842,872 +3337,1121 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
-"servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
-"per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
-"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
-"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
+"El fitxer LDIF conté diversos registres de dades que normalment es carreguen "
+"en un servidor LDAP. Cada registre del fitxer LDIF està unívocament "
+"identificat per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufix s'afegeix al \"Nom "
+"Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
+"les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
+msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades."
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
-"arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
-"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
-"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
+"La llibreta d'adreces pot contenir entrades importades prèviament des d'un "
+"fitxer LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba a les "
+"dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
+"l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
+msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
 
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
-"opció per ignorar aquests registres."
+"Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
+"Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
 
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
+msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6586
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
 msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+msgstr "Exporta a fitxer mbox"
 
-#: src/export.c:139
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
+msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer mbox."
 
-#: src/export.c:150
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
-msgstr "Carpeta origen:"
+msgstr "Carpeta font:"
 
-#: src/export.c:156 src/import.c:150
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
-msgstr "Arxiu mbox:"
+msgstr "Fitxer mbox:"
 
-#: src/export.c:211
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom del fitxer mbox de destinació no es pot deixar en blanc."
 
-#: src/export.c:216
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
 
-#: src/export.c:229
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
 
-#: src/export.c:252
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:758
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
+
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complert"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:963
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
+msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
+msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
-msgstr "El nom és massa llarg."
+msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1334 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
-msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
-
-#: src/folder.c:1338 src/foldersel.c:374
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia de "
+"seguretat de %s?"
 
-#: src/folder.c:1342 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
-msgid "Queue"
-msgstr "Cua"
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
 
-#: src/folder.c:1346 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
-#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:428 src/toolbar.c:526
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia "
+"de seguretat de %s?"
 
-#: src/folder.c:1350 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
-msgid "Drafts"
-msgstr "Esborranys"
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
 
-#: src/folder.c:1644
+#: src/filtering.c:607
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Processant (%s)...\n"
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges\n"
 
-#: src/folder.c:2570
-#, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTEIX"
 
-#: src/folder.c:2861
-#, c-format
-msgid "Copying %s to %s...\n"
-msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte utilitzat "
+"actualment per recuperar missatges\n"
 
-#: src/folder.c:2861
+#: src/filtering.c:624
 #, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Movent %s a %s...\n"
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte; totes les regles s'apliquen a petició de "
+"l'usuari de tota manera\n"
 
-#: src/folder.c:3148
+#: src/filtering.c:649
 #, c-format
-msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; totes les regles "
+"s'apliquen a petició de l'usuari\n"
 
-#: src/folder.c:3859
-msgid "Processing messages..."
-msgstr "Processant missatges..."
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
+"l'usuari\n"
 
-#: src/folder.c:3988
-msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
 
-#: src/foldersel.c:228
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
+"compte actual [id=%d, name='%s']\n"
 
-#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaCarpeta"
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
 
-#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
-#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
+#: src/filtering.c:712
 #, c-format
-msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; compte actual [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
-#: src/mh_gtk.c:248
+#: src/filtering.c:752
 #, c-format
-msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
 
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
+#: src/filtering.c:759
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
 
-#: src/folderview.c:290
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar tot com _llegit"
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:292
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:294
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocessant..."
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:299
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Buidar _paperera..."
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:304
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "Enviar a _cua..."
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indefinit"
 
-#: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
-msgid "New"
-msgstr "Nous"
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporació"
 
-#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
-msgid "Unread"
-msgstr "No llegits"
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualment"
 
-#: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processament de carpetes"
 
-#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:496
-msgid "#"
-msgstr "N"
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "preprocessant"
 
-#: src/folderview.c:753
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Establint informació de carpeta..."
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "postprocessant"
 
-#: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3555
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+#: src/filtering.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 
-#: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3556
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+#: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
+msgid ""
+msgstr "."
 
-#: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3420 src/mainwindow.c:3897 src/setup.c:90
+#: src/filtering.c:918
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-
-#: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3425 src/mainwindow.c:3902 src/setup.c:95
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
+msgid "Inbox"
+msgstr "Safata d'entrada"
+
+#: src/folder.c:1574
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviats"
+
+#: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
+msgid "Queue"
+msgstr "Cua"
+
+#: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
+
+#: src/folder.c:2017
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processant (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movent %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3572
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
+
+#: src/folder.c:4434
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processant missatges..."
+
+#: src/folder.c:4569
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/folder.c:4828
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
+
+#: src/folder.c:4832
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
+
+#: src/foldersel.c:250
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
+
+#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaCarpeta"
+
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
+
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+
+#: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
+
+#: src/folderview.c:247
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marca tots els _no llegits"
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
+
+#: src/folderview.c:252
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exec_uta regles de processament"
+
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Cerca a la carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:255
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocessament..."
+
+#: src/folderview.c:256
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Buida la _paperera..."
+
+#: src/folderview.c:257
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Envia de la _cua..."
+
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
+msgid "New"
+msgstr "Nous"
+
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
+#: src/toolbar.c:512
+msgid "Unread"
+msgstr "Sense llegir"
+
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:782
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Establint informació de carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:868
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
+"subcarpetes com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
+"subcarpetes com a no llegits?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
+
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Explorant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1069
+#: src/folderview.c:1100
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1070
+#: src/folderview.c:1101
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1080
+#: src/folderview.c:1111
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
+#: src/folderview.c:1113
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1207
+#: src/folderview.c:1204
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1260
+#: src/folderview.c:1258
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
+msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2059
+#: src/folderview.c:2229
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
-msgstr "Tancant carpeta %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2149
+#: src/folderview.c:2324
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Obrint carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2162
+#: src/folderview.c:2342
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2324 src/mainwindow.c:2121
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
 msgid "Empty trash"
-msgstr "Buidar paperera"
+msgstr "Buida la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2325
+#: src/folderview.c:2485
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr "Voleu esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2326
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+Buidar pap_erera"
+#: src/folderview.c:2486
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2370 src/inc.c:1478 src/toolbar.c:2320
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Avís de desconnexió"
+msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2321
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
 
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2340
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
 msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/folderview.c:2383 src/toolbar.c:2341
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
-
-#: src/folderview.c:2384 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
-#: src/prefs_account.c:1122 src/toolbar.c:2342
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
 
-#: src/folderview.c:2392 src/toolbar.c:2360
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
 
-#: src/folderview.c:2395 src/main.c:1755 src/toolbar.c:2363
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2462
+#: src/folderview.c:2629
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2463
+#: src/folderview.c:2630
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2465
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar carpeta"
+msgstr "Copia la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2465
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Move folder"
-msgstr "Moure carpeta"
+msgstr "Desplaça la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2476
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2476
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2507
+#: src/folderview.c:2677
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
+msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
 
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2681
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2514
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2517
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "Copiar ha fallat!"
+msgstr "La còpia ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2517
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Moure ha fallat!"
+msgstr "El desplaçament ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2568
+#: src/folderview.c:2737
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
-
-#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1544 src/summaryview.c:4246
-#: src/toolbar.c:188
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:245
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparant pàgines..."
+msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
 
-#: src/gedit-print.c:272
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:274
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:296
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-
-#: src/gedit-print.c:437
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pàgina %N de %Q"
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
+msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
-msgstr "Buscar grups:"
+msgstr "Busca grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+msgstr " Cerca"
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
-msgstr "només lectura"
+msgstr "només de lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1367
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
+msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
+msgstr ""
+"El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
 
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/Copiar aquest enllaç"
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:140
 msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
-"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
-"\n"
-"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+"Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
+"usuaris del Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
-"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+"El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
+"voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
 
-#: src/gtk/about.c:159
+#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informació del Sistema\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:165
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informació del sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:174
+#: src/gtk/about.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: %s"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:183
+#: src/gtk/about.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: desconegut"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "L'equip de Claws Mail"
+msgstr "L'equip del Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:259
+#: src/gtk/about.c:266
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:278
+#: src/gtk/about.c:285
 msgid "The translation team"
-msgstr "L'equip de traducció"
+msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:297
+#: src/gtk/about.c:304
 msgid "Documentation team"
-msgstr "L'equip de documentació"
+msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:316
+#: src/gtk/about.c:322
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
-#: src/gtk/about.c:335
+#: src/gtk/about.c:341
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:354
+#: src/gtk/about.c:360
 msgid "Contributors"
-msgstr "Collaboradors"
-
-#: src/gtk/about.c:402
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
-
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+msgstr "Col·laboradors"
+
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Funcions compilades incloses"
+
+#: src/gtk/about.c:425
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:435
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:445
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:455
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
-
-#: src/gtk/about.c:429
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
-
-#: src/gtk/about.c:439
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
-
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
-
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
-
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
-
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:509
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
-
-#: src/gtk/about.c:541
+"Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
+"d'Internet.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:466
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:476
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:486
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:496
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:506
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:516
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "Afegeix suport per a temes SVG.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
-"versióposterior.\n"
-"\n"
+"Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
+"d'acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per "
+"la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
+"qualsevol versió posterior."
 
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:565
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
 msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
-"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
-"per a més detalls.\n"
-"\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+"ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
+"General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
 
-#: src/gtk/about.c:553
+#: src/gtk/about.c:584
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-"\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
 
-#: src/gtk/about.c:571
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr ""
-"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
-"usar dins les eines d'OpenSSL ("
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:575
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:668
-msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre Claws Mail"
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:719
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Trànsit de sortida\n"
+
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:733
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Missatges resposts: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:792
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Quant al Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:739
+#: src/gtk/about.c:870
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:745
+#: src/gtk/about.c:876
 msgid "_Features"
-msgstr "_Característiques"
+msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:882
 msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:759
+#: src/gtk/about.c:890
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notes de Versió"
+msgstr "Notes de la ve_rsió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
+#: src/gtk/about.c:896
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadístiques"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
 msgid "Brown"
-msgstr "Marró"
+msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marró clar"
+msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
 msgid "Bright green"
-msgstr "Verd fort"
+msgstr "Verd brillant"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:409
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Bústies de correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:892
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
+msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
-"s'aprendrà l'error.\n"
+"Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
+"s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1861
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Afegir al diccionari personal"
+msgstr "Afegeix al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
 msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir per..."
+msgstr "Substitueix per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprovar amb %s"
+msgstr " Comprova amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hi ha suggerències)"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+msgstr "(no hi ha suggeriments)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usaalternatiu (%s)"
+msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032
 msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
+msgstr "Usa els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
+msgstr "Comprova mentre s'escriu."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3716,996 +4460,1652 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2203
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1939
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1942
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1945
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2015
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurant..."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode Envolcallat"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltar"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respon a"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripció de la Font"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Font de números"
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID del missatge"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID del missatge:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
-msgid "Print Header"
-msgstr "Capçalera d'Impressió"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:488
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenviament"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenviament:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
-msgid "New message"
-msgstr "Missatge nou"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviat des de"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
-msgid "Unread message"
-msgstr "Missatge sense llegir"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenviat des de:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
-msgid "Message has been replied to"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Remitent de reenviament"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
-msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Remitent de reenviament:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
-msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenviat a"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
-msgid "Message is spam"
-msgstr "El missatge és correu brossa"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenviat a:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
-msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenviat com a Cc"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
-msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Missatge signat digitalment"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenviat com a Cc:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Missatge encriptat"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenviat com a Bcc"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
-msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenviat com a Bcc:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
-msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID del missatge reenviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
-msgid "Marked message"
-msgstr "Missatge marcat"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID del missatge reenviat:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
-msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Camí de confirmació de recepció"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
-msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Camí de confirmació de recepció:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
-msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
-msgid "Locked message"
-msgstr "Missatge bloquejat"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
-msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
-msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguiment a"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
-msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Lliurat a"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
-msgid "Icon Legend"
-msgstr "Text de la Icona"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Lliurat a:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
-"missatges i carpetes:</span>"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:189
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:191
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:278
-msgid "Remember this"
-msgstr "Recorda això"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:443
-msgid "Clear _Log"
-msgstr "Netejar _Log"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Version: "
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Versió: "
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposició-Notificació-a"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:155
-msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El mòdul no està operatiu"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposició-Notificació-a:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:186
-msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Confirmació de recepció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
-"%s\n"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Confirmació de recepció a:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agent-Usuari"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agent-Usuari:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipus de contingut"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipus de contingut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versió MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versió MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Procedència"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Procedència:"
+
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
+
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Llista de correu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Llista-Envia"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Llista-Envia:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Llista-Subscriu"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Llista-Subscriu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Llista-De Baixa"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Llista-De Baixa"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Llista-Ajuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Llista-Ajuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Llista-Arxiu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Llista-Propietari"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Llista-Propietari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "Etiqueta-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Etiqueta-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Carter-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Carter-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estat-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estat-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "Cara-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Cara-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "No-Arxivar-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "No-Arxivar-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "Com a resposta a"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Com a resposta a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per a o Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Per a o Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Des de, Per a o Assumpte"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per desplaçar-lo."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo."
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que conté només subcarpetes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Bústia IMAP que mostra només les carpetes subscrites"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la icona"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
+msgid ""
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
+msgstr ""
+"Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de missatges i carpetes:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contrasenya per a %s a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Contrasenya per a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda-ho"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:354
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Carregar Mòdul..."
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Neteja e_l registre"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avís:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"Aquest URL és massa llarg per mostrar i\n"
+"s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
+"mal format o potser forma part d'algun intent de DoS."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El connector no està operatiu."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccioneu els connectors a carregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut l'error següent mentre es carregava %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Carrega..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Descarrega"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:355
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar mòdul"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Mòduls carregats"
+msgstr "Connectors carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:535
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:842
-#: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:376
-#: src/prefs_filtering.c:1489
+msgstr "Pàgina d'índex"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_lta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
+#: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
+#: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1879
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2458
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:337
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:338
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "missatges més antics de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:339
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:340
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "missatges més antics de # hores"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:342
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:343
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "el missatge és o bé Per a: o Cc: per a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:344
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:345
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:346
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:348
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:349
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:351
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:352
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:353
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:355
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:356
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:357
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat contestats"
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "missatges que heu contestat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:359
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:360
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:361
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:362
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:363
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:364
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:365
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "missatges amb una mida més gran de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:366
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:368
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "missatges que tenen etiquetes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:369
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:370
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:371
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
-"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+"missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:372
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:374
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:375
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:376
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+msgstr "lògic NO operador"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:377
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majs./mins."
+msgstr "sensible a maj./min."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
+"subcadena"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:379
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
+"amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:387 src/summary_search.c:401
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Recerca ampliada"
+msgstr "Cerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:388
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
-"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
-"\n"
-"Es poden usar els següents símbols:"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_compose_writing.c:224
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160 src/prefs_matcher.c:159
-#: src/prefs_matcher.c:1882 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:491
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+"La cerca ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges han "
+"de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1161
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1883
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:492
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1162
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1884
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
 msgid "Sticky"
-msgstr "Ràpid"
+msgstr "Enganxós"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Mentrestant tecleja"
+msgstr "Escriptura anticipada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:554 src/gtk/quicksearch.c:647
-msgid " Clear "
-msgstr " Netejar "
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executa sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:562
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Inicialitza la cerca actual"
+msgstr "Neteja la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:577 src/summary_search.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar criteri de búsqueda"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:583 src/gtk/quicksearch.c:645
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Símbols Extesos... "
+msgstr "Edita els criteris de cerca"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:663
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:665
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar "
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_dita"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1090 src/summaryview.c:1175
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
-msgid "correct"
-msgstr "correcte"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:989
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+msgstr "Ubicació:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
-msgstr "Caduca el:"
+msgstr "Caduca el "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL/TLS per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificat és per a %s, però la connexió és per a %s.\n"
+"És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
+"El certificat per a %s és desconegut.\n"
+"%sVoleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
-msgstr "_Veure certificat"
+msgstr "Mostra el certi_ficat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "El certificat SSL/TLS és desconegut."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancel·lar connexió"
+msgstr "_Cancel·la la connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Acceptar i guardar"
+msgstr "_Accepta i desa"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s ha caducat.\n"
-"Voleu continuar?"
+"El certificat per a %s ha caducat.\n"
+"%sVoleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL caducat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid i ha caducat."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha caducat."
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptar"
+msgstr "_Accepta"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificat de %s ha canviat.\n"
+"%sVoleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
-msgstr "_Veure certificats"
+msgstr "Mostra els certi_ficats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat i no és vàlid."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat"
 
-#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2866 src/summaryview.c:2877
+#: src/headerview.c:94
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
+
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2901 src/summaryview.c:2904
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
+#: src/summaryview.c:3477
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:290
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/image_viewer.c:297
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany d'arxiu:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
 
-#: src/image_viewer.c:318
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+msgstr "Carrega la imatge"
+
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
+
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error d'IMAP a %s:"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticat"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "no autenticat"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "mal estat"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "stream error"
+msgstr "error de flux"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/image_viewer.c:324
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "connexió rebutjada"
 
-#: src/imap.c:633
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memòria"
+
+#: src/imap.c:637
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
 
 #: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
 #: src/imap.c:644
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "connexió no acceptada"
 
-#: src/imap.c:661
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error d'ADDICIÓ"
 
-#: src/imap.c:666 src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/imap.c:650
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NO OP"
 
-#: src/imap.c:718 src/imap.c:2447 src/imap.c:2956 src/imap.c:3041
-#: src/imap.c:3386 src/imap.c:4143
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+#: src/imap.c:653
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de SORTIDA"
 
-#: src/imap.c:797 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexió no segura"
+#: src/imap.c:656
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPACITAT"
 
-#: src/imap.c:798 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
-msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
-"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
-"not be secure."
-msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
-"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
-"segura."
+#: src/imap.c:659
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de COMPROVACIÓ"
 
-#: src/imap.c:804 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
-msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Con_tinuar connectant"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de TANCAMENT"
 
-#: src/imap.c:814
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+#: src/imap.c:665
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de SUPRESSIÓ"
 
-#: src/imap.c:852
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/imap.c:668
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de CÒPIA"
 
-#: src/imap.c:855
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/imap.c:671
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de CÒPIA D'UID"
 
-#: src/imap.c:884 src/imap.c:2764
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREACIÓ"
 
-#: src/imap.c:921
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
+#: src/imap.c:677
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error d'ESBORRAR"
 
-#: src/imap.c:932 src/imap.c:935
-#, c-format
-msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
+#: src/imap.c:680
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error d'EXAMINAR"
 
-#: src/imap.c:1153
-msgid "Adding messages..."
-msgstr "Afegint missatges..."
+#: src/imap.c:683
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error d'OBTENCIÓ"
 
-#: src/imap.c:1305 src/mh.c:500
-msgid "Copying messages..."
-msgstr "Copiant missatges..."
+#: src/imap.c:686
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
 
-#: src/imap.c:1481
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LLISTAT"
 
-#: src/imap.c:1487 src/imap.c:3894
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error d'ENTRADA"
 
-#: src/imap.c:1814
-#, c-format
-msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+#: src/imap.c:695
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error d'LSUB"
 
-#: src/imap.c:1817
+#: src/imap.c:698
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de CANVI DE NOM"
+
+#: src/imap.c:701
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de CERCA"
+
+#: src/imap.c:704
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de CERCA D'UID"
+
+#: src/imap.c:707
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECCIÓ"
+
+#: src/imap.c:710
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error d'ESTAT"
+
+#: src/imap.c:713
+msgid "STORE error"
+msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
+
+#: src/imap.c:716
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
+
+#: src/imap.c:719
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
+
+#: src/imap.c:722
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
+
+#: src/imap.c:725
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error d'STARTTLS"
+
+#: src/imap.c:728
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error d'INVAL"
+
+#: src/imap.c:731
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error d'EXTENSIÓ"
+
+#: src/imap.c:734
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
+
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error d'SSL/TLS"
+
+#: src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconegut [%d]"
+
+#: src/imap.c:946
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:958
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
+"suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
+"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
+"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
+
+#: src/imap.c:977
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
+
+#: src/imap.c:981
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
+
+#: src/imap.c:999
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
+
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
+#, c-format
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
+
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
+#: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL/TLS però SSL/TLS "
+"no està disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
+
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinua connectant"
+
+#: src/imap.c:1165
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
+
+#: src/imap.c:1213
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1216
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1316
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1319
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1747
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Afegint missatges..."
+
+#: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiant missatges..."
+
+#: src/imap.c:2545
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
+
+#: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no es pot suprimir\n"
+
+#: src/imap.c:2903
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+
+#: src/imap.c:2906
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2053
+#: src/imap.c:3196
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2069
+#: src/imap.c:3211
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+msgstr "no es pot crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2156
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-
-#: src/imap.c:2187
+#: src/imap.c:3342
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2278
+#: src/imap.c:3455
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2524
+#: src/imap.c:3734
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallida\n"
+msgstr "LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2641
+#: src/imap.c:3819
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/imap.c:3922
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2761
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+#: src/imap.c:4074
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:2770
+#: src/imap.c:4084
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:2775
+#: src/imap.c:4089
 #, c-format
 msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
 msgstr ""
-"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
-"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
+"Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:2783
+#: src/imap.c:4097
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
+msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
 
-#: src/imap.c:2961
+#: src/imap.c:4320
 msgid "Fetching message..."
-msgstr "Rebent missatge..."
-
-#: src/imap.c:3128
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3158
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:3202
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+msgstr "Obtenint el missatge..."
 
-#: src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:5021
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:4604
+#: src/imap.c:6056
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
-"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
-"tades.\n"
+"Teniu un o més comptes IMAP definits. Ara bé, aquesta versió del Claws Mail "
+"s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP estan "
+"inhabilitats.\n"
 "\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nova carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crea una carpeta _nova..."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_oure carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "Des_plaça la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
-msgid "/Cop_y folder..."
-msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_ia la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/Es_borrar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "Es_borra la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/_Synchronise"
-msgstr "/_Sincronitzar"
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronitza"
 
-#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descarregar missatges"
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Des_carrega els missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:69
-msgid "/S_ubscriptions"
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_ubscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:70
-msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
-msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
 
-#: src/imap_gtk.c:72
-msgid "/Subscriptions/---"
-msgstr "/Subscripcions/---"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Dona't de bai_xa..."
 
-#: src/imap_gtk.c:73
-msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
-msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprova si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
-msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
-msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "_Comprova si hi ha carpetes noves"
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostra només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
-
-#: src/imap_gtk.c:156
+#: src/imap_gtk.c:194
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
-"i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
+"Introduïu el nom de la carpeta nova:\n"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
+
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
 
-#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta"
-
-#: src/imap_gtk.c:230
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
-"El nou nom no està permès."
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
+"El nom nou no està permès."
+
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi la carpeta \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi la carpeta \"%s\""
 
-#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -4713,162 +6113,177 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\". No es "
+"podran recuperar.\n"
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/imap_gtk.c:445
+#: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:448
+#: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
-msgstr "Cercar recursivament"
+msgstr "Cerca recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:496
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:454
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Cercar"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: src/imap_gtk.c:463
+#: src/imap_gtk.c:525
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
 
-#: src/imap_gtk.c:465
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
 msgid "All of them"
-msgstr "Tots"
+msgstr "Totes"
 
-#: src/imap_gtk.c:481
-msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
-msgstr "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+#: src/imap_gtk.c:556
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"\n"
+"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
+"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:488
+#: src/imap_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:489
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:489
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "unsubscribe"
-msgstr "desubscriure's"
+msgstr "doneu-vos de baixa"
 
-#: src/imap_gtk.c:491
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
 msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
+msgstr "Aplica a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:497
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Subscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:497
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Des_ubscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Dona't de bai_xa"
 
-#: src/import.c:120 src/import.c:215
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
-msgstr "Importar arxiu mbox"
+msgstr "Importa el fitxer de bústia"
 
-#: src/import.c:139
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+msgstr "Trobeu el fitxer mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:156
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta destinació:"
+msgstr "Carpeta de destinació:"
 
-#: src/import.c:210
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom de fitxer de la bústia no es pot deixar en blanc."
 
-#: src/import.c:215
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
-msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"Voleu importar el fitxer mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:237
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:261
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
 
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+msgstr ""
+"Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces i el fitxer a "
+"importar."
 
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+msgstr "Seleccioneu i canvieu el nom dels camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
-msgstr "Arxiu importat."
+msgstr "Fitxer importat."
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer."
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibreta d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+msgstr "Fitxer LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
 
-#: src/importldif.c:662
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
-"l'arxiu LDIF."
+"Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
+"dades del fitxer LDIF."
 
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
 
 #: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:489
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
@@ -4878,7 +6293,7 @@ msgstr "Nom del camp LDIF"
 
 #: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'atributo"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
@@ -4888,15 +6303,7 @@ msgstr "Camp LDIF"
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -4906,433 +6313,537 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
-"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
-"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
-"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
-"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
-"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"Escolliu el camp LDIF que canviarà de nom o se seleccionarà per importar a "
+"la llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
+"s'importen automàticament i no se'n pot canviar el nom. Un clic a la columna "
+"de selecció (\"S\") marcarà el camp per importar. Un clic a qualsevol part "
+"de la fila seleccionarà el camp per canviar-ne el nom a l'àrea d'entrada de "
+"sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:841
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
+
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar per importar"
+msgstr "Selecciona per importar"
 
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:850
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
-msgstr " Modifica"
+msgstr " Modifica"
 
-#: src/importldif.c:856
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:929
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registres importats :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registres importats:"
 
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fes-ho"
 
-#: src/importmutt.c:144
+#: src/importmutt.c:141
 msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+msgstr "Error important el fitxer MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:159
+#: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:206
+#: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
 
-#: src/importpine.c:144
+#: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+msgstr "Error important el fitxer de Pine."
 
-#: src/importpine.c:159
+#: src/importpine.c:155
 msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer Pine"
 
-#: src/importpine.c:206
+#: src/importpine.c:202
 msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer Pine a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
+msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per obtenir els missatges."
+
+#: src/inc.c:343
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s ha fallat\n"
 
-#: src/inc.c:387
+#: src/inc.c:416
 msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtenint nous missatges"
+msgstr "Obtenint missatges nous"
 
-#: src/inc.c:446
+#: src/inc.c:474
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:575 src/inc.c:625
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancellat"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: src/inc.c:586
+#: src/inc.c:626
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:595
+#: src/inc.c:635
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
 
-#: src/inc.c:601
+#: src/inc.c:641
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:606
+#: src/inc.c:646
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió fallida"
+msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:609
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorizació fallida"
+msgstr "Auth fallida"
 
-#: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2454
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps límit"
+msgstr "Temps d'espera esgotat"
 
-#: src/inc.c:715
+#: src/inc.c:752
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
-msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
+msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:719
+#: src/inc.c:756
 msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:757
+#: src/inc.c:795
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+msgstr "%s: recuperant missatges nous"
 
-#: src/inc.c:789
+#: src/inc.c:825
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:806
+#: src/inc.c:843
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:810
+#: src/inc.c:847
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificant..."
+msgstr "Autenticant..."
 
-#: src/inc.c:892
+#: src/inc.c:929
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:898
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:902
+#: src/inc.c:939
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:906
+#: src/inc.c:943
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:910
+#: src/inc.c:947
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:979
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:961
+#: src/inc.c:992
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1117
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Connexió fallida."
-
-#: src/inc.c:1121
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
 
-#: src/inc.c:1126
+#: src/inc.c:1156
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1132
+#: src/inc.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1138
+#: src/inc.c:1168
 msgid "No disk space left."
-msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
 
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1173
 msgid "Can't write file."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1178
 msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de sòcol"
 
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1189
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1194
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La bústia està bloquejada."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1168
+#: src/inc.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La bústia està bloquejada:\n"
+"La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
+msgstr "Autenticació fallida."
 
-#: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'autentificació ha fallat:\n"
+"L'autenticació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
+"sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1220
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1226
+#: src/inc.c:1258
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1468
+#: src/inc.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1474
+#: src/inc.c:1529
+#, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
 
-#: src/inc.c:1481
+#: src/inc.c:1536
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Només _una vegada"
+msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:775
+#: src/ldapupdate.c:1044
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algun SN"
+
+#: src/ldif.c:758
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
+"El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:219
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortint..."
-
-#: src/main.c:322
+#: src/main.c:370
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration for %s (or previous) found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració per %s (o previa).\n"
-"Voleu migrar aquesta configuració?"
+"Trobada la configuració per a %s.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
+
+#: src/main.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
+"per un script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:330
+#: src/main.c:384
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Mantenir configuració anterior"
+msgstr "Mantén la configuració anterior."
 
-#: src/main.c:333
+#: src/main.c:387
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
-"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
-"ocuparà espai addicional al vostre disc."
+"Mantenir una còpia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
+"i ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:342
+#: src/main.c:395
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:353
+#: src/main.c:406
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
+msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
 
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:415
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "Migració fallida!"
+msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:424
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrant la configuració..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:1138
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-
-#: src/main.c:694
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
-"orecompilar Claws Mail."
+msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:703
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
-"Mail."
+#: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:1483
+#, c-format
 msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
-"per més informació."
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El connector següent no s'ha pogut carregar. Comproveu la configuració dels "
+"connectors per a més informació:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"El connectors següents no s'han pogut carregar. Comproveu la configuració "
+"dels connectors per a més informació:\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:1007
+#: src/main.c:1525
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
-"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de carpetes\" "
-"del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar arreglar-ho."
+"El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però és incompleta. Pot "
+"ser  a causa d'un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruix "
+"l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
+"per intentar arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1013
+#: src/main.c:1531
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
-"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
-"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
+"El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no l'ha pogut "
+"carregar. És probable que sigui proveïda per un connector extern "
+"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
+"altra vegada."
+
+#: src/main.c:1776
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
+
+#: src/main.c:1783
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1274
+#: src/main.c:1794
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Capçalera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1801
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
+
+#: src/main.c:1812
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
+
+#: src/main.c:1958
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1276
+#: src/main.c:1960
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
+msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'escriptura"
 
-#: src/main.c:1277
+#: src/main.c:1961
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb les dades d'un "
+"fitxer donat;\n"
+"                          utilitza - com a nom de fitxer per a la lectura de "
+"l'entrada estàndard;\n"
+"                          format del contingut: capçaleres primer (Per a: "
+"requerit) fins a trobar una\n"
+"                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
+"final del fitxer."
+
+#: src/main.c:1966
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+"  --subscribe [uri]      us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
 
-#: src/main.c:1278
+#: src/main.c:1967
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
-"  --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
-"                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+"  --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1281
+#: src/main.c:1970
+msgid ""
+"  --insert file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         inserted"
+msgstr ""
+"  --insert fitxer1 [fitxer2]...\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
+"                         especificats inserits"
+
+#: src/main.c:1973
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1282
+#: src/main.c:1974
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
+msgstr "  --receive-all          rep missatges nous per a tots els comptes"
+
+#: src/main.c:1975
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancel·la la recepció de missatges"
 
-#: src/main.c:1283
+#: src/main.c:1976
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancel·la l'enviament dels missatges"
+
+#: src/main.c:1977
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
+"                        busca al correu\n"
+"                        carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                        tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
+"tag\n"
+"                        petició: cadena de cerca\n"
+"                        recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
+
+#: src/main.c:1984
 msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
+msgstr "  --send                 envia tots els missatges de la cua"
 
-#: src/main.c:1284
+#: src/main.c:1985
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
+msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el nombre total de missatges"
 
-#: src/main.c:1285
+#: src/main.c:1986
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5340,4115 +6851,8932 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1287
+#: src/main.c:1988
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           mostra estadístiques de la sessió"
+
+#: src/main.c:1989
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     estadístiques del reinici de la sessió"
+
+#: src/main.c:1990
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
-"sub_carpeta'inbox»"
+"                         carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
+"subcarpeta\""
 
-#: src/main.c:1289
+#: src/main.c:1992
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
+msgstr "  --online               canvia a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1290
+#: src/main.c:1993
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
+msgstr "  --offline               canvia a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1291
+#: src/main.c:1994
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
-msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       surt del Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1292
+#: src/main.c:1995
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de depuració"
+msgstr "  --debug                mode de depuració"
+
+#: src/main.c:1996
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         commuta el mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1293
+#: src/main.c:1997
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
-msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
+msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i surt"
 
-#: src/main.c:1294
+#: src/main.c:1998
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
+msgstr "  --version -v           mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: src/main.c:1295
+#: src/main.c:1999
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      mostra la informació de la versió, les "
+"característiques i surt"
+
+#: src/main.c:2000
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
+msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
+
+#: src/main.c:2001
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directori de configuració especificat"
+
+#: src/main.c:2003
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         estableix la geometria de la finestra principal"
 
-#: src/main.c:1335
+#: src/main.c:2056
 msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opció desconeguda\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:1353
+#: src/main.c:2074
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1356
+#: src/main.c:2077
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1425
+#: src/main.c:2160
 msgid "Queued messages"
-msgstr "Missatges en cua"
+msgstr "Missatges a la cua"
 
-#: src/main.c:1426
+#: src/main.c:2161
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-
-#: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
-
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
-
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
-#: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/main.c:2908
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
+#: src/main.c:2914
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
+msgid "_View"
+msgstr "M_ostra"
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
 
 #: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Buida _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_Edit/_Delete thread"
-msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "De_sa el missatge com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "De_sa'n la secció com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configuració de la pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:477
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Veure"
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronitza les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
-
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
-
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
-
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Surt"
 
 #: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecciona un _fil"
 
 #: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Cerca al missatge actual..."
 
 #: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Cerca ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostra o oculta"
 
 #: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
-
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
 
 #: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Defineix les _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
-#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
-#: src/messageview.c:281
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Veure/---"
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/La_yout"
-msgstr "/_Veure/_Disposició"
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "In _message list..."
+msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/Layout/_Standard"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/Layout/_Three columns"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "_Sort"
+msgstr "Cla_ssifica"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Atrau _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+#: src/mainwindow.c:573
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Pantalla petita"
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Contrau tots els fi_ls"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ves a"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
+msgid "_Previous message"
+msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
+msgid "_Next message"
+msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir següent"
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Missatge no_u anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Missatge nou segü_ent"
 
-#: src/mainwindow.c:576
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Missatge obert anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Missatge obert següent "
 
-#: src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
+msgid "Parent message"
+msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Directori sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "Car_peta..."
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Secció següent"
 
-#: src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Secció anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línia anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Línia següent"
 
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Veure/_Anar a"
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodifica"
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Obre en una finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
-#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Secció del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Obre amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
+msgid "Quotes"
+msgstr "Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Act_ualitza el resum"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Rep"
 
-#: src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Obtén del compte a_ctual"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Obtén de _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancel·la la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+#: src/mainwindow.c:655
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respon"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon _a"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Reenvia i respon"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_via"
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_via com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigei_x"
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "Post"
+msgstr "Publicació"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Dona't de baixa"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "View archive"
+msgstr "Mostra el fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacta amb el propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "M_ove..."
+msgstr "Des_plaça..."
 
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copia..."
 
-#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Desplaça a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Esborra..."
 
-#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Esborra el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancel·la una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marca"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:701
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marca com a lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marca com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marca tots els no llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignora el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisa el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixa de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar"
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Eti_queta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_edita"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprova'n la signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:478
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_opila adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/_Veure/Cites"
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:753
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "_Crea una regla de filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
+msgid "By _From"
+msgstr "Pel _des de"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _To"
+msgstr "Pel _per a"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Per a_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crea una regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Llista _URL..."
 
 #: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
 
 #: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Es_borra els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "In selected folder"
+msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
 #: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
-
-#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
-
-#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+msgid "In all folders"
+msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecuta"
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "S_uprimeix"
 
-#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
-
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Filtratge de re_gistre"
 
 #: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
-
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Registre de _xarxa"
 
 #: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
-
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
 
 #: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
-
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Canvia el compte actual"
 
 #: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
 #: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crea un compte _nou..."
 
 #: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
-
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Edita els comptes..."
 
 #: src/mainwindow.c:795
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referències..."
 
 #: src/mainwindow.c:796
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Prepr_ocessament..."
 
 #: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Postpro_cessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtratge..."
 
 #: src/mainwindow.c:799
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+msgid "_Templates..."
+msgstr "Plan_tilles..."
 
 #: src/mainwindow.c:800
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Accions..."
 
 #: src/mainwindow.c:801
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
-
-#: src/mainwindow.c:802
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiquete_s..."
 
 #: src/mainwindow.c:803
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
-
-#: src/mainwindow.c:805
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Co_nnectors..."
 
 #: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:808
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
 
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "Text de _la icona"
 
 #: src/mainwindow.c:810
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
-
-#: src/mainwindow.c:812
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Missatge/Re_editar"
-
-#: src/mainwindow.c:815
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Estableix com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Mode sense connexió"
 
 #: src/mainwindow.c:818
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menú"
 
 #: src/mainwindow.c:819
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _missatge"
 
 #: src/mainwindow.c:821
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra d'estat"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Column headers"
+msgstr "Capçaleres de columna"
 
 #: src/mainwindow.c:824
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Amaga els fils llegits"
 
 #: src/mainwindow.c:826
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Oculta els missatges esborrats"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla c_ompleta"
 
-#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Contrau-ho tot"
 
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Plega des del nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Plega des del nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Te_xt sota les icones"
 
 #: src/mainwindow.c:837
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Text del costat de les icones"
 
 #: src/mainwindow.c:838
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Text only"
+msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:842
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "_Standard"
+msgstr "E_stàndard"
 
-#: src/mainwindow.c:844
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
-msgid "/_Tools/List _URLs..."
-msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:851
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:853
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "Pantalla pet_ita"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _number"
+msgstr "Per _número"
 
 #: src/mainwindow.c:855
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Per m_ida"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _date"
+msgstr "Per _data"
 
 #: src/mainwindow.c:857
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+msgid "By thread date"
+msgstr "Per data del fil"
 
 #: src/mainwindow.c:860
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:863
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "By _color label"
+msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:867
-msgid "/_Tools/Filtering debug window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de la traça de filtratge"
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By tag"
+msgstr "Per etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:868
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _mark"
+msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:870
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuració"
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _status"
+msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:871
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:873
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By score"
+msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:875
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By locked"
+msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:877
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o classifiquis"
 
-#: src/mainwindow.c:879
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuració/---"
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:880
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:882
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Detecta _automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:884
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplica les etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:886
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/mainwindow.c:1958
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
 
-#: src/mainwindow.c:888
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/mainwindow.c:1973
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:889
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/mainwindow.c:1976
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:890
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/mainwindow.c:1990
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecciona un compte"
 
-#: src/mainwindow.c:893
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/A_juda/_Manual"
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
+msgid "Network log"
+msgstr "Registre de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:894
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
+#: src/mainwindow.c:2021
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:896
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
+#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr ""
+"registre de filtratge habilitat\n"
+"\n"
 
-#: src/mainwindow.c:897
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/A_juda/---"
+#: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1246
-msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr ""
-"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
-
-#: src/mainwindow.c:1260
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-
-#: src/mainwindow.c:1263
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-
-#: src/mainwindow.c:1279
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar compte"
-
-#: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:114
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traça del protocol"
-
-#: src/mainwindow.c:1304 src/prefs_logging.c:152
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
-
-#: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:339
-msgid "filtering debug enabled\n"
-msgstr "filtrat de la traça activat\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:341
-msgid "filtering debug disabled\n"
-msgstr "filtrat de la traça desactivat\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
-#: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:765
+#: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
+#: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1872
+#: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2122
+#: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr "Voleu esborra tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/mainwindow.c:2904
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No en surtis"
 
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Afegir bústia"
+msgstr "Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2142
+#: src/mainwindow.c:2934
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
+"Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
+"Si s'especifica una bústia existent,\n"
+"s'explorarà automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2148
+#: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
+#: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Bústia de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
-"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
-"escriure en el directori."
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
+"escriure-hi."
 
-#: src/mainwindow.c:2488
+#: src/mainwindow.c:3419
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "Cap correu permès"
+msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3044
+#: src/mainwindow.c:4002
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3053 src/mainwindow.c:3062
+#: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
-msgstr "Sortir"
+msgstr "Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:3223
+#: src/mainwindow.c:4252
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronització de carpetes"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3224
+#: src/mainwindow.c:4253
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:3225
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronitzar"
+#: src/mainwindow.c:4254
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronitza"
 
-#: src/mainwindow.c:3572
+#: src/mainwindow.c:4702
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:3609
+#: src/mainwindow.c:4712
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4718
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "S'han esborrat %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"S'han marcat %d missatge duplicat per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"S'han marcat %d missatges duplicats per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4760
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Esborrant missatges duplicats a totes les carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:4766
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
-msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
+msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
+msgstr[1] "S'han esborrant %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4771
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
 
-#: src/mainwindow.c:3774 src/summaryview.c:4907
+#: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3783
+#: src/mainwindow.c:5042
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+msgstr ""
+"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3792 src/summaryview.c:4918
+#: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat"
-
-#: src/matcher.c:750 src/matcher.c:752
-msgid "subject"
-msgstr "assumpte"
+msgstr "Configuració del filtratge"
 
-#: src/matcher.c:754 src/matcher.c:756
-msgid "From: header"
-msgstr "Capçalera Des de:"
+#: src/mainwindow.c:5165
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
+"de l'executable."
 
-#: src/matcher.c:758 src/matcher.c:760 src/matcher.c:766
-msgid "To: header"
-msgstr "Capçalera Per a:"
+#: src/mainwindow.c:5224
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
 
-#: src/matcher.c:762 src/matcher.c:764 src/matcher.c:767
-msgid "Cc: header"
-msgstr "Capçalera Cc:"
+#: src/mainwindow.c:5226
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
+"registre."
 
-#: src/matcher.c:975 src/matcher.c:977
-msgid "Newsgroups: header"
-msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
+#: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/matcher.c:979 src/matcher.c:981
-msgid "InReplyTo: header"
-msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
+#: src/mainwindow.c:5384
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:985 src/matcher.c:987
-msgid "InReplyTo: header (references)"
-msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:1071 src/matcher.c:1073
+#: src/matcher.c:222
 msgid "header"
-msgstr "capçalera"
+msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1082
+#: src/matcher.c:223
 msgid "header line"
-msgstr "Línia de capçalera"
+msgstr "línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1084
-msgid "headers line"
-msgstr "Línia de capçaleres"
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:1086 src/matcher.c:1088
-msgid "message line"
-msgstr "Línia de missatge"
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:1099 src/matcher.c:1232 src/prefs_matcher.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:1344 src/prefs_matcher.c:1361 src/prefs_matcher.c:2116
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Tots"
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distigeix maj. i min."
 
-#: src/matcher.c:1306 src/matcher.c:1309
-msgid "body line"
-msgstr "Línia de cos del missatge"
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No distingeixis maj. i min."
 
-#: src/matcher.c:1485
+#: src/matcher.c:1859
+#, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1542 src/matcher.c:1561 src/matcher.c:1574
+#: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1549 src/matcher.c:1567 src/matcher.c:1576
+#: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1829 src/matcher.c:1830 src/matcher.c:1831 src/matcher.c:1832
-#: src/matcher.c:1833 src/matcher.c:1834 src/matcher.c:1835 src/matcher.c:1836
+#: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
+#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:98
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"No s'ha pogut obrir el fitxer mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:134
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important des de mbox... (%d missatge importat)"
+msgstr[1] "Important des de mbox... (%d missatges importats)"
 
-#: src/mbox.c:529
+#: src/mbox.c:549
 msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
 
-#: src/mbox.c:530
+#: src/mbox.c:550
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1180 src/mimeview.c:1464
-#: src/textview.c:2660
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
+msgstr "Sobreescriu"
 
-#: src/mbox.c:540
+#: src/mbox.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"No s'ha pogut crear el fitxer mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:568
 msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+msgstr "Exportant a fitxer mbox..."
 
-#: src/message_search.c:169
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
-msgstr "Cercar en el missatge actual"
+msgstr "Cerca al missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:187
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar text:"
-
-#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:655 src/summary_search.c:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
+msgstr "Cerca text:"
 
-#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:644
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
 msgid "Search failed"
-msgstr "Cerca errònia"
+msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:645
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
 msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no trobada."
+msgstr "Cadena de cerca no trobada."
 
-#: src/message_search.c:333
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar  des del final?"
 
-#: src/message_search.c:336
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:656
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
 msgid "Search finished"
-msgstr "Cerca finalitzada"
-
-#: src/messageview.c:166
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
-
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#: src/messageview.c:290
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
-
-#: src/messageview.c:304
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
-
-#: src/messageview.c:321
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-
-#: src/messageview.c:323
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-
-#: src/messageview.c:325
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-
-#: src/messageview.c:327
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+msgstr "Cerca acabada"
 
-#: src/messageview.c:329
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escriu un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:575
+#: src/messageview.c:842
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
 
-#: src/messageview.c:583
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"L'adreça de notificació a la qual s'ha d'enviar la confirmació\n"
+"de recepció no correspon al camí de la confirmació:\n"
+"Adreça de notificació: %s\n"
+"Camí de la confirmació: %s\n"
+"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
 msgid "_Don't Send"
-msgstr "_No enviar"
+msgstr "_No ho enviïs"
 
-#: src/messageview.c:603
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè \n"
-"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"Aquest missatge demana una notificació de confirmació de recepció\n"
+"però d'acord amb les seves capçaleres \"%s\" i \"%s\" no estava\n"
+"oficialment adreçat a vós.\n"
+"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
+
+#: src/messageview.c:1385
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:817 src/procmime.c:883
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1175 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4187
-#: src/summaryview.c:4190 src/textview.c:2648
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
+#: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
 msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+msgstr "Desa com a"
 
-#: src/messageview.c:1181
+#: src/messageview.c:1865
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
 
-#: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:4207 src/summaryview.c:4210
-#: src/summaryview.c:4225
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
+#: src/summaryview.c:4920
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
+
+#: src/messageview.c:1926
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostra-ho tot: %s."
+
+#: src/messageview.c:1928
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
+
+#: src/messageview.c:1959
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Heu demanat una confirmació de recepció per a aquest missatge: ha estat "
+"mostrat pel destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1249
+#: src/messageview.c:1962
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1254
+#: src/messageview.c:1968
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1255
+#: src/messageview.c:1969
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar justificant de recepció"
+msgstr "Envia una confirmació de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1298
+#: src/messageview.c:2012
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+"i s'ha esborrat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1304
+#: src/messageview.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s."
 
-#: src/messageview.c:1308 src/messageview.c:1330
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
 msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar per a descarregar"
+msgstr "Marca per descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1309 src/messageview.c:1321
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+msgstr "Marca per esborrar"
 
-#: src/messageview.c:1314
+#: src/messageview.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà descarregat."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s i es descarregarà."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1319 src/messageview.c:1332
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1325
+#: src/messageview.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s i s'esborrarà."
 
-#: src/messageview.c:1402
+#: src/messageview.c:2112
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1403
+#: src/messageview.c:2113
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+"Més d'un dels vostres comptes utilitza l'adreça a la qual s'ha enviat aquest "
+"missatge.\n"
+"Si us plau, escolliu el compte que voleu utilitzar per fer l'enviament de la "
+"notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1407
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·lar"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/messageview.c:1407
+#: src/messageview.c:2117
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar Notificació"
+msgstr "_Envia la notificació"
 
-#: src/messageview.c:1474
+#: src/messageview.c:2206
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:1545 src/summaryview.c:4247
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2967
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"\n"
+"  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:1551 src/summaryview.c:4253
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2975
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge s'ha esborrat"
+
+#: src/messageview.c:2976
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  El missatge ha estat esborrat o desplaçat a una altra carpeta."
 
-#: src/messageview.c:1829 src/messageview.c:1835 src/summaryview.c:3624
-#: src/summaryview.c:5689
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
+#: src/summaryview.c:7054
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
-
-#: src/mh.c:423
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:498
+#: src/mh.c:527
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "Moent missatges..."
+msgstr "Movent missatges..."
 
-#: src/mh.c:638
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:62
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Eliminar _bústia..."
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Esborra la _bústia..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la carpeta \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:324
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+"Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
+"(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:326
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+msgstr "Esborra la bústia"
 
-#: src/mh_gtk.c:327
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Esborrar"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: src/mimeview.c:168
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Obrir"
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Obre _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:169
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Obrir _amb..."
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envia a..."
 
-#: src/mimeview.c:170
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a text"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:483
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "De_sa com a..."
 
-#: src/mimeview.c:172
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Des_a-ho tot..."
 
-#: src/mimeview.c:211
+#: src/mimeview.c:272
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:759
-msgid "Check signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
-
-#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
 msgid "View full information"
-msgstr "Veure informació completa"
+msgstr "Mostra la informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nou"
+msgstr "Comprova-ho un altre cop"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:792
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
+"reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:797
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
-"per a reintentar."
+"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
+"la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1007
+#: src/mimeview.c:1313
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1049
+#: src/mimeview.c:1354
 msgid "Go back to email"
-msgstr "Tornar al correu"
+msgstr "Torna al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
-#: src/mimeview.c:1687
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
+
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
+"cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
 
-#: src/mimeview.c:1502
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Omet-ho tot"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
+msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
+msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
+msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1300
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1509
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' no és un directori."
+msgstr "\"%s\" no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
 msgid "Open with"
-msgstr "Obrir amb"
+msgstr "Obre amb"
 
-#: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
+"(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
 
-#: src/news.c:255
+#: src/mimeview.c:2281
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de l'adjunt a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/news.c:328
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+#: src/mimeview.c:2289
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
+
+# src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2290
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+"Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris sense confiança és "
+"perillós i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
+"\n"
+"Voleu executar aquest fitxer?"
 
-#: src/news.c:345
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/mimeview.c:2294
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executa el binari"
 
-#: src/news.c:475
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
-#: src/news.c:588
-msgid "couldn't post article.\n"
-msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
-#: src/news.c:614
-#, c-format
-msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:663
+#: src/news.c:303
 #, c-format
-msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
 
-#: src/news.c:888
+#: src/news.c:336
 #, c-format
-msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:897
+#: src/news.c:357
 #, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no admet el codi de retorn 480; per tant, per ara optem per "
+"continuar\n"
 
-#: src/news.c:917
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "El mode lector ha fallat, però tanmateix es continua\n"
+
+#: src/news.c:451
 #, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error en crear la sessió amb %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:955
+#: src/news.c:466
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error d'autenticació a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:962 src/news.c:1056
-msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor de notícies."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:972 src/news.c:1068
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1232
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:979 src/news.c:1082
+#: src/news.c:1063
 #, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
-
-#: src/news.c:1052
+#: src/news.c:1225
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+#: src/news.c:1240
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+
+#: src/news.c:1257
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línia xover no vàlida\n"
+
+#: src/news.c:1459
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Ara bé, aquesta versió del "
+"Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
+"comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
+"\n"
+"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:55
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronitzar"
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Dona't de baixa del gr_up de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:226
+#: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa del grup de notícies \"%s\"?"
 
-#: src/news_gtk.c:227
+#: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+msgstr "Dona't de baixa del grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:228
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/Des_ubscriure's"
+#: src/news_gtk.c:291
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:302
-#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Escriviu la contrasenya mestra."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contrasenya mestra incorrecta."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr ""
+"S'ha escrit una contrasenya mestra antiga incorrecta, torneu-ho a intentar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Canvi de contrasenya mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
-"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
-"bo."
+"Si hi ha una contrasenya mestra activa, cal\n"
+"introduir-la."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
-#, c-format
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contrasenya antiga:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contrasenya nova:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
-"s'ha pogut executar."
+"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
-"%s"
+"Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fitxer de control no existeix."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : missatge nou"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpelleig"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus d'ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fitxer ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED de portàtil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Manté totes les adreces dels destinataris en una carpeta del la llibreta "
+"d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantén a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecciona..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Mantén les adreces que apareixen a les capçaleres \"%s\""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
+"per línia)."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crea un arxiu..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"%s\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
-"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"Aquest connector afegeix funcions d'arxivament al Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Us permet seleccionar una carpeta de correu que vulgueu arxivar, triar un "
+"nom, format i ubicació per a l'arxiu. Les subcarpetes es poden incloure i es "
+"poden afegir sumes de verficació MD5 per a cada fitxer dins l'arxiu. També "
+"hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
+"\n"
+"L'arxiu es pot desar com a...\n"
+"%s\n"
+"Aquest arxiu es pot comprimir usant el següent:\n"
+"%s\n"
+"Els arxius es poden restaurar amb qualsevol eina estàndard que admeti el "
+"format triat i la compressió.\n"
 "\n"
-"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
-"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
-"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"Els tipus de carpeta admesos són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"Per activar la funció d'arxivament, aneu a \"/Eines/Crea un arxiu\"\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
+"Les opcions per defecte es poden establir a \"/Configuració/Preferències/"
+"Connectors/Arxivador de correu\""
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivament"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'arxivament."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+"Algunes dades no inicialitzades eviten iniciar\n"
+"el procés d'arxivament:\n"
+"%s%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the inbox folder."
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+"\n"
+"- la carpeta per arxivar no està establerta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
 msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
 msgstr ""
-"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
-"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+"\n"
+"- el nom per a l'arxiu no està establert"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
-#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
-#: src/prefs_matcher.c:584
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: existeix. Voleu continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Crida a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creació de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No és un nou de fitxer vàlid:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"L'acció d'afegir fitxers a la carpeta ha fallat\n"
+"Fitxers a la carpeta: %d\n"
+"Fitxers a la llista:  %d\n"
+"\n"
+"Voleu continuar de tota manera?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error de creació d'arxiu:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fitxers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Mida de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Mida de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de verificació MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborra els fitxers seleccionats"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
+"l'arxiu, com ara .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta per arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per a l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolliu la compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolliu el format"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
+"a l'arxiu\n"
+"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear l'arxiu."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
+msgid "R_ename"
+msgstr "Canvia'n _el nom"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per utilitzar noms descriptius per a cada fitxer a "
+"l'arxiu\n"
+"Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
+"Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on desar per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
+"arxius."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar %s com a format per defecte."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
+"als arxius per defecte.\n"
+"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia'n el nom"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Esborra els adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
+msgid "Remove"
+msgstr "Esborra"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destrueix els adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Realment voleu eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
+"seleccionats?\n"
+"\n"
+"Les dades eliminades no es podran recuperar."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Esborra els adjunts..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Esborrador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Aquest connector esborra els fitxers adjunts dels correus.\n"
+"\n"
+"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
+"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Maneig d'adjunts"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Al correu que s'està enviant s'esmenta un fitxer adjunt, però no s'hi ha "
+"adjuntat cap fitxer. La menció és a la línia %d, que comença amb el text: "
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa l'usuari si s'ha trobat alguna referència a adjunts al text del "
+"missatge i no s'hi ha adjuntat cap fitxer."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjunta"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a les majúscules en cercar coincidències amb expressions regulars a "
+"la llista."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Les línies comencen amb una citació."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclou línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
+"anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
+"les frases generades per respondre."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
+"missatges"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
+"de les expressions regulars anteriors."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avísa quan"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Exclusió"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El connector Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
+"entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
+"missatges bons."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s %s"
+"\" no s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error següent:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
+"compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans que Bogofilter pugui reconèixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marca/Marca com a "
+"correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta designada.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Mida màxima"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Esborra el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Desa el correu brossa a..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu brossa identificat. Deixeu-ho en blanc per "
+"usar la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Quan no n'estiguis segur, desplaça-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu que no és segur que sigui correu brossa. "
+"Deixeu-ho en blanc per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insereix la capçalera X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
+"carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
+"d'adreces."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter considerés que un missatge és correu brossa o no n'estigués "
+"segur però és a la llista blanca, s'aprendria com a bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida de Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
+"de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bò\" per "
+"entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
+"missatges bons."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
+"pogut executar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que "
+"es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"\n"
+"Abans que Bsfilter pugui reconèixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a correu bo"
+"\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Desa el correu brossa a"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bsfilter considerés que un correu és correu brossa o no n'estigués "
+"segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
+"correu bo.  "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Revisant l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 "\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Aquest connector utilitza Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que "
+"es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Quan en un missatge es troba un fitxer adjunt que conté virus, es pot "
+"esborrar o desar en una carpeta especialment designada.\n"
+"\n"
+"A causa que aquest connector es comunica amb clamd \n"
+"a través d'un sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
+"els permisos per a la carpeta d'inici i la carpeta\n"
+".claws-mail sempre que el clamav - daemon estigui\n"
+"configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
+"usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
+"en aquestes carpetes .\n"
+"\n"
+"Per evitar el canvi de permisos podríeu configurar\n"
+"el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un sòcol TCP\n"
+"i seleccionar la configuració manual per a clamd .\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi missatges infectats."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activa l'escaneig de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Mida màxima per als adjunts"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'aquesta mida no s'exploraran."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Desa el correu infectat a"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Desa el correu amb virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"carpeta de la paperera per defecte."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
+"correu infectat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuració automàtica"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "On és clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
+"localitzar el fitxer automàticament."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Nave_ga"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Servidor remot"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Configuració nova\n"
+"Sense informació de sòcol.\n"
+"Antivirus inhabilitat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Clamd no respon en fer ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+" %s: no es pot obrir\n"
+"s'inhabilitarà clamd."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
+"clamd s'inhabilitarà."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": el fitxer no existeix."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": no es pot obrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura de sòcol"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre."
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Aquest connector és només una mostra de com escriure connectors per al Claws "
+"Mail. Instal·la un ganxo per a una sortida de registre nova i l'escriu a "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"No és realment útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostra les imatges."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostra les imatges incastades."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executa Javascript."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executa javascript encastat."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Representa els objectes usant connectors."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Representa els objectes encastats utilitzant connectors."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari del GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usa un servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remots"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
+"Quan s'impossibilita la càrrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
+"des de la xarxa. La representació d'imatges, scripts, objectes de connectors "
+"o\n"
+"miniaplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
+"que s'adjunta al correu."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activa la càrrega de contingut remot"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre en un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Na_vega"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecciona el full d'estil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
+msgid "Load images"
+msgstr "Carrega les imatges."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilita el contingut remot."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita els connectors."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa el Java."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca a la xarxa"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al visualitzador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Desa la imatge com a"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa un canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor Elegant d'HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Aquest connector mostra correu HTML utilitzant la biblioteca de WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
+"trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Cerca informació"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
+"que contenen informació de descàrrega: UIDL, nom del compte al Claws Mail, "
+"Servidor POP, ID d'usuari i l'hora de recuperació.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
+"informació"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcatge de correu"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Capçeleres per afegir"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom del Compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rep el servidor"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Temps d'obtenció"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
+"en format RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Connector GData: autorització requerida"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necessiteu autoritzar que el Claws Mail accedeixi a la llista de contactes "
+"de Google per utilitzar el connector de GData.\n"
+"\n"
+"Visiteu la pàgina d'autorització de Google prement el botó de sota. Després "
+"de confirmar l'autorització, rebreu un codi d'autorització. Introduïu-lo al "
+"camp de sota per concedir l'accés al Claws Mail a la llista de contactes de "
+"Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Pas 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Pas 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introduïu el codi:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error en consultar els contactes: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Afegit %d de"
+msgstr[1] "Afegits %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
+msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de contactes asíncrona.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error en consultar els grups: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Connector GData: grups rebuts.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de grups asíncrona.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error d'autorització: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Connector GData: autorització correcta.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant l'autenticació interactiva.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: s'ha rebut un codi d'autorització, es demana "
+"l'autorització.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: no s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
+"sol·licitud d'autorització\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error d'actualització de l'autorització: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: el temps transcorregut des de l'última actualització: %d "
+"minuts, s'actualitza ara\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Interval de sondeig (segons):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nombre màxim de resultats:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
+"connector GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
+"connector GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector proporciona accés al protocol GData del Claws Mail.\n"
+"\n"
+"El protocol GData és una interfície per als serveis de Google .\n"
+"Actualment, l'única funcionalitat  implementada és incloure els contactes de "
+"Google a la compleció de Pestanya-adreça .\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integració de GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Ha fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Mostra imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
+"informació sobre libravatar a http://www.libravatar.org/. Si teniu\n"
+"un perfil de gravatar.com però no un libravatar, també es\n"
+"recuperaran (quan es permetin redireccions a la configuració del "
+"connector) .\n"
+"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
+"principal a\n"
+"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Aquest connector utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si sou "
+"darrere d'un\n"
+"Proxy consulteu la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
+"configuració\n"
+"d'http_proxy. Més detalls sobre aquest i altres al fitxer README .\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris, %d d'altres i %d errors."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d d'altres."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Neteja la memòria d'avatars"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Realment voleu suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hi ha prou memòria per operar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "S'ha buidat correctament la memòria cau d'avatars!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errors en esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats.\n"
+"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
+"• %u fitxers que no s'han pogut esborrar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Neteja la memòria d'avatars."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usa icones de la memòria cau."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantén les icones al disc per reciclar-les en lloc de fer una altra "
+"sol·licitud de xarxa"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Home misteriós"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Icona d'identificació"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalitzada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Imatge en blanc"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Un patró geomètric generat."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Un monstre generat de cos sencer"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Una cara generada gairabé única."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduïu l'URL on voleu ser redirigit quan cap icona d'usuari estigui "
+"disponible. Deixeu una URL buida per usar la icona de libravatar taronja per "
+"defecte."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
+"cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activa els servidors f_ederats."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
+"remitent."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Demana el límit de temps."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global d'E/S de sòcol. El valor "
+"màxim ha de ser també menor que el temps d'espera d'E/S de sòcols global."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Memòria cau d'icones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta de correu"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+"Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
+"Si s'especifica la bústia existent,\n"
+"s'explorarà automàticament."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota \"%s\".\n"
+"Realment voleu esborrar-ho?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr ""
+"No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
+".\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr ""
+"El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
+".\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconnectat: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS ha fallat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr ""
+"Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
+".\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "D_esfés"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Desfent..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Desfés la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desfer els canvis no desats?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "Des_fés"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant…"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprovant la sintaxi..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Afegeix un script de Sedàs"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sedàs."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar el filtre \"%s\"?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Esborra el filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No es pot de connectar."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connectant ..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Gestió del Sedàs"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activa el Sedàs"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
+"correu."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Port del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sense xifratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usa STARTTLS quan estigui disponible."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requereix STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sense autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1832
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
+#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sedàs"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou."
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Aquest connector escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de registre "
+"per cada correu rebut després de la classificació.\n"
+"\n"
+"Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registre actual és %s."
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fitxer de registre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecciona les carpetes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "selecciona recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El connector de notificació necessita suport de fils."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
+"connector de notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
+"notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
+"notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
+"notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
+"connector de notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
+"de notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector proporciona diverses maneres de notificar l'usuari de "
+"missatges nous i no llegits.\n"
+"El connector és extensament configurable a la secció de connectors al diàleg "
+"de preferències.\n"
+"Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines diverses"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Missatge de correu nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Missatge de notícies nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Missatge desconegut nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Presenta la finestra principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal RSS de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d missatge nou"
+msgstr[1] "%d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Inclou tipus de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetes RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetes vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
+"missatges nous."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
+"missatges no llegits."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usa un tema de so"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:228
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Nombre màxim de missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Amplada de la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr ""
+"Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecciona les carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colors de la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usa colors personalitzats"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:316
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Color del fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activa els elements emergents."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Defineix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra la finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona l'ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activa l'ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar l'LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activa la icona de safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Oculta a l'inici"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tanca a la safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Oculta en convertir en icona"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Oculta la finestra principal quan es minimitzi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilita els accessos directes globals."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Commuta la minimització"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rep missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Rep missatges del compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu del compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obre la llibreta d'_adreces"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Surt del Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballa sense connexió"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostra la safata de notificacions"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New mail message"
+msgstr "Missatge de correu nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New news post"
+msgstr "Missatge de notícies nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Creació:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+msgid "Enter password"
+msgstr "Escriviu la contrasenya"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminueix"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajusta la pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit pel "
+"connector %s per processar adjunts PostScript, es mostraran només els "
+"adjunts PDF. Per habilitar el suport de PostScript instal·leu el programa "
+"gs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contrasenya errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importa una clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que el Claws Mail intenti "
+"importar-la des d'un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  clau ID"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb l'ordre següent: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau s'ha estat importat al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no s'ha pogut importar al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a vegades són lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-la manualment amb l'ordre:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona les operacions bàsiques PGP i compleció automàtica "
+"d'adreces, és usat per altres mòduls, com ara PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de compte]/Connectors/GPG\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verifica les signatures automàticament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Desa la contrasenya a la memòria."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
+"automàticament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signa la clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau per mitjà de l'adreça de correu."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"No coincideix exactament per a \"%s\"; si us plau, seleccioneu la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
+msgid "Trust"
+msgstr "Confia-hi"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No ho encriptis"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegeix una clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptat a %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
+"Si escolliu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
+"estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
+"\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Hi confieu prou per usar-la de tota manera?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat la signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Sense confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
+msgid "No key!"
+msgstr "Sense clau!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
+"correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
+"instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Suport d'OpenPGP inhabilitat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
+"el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"El Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus s'ha generat. L'empremta és la següent:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Secció incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No és una secció de text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
+"pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els mètodes interns (Inline) obsolets de signatura "
+"i/o encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
+"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. "
+"Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
+"correus propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Seqüències d'ordres Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
+"Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector ofereix funcions d'integració de Python.\n"
+"El codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de "
+"Python encastada, a Eines -> Mostra la consola de Python, o emmagatzemat en "
+"scripts.\n"
+"\n"
+"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
+"assignar-hi dreceres de teclat igual que es fa amb altres elements del menú. "
+"També podeu posar botons per a la invocació d'scripts a les barres d'eines "
+"utilitzant l'editor de barra d'eines inclòs al Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Podeu proporcionar els scripts que treballin a la finestra principal "
+"col·locant fitxers a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"També podeu proporcionar scripts que treballin en una finestra d'escriptura "
+"oberta mitjançant la col·locació de fitxers a ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
+"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
+"determinats esdeveniments. Actualment, es reconeixen els següents fitxers en "
+"aquest directori:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
+"aquesta obertura ha ocorregut com a resultat d'escriure un nou missatge, "
+"respondre o reenviar un missatge.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executat en càrrega del connector\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executat en descàrrega del connector\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, escriviu\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola de Python interactiva.\n"
+"\n"
+"La distribució de codi font d'aquest connector ve amb diversos scripts "
+"d'exemple  al subdirectori \"exemples\" . Si heu escrit un script que esteu "
+"interessats a compartir, no dubteu a enviar-me'l per tenir-lo en compte als "
+"exemples.\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració de Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer antic feeds.xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: error durant l'escriptura de \"%s\" a la llista d'exportació de "
+"canals.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut esborrar el fitxer OPML antic \"%s\": %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a l'exportació de llista de "
+"canals: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error durant l'escriptura del fitxer d'exportació del canal.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+"Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
-"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"Error en subscriure's al canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No es permet el nom de carpeta \"%s\"."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
 "\n"
-"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-"carpeta destinada a tal efecte.\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest connector us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir canals "
+"de notícies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
 "\n"
-"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
-"Clam"
+"Cada canal de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes des de la xarxa. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir les "
+"entrades antigues."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecció de virus"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detecció de virus"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refresca tots els canals"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
-msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No es pot utilitzar \"%c\" en un nom de carpeta."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
-msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Guardar els missatges infectats a"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
+msgstr[1] ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
-msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Guardar correu que contingui virus"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre del canal \"%s\"?\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
-msgid ""
-"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Esborra l'arbre del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: subcrivint-se al canal nou: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: nou canal subscrit: \"%s\" (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualitzant el canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualització del canal acabada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut obtenir el canal \"%s\": %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha trobat un canal vàlid a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut processar el canal \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
-"primària"
+"RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
+"canal a \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
-msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticació basica HTTP"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Mantén els elements antics"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
+msgid "_Trim"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
-"infectats"
+"Actualitza el canal, esborrant elements que ja no es troben a la font del "
+"canal."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtén els comentaris si és possible."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marca-ho com a nou."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:75
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "No ho marquis mai com a nou."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignora el canvi del títol."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"No és realment útil"
+"Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
+"canvia el títol del canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verifica la validesa del certificat SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de la font"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si canvia un element"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
+msgid "Items"
+msgstr "Elements"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establiu-ho a 0 per desactivar-ne el refresc automàtic"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Estableix les propietats del canal"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refresca els canals"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opietats del Canal"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Canvia'n el no_m..."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Actualitza r_ecursivament"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriu-te al canal _nou..."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Crea una carpeta _nova..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importa una llista de canals..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Esborra l'arbre"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegeix un arbre de carpetes RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes d'RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns fitxers ja existeixen o potser no teniu permisos per escriure-"
+"hi?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
-msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus canals"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refresca tots els canals en iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica la validesa dels certificats SSL/TLS per als canals nous"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Camí del fitxer de les galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape, cookies.txt, que conté les "
+"vostres galetes."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualitzant"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguretat i privadesa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
 #, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Subscriure's el nou canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta de canal:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"En lloc d'utilitzar el títol oficial, podeu fer servir un nom de carpeta "
+"diferent per al canal."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
 #, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Cal autorització)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un canal vàlid a\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sense títol"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: possible canal no vàlid sense títol a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualitzant el canal \"%s\"..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
+"No s'han pogut processar els canals a\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
+"succeir."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els "
+"canals."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+"Problema intern mentre s'actualitzava el format d'emmagatzematge. Això no "
+"hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
+"la depuració.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"  Key ID "
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. "
+"Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
+"correus propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"Aquest connector també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"  ID tecla"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
 msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
 msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
+"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Denúncia de correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
 msgid ""
-"with the following command: \n"
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
 "\n"
-"     "
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
+"Aquest connector informa de correu brossa a diferents llocs.\n"
+"Actualment se suporten els  llocs o mètodes següents:\n"
 "\n"
-"     "
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Sistema de nominacions lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Denúncia de correu brossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
 msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
+"El connector SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable "
+"de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
+"l'aprenent remot."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
 msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
-"     "
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
+"compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa amb un servidor SpamAssassin. "
+"Necessitareu un servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna "
+"màquina.\n"
 "\n"
-"     "
+"També es pot usar per marcar els missatges com a bons o com a brossa.\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta designada.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"SpamAssassin."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Sòcol Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi el correu brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activa el connector SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
+"cancel·larà."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"Analitzador TNEF del Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analitzador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest connector del Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-"
+"tnef.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
+"Randall Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Edita aquesta reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crea una reunió nova..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ves a avui"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 src/prefs_receive.c:157
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:372
-#: src/prefs_other.c:682
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No encriptar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número de setmana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-#, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"Aquest connector habilita la gestió de missatges de vCalendar com ara la que "
+"produeixen l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan està carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes, la "
+"qual s'omplirà amb reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunió que rebeu es presentaran en la forma apropiada i "
+"podreu acceptar-les o declinar-les.\n"
+"Per crear una reunió feu clic amb el botó dret al vCalendar o a la carpeta "
+"de reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
+"\n"
+"També us podreu subscriure a canals remots Webcal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la informació de lliure / ocupat i recuperar "
+"aquesta informació d'altres."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
-#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crea una reunió des del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_send.c:175
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant la reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accepta provisionalment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un element pendent."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Aquests en són els detalls:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Us han reenviat una cita."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alies \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Envia una notificació als assistents"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·la la reunió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
+"Voleu respondre de tota manera?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Respon de tota manera"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Respon"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Edita la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·la la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obre'n el lloc web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Esdeveniment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Assitents:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "Reunió _nova..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exporta el calendari..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Can_via'n el nom..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reunions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "in the past"
+msgstr "al passat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
 #, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
 #, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
 #, c-format
 msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
-msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció nova"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
-msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
-msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "group"
+msgstr "grup"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
+msgid "Past"
+msgstr "Passat"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les persones següents estan ocupades a l'hora de la vostra reunió "
+"planificada:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Vós"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora prevista de la reunió"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
 "\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom durant les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr " i no està disponible durant les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Envia'l de tota manera"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Desa i envia"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comença a les:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "a:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Acaba:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Reunió nova"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Edita la reunió"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+"Teniu una reunió o esdeveniment aviat.\n"
+"Comença a les %s i acaba %s després.\n"
+"Ubicació: %s\n"
+"Més informació:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_summaries.c:493
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientació de la safata."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res per exportar."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Rebre Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exporta el calendari a ICS"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
+".\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
-msgid "/_Email from account"
-msgstr "/_Correu del compte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda d'adreces"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
-msgid "/E_xit Claws Mail"
-msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
-msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Rebre Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr ""
-"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+"Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
+"calendari del Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de lliure / ocupat"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitzar a la safata"
+"Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
+"%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opcions d'SSL/TLS"
 
-#: src/pop.c:150
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+msgstr "No s'ha trobat a la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+msgstr "Error de sintaxi al segell de temps a la salutació\n"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP\n"
+
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:808
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: s'esborra el missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:824
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:856
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:859
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Excedit el temps d'espera de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+msgstr "ordre no suportada\n"
 
-#: src/pop.c:883
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
 
-#: src/pop.c:1077
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+msgstr "ordre TOP no suportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:242 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:2286
-#: src/wizard.c:1144
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:245 src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2299
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:246
+#: src/prefs_account.c:337
 msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:247 src/wizard.c:1154
+#: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
 msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+msgstr "Fitxer mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:248
+#: src/prefs_account.c:339
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:784
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
-
-#: src/prefs_account.c:1081
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Bàsic"
-
-#: src/prefs_account.c:1120
-msgid "_Receive"
-msgstr "_Rebre"
-
-#: src/prefs_account.c:1124
-msgid "Co_mpose"
-msgstr "Co_mposar"
-
-#: src/prefs_account.c:1126
-msgid "_Privacy"
-msgstr "_Privacitat"
-
-#: src/prefs_account.c:1129
-msgid "SS_L"
-msgstr "SS_L"
-
-#: src/prefs_account.c:1132
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avança_des"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1190
+#: src/prefs_account.c:1040
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1199
+#: src/prefs_account.c:1049
 msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+msgstr "Estableix com a predeterminat"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1057
 msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1216
+#: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1072
 msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1228
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
+#: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1252
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/prefs_account.c:1287 src/wizard.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1154
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
+"ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
 
-#: src/prefs_account.c:1316
+#: src/prefs_account.c:1185
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+msgstr "Aquest servidor requereix autenticació."
 
-#: src/prefs_account.c:1323
+#: src/prefs_account.c:1192
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+msgstr "Autentica en connectar."
 
-#: src/prefs_account.c:1377
+#: src/prefs_account.c:1254
 msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+msgstr "Servidor de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:1383
+#: src/prefs_account.c:1260
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1389
+#: src/prefs_account.c:1266
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1273
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1404
+#: src/prefs_account.c:1281
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:1413
+#: src/prefs_account.c:1290
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1852
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1872
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/prefs_account.c:1365
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1461
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1620
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1627
-#: src/prefs_account.c:1635
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1570
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
-
-#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1632 src/prefs_account.c:2036
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "M_ostrar"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
 
-#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1489
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1558
+#: src/prefs_account.c:1492
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
 
-#: src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
-
-#: src/prefs_account.c:1578
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
-
-#: src/prefs_account.c:1582
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+msgstr "Esborra després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1589
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores: esborra immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1533
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+msgstr "Límit de la mida de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1536
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
-"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-
-#: src/prefs_account.c:1608
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
+"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los."
 
-#: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:2312
+#: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1649
+#: src/prefs_account.c:1583
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1661
+#: src/prefs_account.c:1593
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1822
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1832 src/prefs_send.c:278
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/prefs_account.c:1618
+msgid "Plain text"
+msgstr "Text pla"
 
-#: src/prefs_account.c:1696
+#: src/prefs_account.c:1631
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1700
+#: src/prefs_account.c:1635
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1649
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
+
+#: src/prefs_account.c:1656
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+
+#: src/prefs_account.c:1658
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1717
+#: src/prefs_account.c:1665
 msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1721
+#: src/prefs_account.c:1672
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
+
+#: src/prefs_account.c:1676
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1783 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
 msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1785
+#: src/prefs_account.c:1761
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+msgstr "Genera Missatge-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1792
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/prefs_account.c:1764
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1807
+#: src/prefs_account.c:1774
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1789
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1894
+#: src/prefs_account.c:1887
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1905
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+#: src/prefs_account.c:1898
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
 
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1913
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1929
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+msgstr "Temps d'espera per a l'autenticació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1982 src/prefs_account.c:2028
+#: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1985
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/prefs_account.c:2004
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insereix la signatura automàticament."
 
-#: src/prefs_account.c:1990
+#: src/prefs_account.c:2009
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2015
+#: src/prefs_account.c:2034
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:2048
+#: src/prefs_account.c:2067
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-
-#: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_filtering_action.c:1163
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1885 src/prefs_template.c:188
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
 
-#: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_template.c:189
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: src/prefs_account.c:2083
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
-
-#: src/prefs_account.c:2097
+#: src/prefs_account.c:2119
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2107 src/prefs_folder_item.c:791
-#: src/prefs_spelling.c:233
+#: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_spelling.c:162
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+msgstr "Diccionari per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2124 src/prefs_folder_item.c:824
-#: src/prefs_spelling.c:251
+#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:174
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
+
+#: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Escriu"
+
+#: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
+
+#: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
 
-#: src/prefs_account.c:2188
+#: src/prefs_account.c:2305
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2334
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2199
+#: src/prefs_account.c:2336
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2201
+#: src/prefs_account.c:2338
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
+
+#: src/prefs_account.c:2341
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
 
-#: src/prefs_account.c:2204
+#: src/prefs_account.c:2344
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
-"destinatari"
+"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
+"destinatari."
 
-#: src/prefs_account.c:2206
+#: src/prefs_account.c:2346
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
 
-#: src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2303 src/prefs_account.c:2315
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usis SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2293
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2553
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usa SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2296 src/prefs_account.c:2309 src/prefs_account.c:2336
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
 
-#: src/prefs_account.c:2306
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2546
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envia (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2324
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2326
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/prefs_account.c:2569
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat per a la recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2333
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2604
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2344
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+#: src/prefs_account.c:2597
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2356
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/prefs_account.c:2637
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids."
 
-#: src/prefs_account.c:2482
+#: src/prefs_account.c:2640
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
+
+#: src/prefs_account.c:2652
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS."
+
+#: src/prefs_account.c:2787
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2488
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/prefs_account.c:2794
+msgid "POP port"
+msgstr "Port POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2494
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2801
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Port IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:2500
+#: src/prefs_account.c:2808
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2814
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2817
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
+"SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2831
 msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2523
+#: src/prefs_account.c:2840
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-
-#: src/prefs_account.c:2565
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
 
-#: src/prefs_account.c:2578
+#: src/prefs_account.c:2896
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
+msgstr "Posa els missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2580
+#: src/prefs_account.c:2898
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
+msgstr "Posa els missatges de la cua a"
 
-#: src/prefs_account.c:2582
+#: src/prefs_account.c:2900
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
+msgstr "Posa els esborranys a"
 
-#: src/prefs_account.c:2584
+#: src/prefs_account.c:2902
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
+msgstr "Posa els missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2627
+#: src/prefs_account.c:2961
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2631
+#: src/prefs_account.c:2965
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2638
+#: src/prefs_account.c:2973
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2643
+#: src/prefs_account.c:2978
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2648
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/prefs_account.c:2983
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
 
-#: src/prefs_account.c:2669
-msgid "The default inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia per omissió no existeix."
+#: src/prefs_account.c:3003
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2675
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_account.c:3009
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
 
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:3014
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:3020
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2692
+#: src/prefs_account.c:3026
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:3036
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
 
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:3041
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3069
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3074
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3387
+msgid "Receive"
+msgstr "Rep"
+
+#: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3459
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:3571
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: src/prefs_account.c:3906
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un compte nou"
+
+#: src/prefs_account.c:3908
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
+
+#: src/prefs_account.c:4114
 msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:2853
+#: src/prefs_account.c:4245
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:3006
+#: src/prefs_account.c:4385
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_actions.c:201
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:228
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
-
-#: src/prefs_actions.c:241
-msgid "Command line"
-msgstr "Ordre"
-
-#: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
-#: src/prefs_filtering.c:454 src/prefs_matcher.c:679 src/prefs_template.c:270
-#: src/prefs_toolbar.c:791
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
-#: src/prefs_matcher.c:575
-msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
-
-#: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
-#: src/prefs_filtering.c:761 src/prefs_filtering.c:763
-#: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_matcher.c:817
-#: src/prefs_template.c:367
+msgstr "Nom del menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Ordre de shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtratge"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Edita l'acció de filtratge"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Esborra"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborra l'acció seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informació en configurar accions."
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:472
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:533
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:552
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+msgstr "El nom del menú és massa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:561
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia d'ordres no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:566
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:571
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
 "%s\n"
 "has a syntax error."
 msgstr ""
-"La comanda\n"
+"L'ordre\n"
 "%s\n"
-"té errors sintàctics."
+"té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+msgstr "Esborra l'acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:632
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta acció?"
+
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborra totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1252
-#: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1838
-#: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+msgstr "Entrada no desada"
 
-#: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1253
-#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_template.c:427
-#: src/prefs_template.c:444
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
+#: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Continua editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1254
-#: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_matcher.c:1840
-#: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no desades"
 
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:809
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:811
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+"per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
+"l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+msgstr ""
+"per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:820
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+msgstr "per a un argument ocult introduït per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del text"
+msgstr "per a la selecció del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:835
+#: src/prefs_actions.c:999
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
-"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+"Les accions són una característica que permet a l'usuari executar ordres "
+"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
+"seccions."
+
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_template.c:1113
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_actions.c:1206
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_common.c:209
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:276
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/prefs_common.c:314
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:282
+#: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Des de: %f\\n}?"
+"t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
+"\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:411
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:448
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:124
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
-msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:134
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+msgid "when replying"
+msgstr "quan es respongui"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:136
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+msgid "when forwarding"
+msgstr "quan es reenviï"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:138
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+msgid "when re-editing"
+msgstr "quan es reediti"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:146
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
 msgid "Editing"
-msgstr "Editant"
+msgstr "Edició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:149
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:156
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Desa automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:174
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+msgstr "Nivells per desfer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:187
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb dins el cos del missatge "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respon amb cometes per defecte"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenvia com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:190
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Mantén la capçalera original \"%s\" quan es redireccioni"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:475
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
 msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+msgstr "Insereix"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:477
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
 msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Use format when composing new messages"
-msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "New message format"
-msgstr "Format de missatge nou"
+msgstr "Adjunta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descripció de símbols... "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
-#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:1674
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:388
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:180
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde l'arxiu... "
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
-#: src/prefs_matcher.c:1327 src/prefs_matcher.c:1337
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
 
-#: src/prefs_customheader.c:515
+#: src/prefs_customheader.c:516
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose a png file"
-msgstr "Escolliu un arxiu png"
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un fitxer PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose an xbm file"
-msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un fitxer XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a text file"
-msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+msgstr "Escolliu un fitxer de text"
 
-#: src/prefs_customheader.c:579
+#: src/prefs_customheader.c:580
 msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:585
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+msgstr "La imatge escollida no és de la mida correcta (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:590
+#: src/prefs_customheader.c:591
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:596
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:604
+#: src/prefs_customheader.c:605
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:613
+#: src/prefs_customheader.c:614
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:664
+#: src/prefs_customheader.c:673
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
 
-#: src/prefs_customheader.c:694
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+msgstr "Esborra la capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:695
+#: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:252
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
-#: src/prefs_matcher.c:497
+#: src/prefs_display_header.c:276
 msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Nom de la capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:286
+#: src/prefs_display_header.c:319
 msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:352
+#: src/prefs_display_header.c:381
 msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:378
+#: src/prefs_display_header.c:407
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:575
+#: src/prefs_display_header.c:611
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+msgstr "%s se substituirà pel nom del fitxer / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Per a l'editor de text, es reemplaçarà %w per GtkSocket ID"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:117
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:151
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:179
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+msgstr "Ordre per a \"Mostra com a text\""
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
-"text'"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:202
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
+"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista de "
+"missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual 'Mostra "
+"com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:293
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:259
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+msgstr "Desplaça"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Oculta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2448
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+msgstr "Marca com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+msgstr "Marca com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
 msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+msgstr "Marca com a correu brossa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:524
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1825
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenvia"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigeix"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:449
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+msgstr "Canvia'n la puntuació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+msgstr "Establiu punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:187
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplica l'etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Neteja les etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:412
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:458
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Atura el filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:463
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:550
-msgid "Book/folder"
-msgstr "Llibre/carpeta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:859
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Ordre no establert"
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia d'ordres no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:860
+#: src/prefs_filtering_action.c:939
 msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:871
+#: src/prefs_filtering_action.c:950
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
+#: src/prefs_filtering_action.c:968
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:896
+#: src/prefs_filtering_action.c:976
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:903
+#: src/prefs_filtering_action.c:983
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122
+#: src/prefs_filtering_action.c:997
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1881
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
-msgstr "literal %"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164 src/prefs_matcher.c:1886
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:494
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1165 src/prefs_matcher.c:1887
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:1888 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1167 src/prefs_matcher.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:1889 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
+msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1890
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
 msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1892
+#: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1893
+#: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
 msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+msgstr "caràcter de cometes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1278
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1279
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
-"\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"\"Executa\" us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
 "programa extern o a un script.\n"
-"\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
+"Es poden usar els símbols següents:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibreta / Carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1609
+#: src/prefs_filtering_action.c:1524
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:187 src/prefs_filtering.c:338
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+msgstr "Configuració del filtratge / processament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:249 src/prefs_filtering.c:780
-#: src/prefs_filtering.c:871
-msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtrant qualsevol"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: src/prefs_filtering.c:390
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:403 src/prefs_filtering.c:425
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_ineix... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:927 src/prefs_filtering.c:1013
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_fineix... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_filtering.c:1021
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborra la regla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "_Pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:545
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina a_vall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:573
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:582
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1115
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1006
+#: src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1209
 msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
+msgstr "Esborra la regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1210
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1468
+#: src/prefs_filtering.c:1228
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborra totes les regles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1229
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1479
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtratge no desades"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1480
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
+"manera?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1702
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1703
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Desplaça una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1858
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1500
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
-
-#: src/prefs_folder_column.c:205
+#: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:222
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -9456,1356 +15784,1705 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:394
-#: src/prefs_summaries.c:536 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+msgstr " Usa la configuració per defecte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
+#: src/prefs_folder_item.c:210
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
-"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
-"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
+"màxim.\n"
+"De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica "
+"a les subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
+"Aplica a les\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:238
+#: src/prefs_folder_item.c:314
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:240
+#: src/prefs_folder_item.c:316
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:257
+#: src/prefs_folder_item.c:332
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:269
+#: src/prefs_folder_item.c:344
 msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Cadena de proves:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:295
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Exp.reg. de testeig"
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:327
+#: src/prefs_folder_item.c:402
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:353
+#: src/prefs_folder_item.c:428
 msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:384
-msgid "Process at start-up"
-msgstr "Processar a l'inici"
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" a l'inici."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:398
+#: src/prefs_folder_item.c:474
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" en obrir."
+
+#: src/prefs_folder_item.c:488
 msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:490
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
+"mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
+"Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:411
+#: src/prefs_folder_item.c:537
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:670
+#: src/prefs_folder_item.c:573
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborra el cos dels missatges més antics"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:895
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+msgstr "Demana una confirmació de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:685
+#: src/prefs_folder_item.c:910
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviats."
+
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Per defecte %s"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s per defecte per a les respostes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per defecte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:698
-msgid "Default To:"
-msgstr "Valor per omissió per Per a:"
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descarta la memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:719
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1156
+#: src/prefs_folder_item.c:1825
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1201
+#: src/prefs_folder_item.c:1904
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:74
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:91
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:110
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges."
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir."
 
-#: src/prefs_fonts.c:119
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:669
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
+#: src/prefs_themes.c:421
 msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+msgstr "Visualització"
 
-#: src/prefs_fonts.c:198
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+msgstr "Lletres"
 
-#: src/prefs_gtk.c:908
+#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament."
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte."
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+msgstr "Activa / Desactiva l'escalat clicant a la imatge."
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+msgstr "Mostra les imatges inserides."
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimeix les imatges"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_logging.c:117 src/prefs_logging.c:236
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Retallar tamany de traça"
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
 
-#: src/prefs_logging.c:122 src/prefs_logging.c:241
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud finestra de traça"
-
-#: src/prefs_logging.c:139 src/prefs_logging.c:258
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
 msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
 
-#: src/prefs_logging.c:142 src/prefs_logging.c:261
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
 msgid "lines"
-msgstr "línies"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_logging.c:165
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtratge / processament del registre"
 
-#: src/prefs_logging.c:155
-msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processament"
+#: src/prefs_logging.c:168
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge / processament."
 
-#: src/prefs_logging.c:162
+#: src/prefs_logging.c:174
 msgid ""
-"If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
-"Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça està disponible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activant aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
-"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+"Si està marcat, activa el registre de les regles de processament i "
+"filtratge\n"
+"El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge / processament, això pot "
+"ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
 
-#: src/prefs_logging.c:169
-msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processament quan.."
+#: src/prefs_logging.c:181
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Registra el filtratge / processament quan..."
 
-#: src/prefs_logging.c:172
+#: src/prefs_logging.c:185
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "filtrant al incorporar"
+msgstr "filtratge en incorporar"
 
-#: src/prefs_logging.c:178
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "preprocessant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:192
 msgid "manually filtering"
 msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/prefs_logging.c:184
-msgid "processing folders"
-msgstr "Processant carpetes"
-
-#: src/prefs_logging.c:190
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "pre-processant carpetes"
-
-#: src/prefs_logging.c:196
+#: src/prefs_logging.c:194
 msgid "post-processing folders"
-msgstr "post-processant carpetes"
+msgstr "postprocessant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:201
+msgid "processing folders"
+msgstr "processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:211
-msgid "Debug level"
-msgstr "Nivell de depuració"
+#: src/prefs_logging.c:217
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de registre"
 
-#: src/prefs_logging.c:219
+#: src/prefs_logging.c:226
 msgid "Low"
 msgstr "Baix"
 
-#: src/prefs_logging.c:220
+#: src/prefs_logging.c:227
 msgid "Medium"
-msgstr "Mig"
+msgstr "Mitjà"
 
-#: src/prefs_logging.c:221
+#: src/prefs_logging.c:228
 msgid "High"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/prefs_logging.c:228
+#: src/prefs_logging.c:233
 msgid ""
-"Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
-"Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not "
-"and what actions are performed.\n"
-"Choose medium level to see more detail about the message that is being "
-"processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped "
-"or not, and why all conditions are matching or not.\n"
-"Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat si la traça està activada.\n"
-"Escolliu nívell baix per veure quines regles s'han aplicat, quines condiciones casen o no "
-"i qunes accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment"
-
-#: src/prefs_logging.c:373
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall del registre.\n"
+"Escolliu el nivell baix per veure quan s'apliquen regles, quines condiciones "
+"casen o no i quines accions es fan.\n"
+"Escolliu el nivell mitjà per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processant i perquè es refusen regles.\n"
+"Escolliu el nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes "
+"les regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
+"Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:274
+msgid "Disk log"
+msgstr "Registre de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:276
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:284
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:285
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:289
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/prefs_logging.c:411
 msgid "Logging"
-msgstr "Traçar"
+msgstr "Registre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "més que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Per o Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Més antic que"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Més nou que"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No llegit`"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nou`"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcat`"
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Esborrat`"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respost`"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviat`"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "secció de capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloquejat`"
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valors de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:169
-msgid "Spam flag"
-msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "secció de cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:171
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respost"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuació menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:173
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuació igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
+msgid "Spam"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:174
-msgid "Test"
-msgstr "Provar"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:175
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamany major que"
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamany menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:177
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamany exacte"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Trobat a l'agenda"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "and"
-msgstr "i"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:237
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:237
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "no vigilat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:438
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+msgstr "Configuració de condició"
+
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de coincidència"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:465
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
 
-#: src/prefs_matcher.c:518
-msgid "Address header"
-msgstr "Capçalera d'adreça"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicat"
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
+
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
+#: src/prefs_matcher.c:2519
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:656
+#: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+msgstr "Usa exp. reg."
+
+#: src/prefs_matcher.c:820
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
+
+#: src/prefs_matcher.c:825
+msgid "all"
+msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:694
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booleà"
+#: src/prefs_matcher.c:828
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1309
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establert."
+#: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1345
+#: src/prefs_matcher.c:1545
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1619
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1348
+#: src/prefs_matcher.c:1622
 msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1350
+#: src/prefs_matcher.c:1624
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1351
+#: src/prefs_matcher.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'Any' from the book/folder drop-down list."
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"El camí de la llibreta/carpeta no s'ha establert.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
-"de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
+"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1844
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció de capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1848
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valors de les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1852
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció de cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1856
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
+msgid "in"
+msgstr "a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1971
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1985
+msgid "Flag"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1839
+#: src/prefs_matcher.c:2000
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2006
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2021
+msgid "Score is"
+msgstr "La puntuació és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2022
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "Size is"
+msgstr "La mida és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2037
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2039
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2044
+msgid "type is"
+msgstr "el tipus és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2048
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2118
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
-"Tancar igualment?"
+"L'entrada no s'ha desat.\n"
+"Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:2184
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:2185
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\"Prova\" us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa retornarà 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
+"Podeu usar els símbols següents:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:2284
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:111
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre la vista de missatge."
 
-#: src/prefs_message.c:115
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+msgstr "Mostrar (X-)Face a la vista de missatge."
 
-#: src/prefs_message.c:118
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+msgstr "Mostra Face a la vista de missatge."
 
-#: src/prefs_message.c:132
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista de missatge."
 
-#: src/prefs_message.c:144
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:147
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text."
 
-#: src/prefs_message.c:150
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible."
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció / alternatius."
 
-#: src/prefs_message.c:160
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: src/prefs_message.c:179
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:181
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:214
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+msgstr "Mostra descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citació"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text citat amb un doble clic."
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes:"
 
-#: src/prefs_message.c:294
+#: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
-msgstr "Opcions de Text"
+msgstr "Opcions de text"
+
+#: src/prefs_migration.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"La vostra configuració del Claws Mail és d'una versió més nova que la versió "
+"que esteu usant.\n"
+"\n"
+"No és recomanable.\n"
+"\n"
+"Per a més informació, vegeu el lloc web %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Voleu sortir-ne ara?"
+
+#: src/prefs_migration.c:59
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Avís de configuració "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:143
+#: src/prefs_msg_colors.c:146
 msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:158
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
 msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+msgstr "Permet color al text del missatge."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: src/prefs_msg_colors.c:161
 msgid "Quote"
-msgstr "Marcat"
+msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:171
+#: src/prefs_msg_colors.c:173
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:177
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: src/prefs_msg_colors.c:183
 msgid "1st Level"
-msgstr "1er nivell"
+msgstr "1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:240
+#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:202
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell."
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:208
 msgid "2nd Level"
-msgstr "2on nivell"
+msgstr "2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:228
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:227
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:234
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:252
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
 msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:277
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+msgstr "Permet color al fons del missatge."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: src/prefs_msg_colors.c:274
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:298
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:294
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:319
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:314
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:339
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_msg_colors.c:335
 msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+msgstr "URI d'enllaç"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:358
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:351
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:346
+#: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:378
+#: src/prefs_msg_colors.c:370
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
-"missatges' estigui desactivada"
+"Escolliu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin "
+"missatges\" estigui desactivada."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
 msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+msgstr "Carpeta de destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:397
+#: src/prefs_msg_colors.c:388
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:390
 msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:405
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
+msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\"."
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:582
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\"."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:593
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:599
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:602
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:605
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:611
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:614
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:617
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:835
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:91
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolliu la configuració de les dreceres de teclat."
 
-#: src/prefs_other.c:105
+#: src/prefs_other.c:121
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+msgstr "Selecciona la preconfiguració:"
 
-#: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antic Sylpheed"
-
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:136
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+"Podeu modificar també cada drecera del menú prement\n"
+"alguna(es) tecla(es) en situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_other.c:517
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+msgstr "En sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+msgstr "Confirma en sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:530
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+msgstr "Buida la paperera en sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:533
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
 
-#: src/prefs_other.c:535
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:538
-msgid "Enable customisable menu shortcuts"
-msgstr "Activar menu de dreceres de teclat configurable"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
 
-#: src/prefs_other.c:542
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si el marqueu, podeu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels items "
-"del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"Si es marca, podreu canviar les dreceres del teclat de la majoria dels "
+"elements del menú seleccionant l'element del menú i prement una combinació "
+"de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
-#: src/prefs_other.c:549
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccioneu una preconfiguració de dreceres de teclat..."
+
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Maneig de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
+"Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
+"temps addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
 
 #: src/prefs_other.c:562
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
 
-#: src/prefs_other.c:584
+#: src/prefs_other.c:583
 msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
 
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:585
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
 "manualment"
 
-#: src/prefs_other.c:589
-msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+#: src/prefs_other.c:590
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible."
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/prefs_other.c:594
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible\n"
+"(el programa \"shred\" no està disponible)."
+
+#: src/prefs_other.c:599
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa \"shred\" per sobreescriure fitxers amb dades aleatòries "
+"abans d'esborrar-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
+"les implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/prefs_quote.c:94
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
+#: src/prefs_other.c:603
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
 
-#: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_other.c:606
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_quote.c:146
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
+#: src/prefs_other.c:609
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usa una contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_quote.c:215
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_other.c:612
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
+"mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
+"d'establir-ne una."
 
-#: src/prefs_quote.c:230
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+#: src/prefs_other.c:617
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:777
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/prefs_quote.c:312
-msgid "Quoting"
-msgstr "Marcant"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+msgstr "Programa d'incorporació externa"
 
-#: src/prefs_receive.c:124
+#: src/prefs_receive.c:145
 msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
-
-#: src/prefs_receive.c:131
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+msgstr "Usa un programa extern per rebre correu."
 
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:161
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:147
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:165
+#: src/prefs_receive.c:212
 msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous a l'inici."
 
-#: src/prefs_receive.c:168
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:217
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-
-#: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:448
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:179
+#: src/prefs_receive.c:227
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+msgstr "Només en la recepció manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:238
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar."
 
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:241
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció."
 
-#: src/prefs_receive.c:198
+#: src/prefs_receive.c:244
 msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Després de rebre correu nou"
+msgstr "Després de rebre missatges nous"
 
-#: src/prefs_receive.c:200
-msgid "Go to inbox"
-msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+#: src/prefs_receive.c:246
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ves a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:202
+#: src/prefs_receive.c:248
 msgid "Update all local folders"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:204
+#: src/prefs_receive.c:250
 msgid "Run command"
-msgstr "Executa comanda"
+msgstr "Executa l'ordre"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:255
 msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
+#: src/prefs_receive.c:257
 msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a n de missatges nous)"
+"Ordre a executar:\n"
+"(usa %d com a nombre de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
 msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollida de correu"
+msgstr "Maneig de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:346
+#: src/prefs_receive.c:409
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:144
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Desa els missatges enviats"
 
-#: src/prefs_send.c:147
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
-
-#: src/prefs_send.c:150
+#: src/prefs_send.c:175
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció."
+
+#: src/prefs_send.c:193
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua."
 
-#: src/prefs_send.c:158
+#: src/prefs_send.c:196
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+msgstr "Mostra el diàleg d'enviament."
+
+#: src/prefs_send.c:199
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit."
 
-#: src/prefs_send.c:179
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid "Warn when sending to more recipients than:"
+msgstr "Avisa quan s'enviï a més destinataris d'aquesta quantitat:"
+
+#: src/prefs_send.c:221
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
+"Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
+"actual."
 
-#: src/prefs_send.c:206
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-
-#: src/prefs_send.c:208
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:263
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:267
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:272
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:274
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:276
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:279
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:282
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:285
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:286
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:287
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:288
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:290
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:292
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:293
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:296
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:297
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:298
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:299
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:301
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:302
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:305
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:307
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:308
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:312
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:323
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+"Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 
-#: src/prefs_spelling.c:91
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
-
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+msgstr "Escolliu un color per a les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:183
+#: src/prefs_spelling.c:128
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: src/prefs_spelling.c:133
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Ruta als diccionaris"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:211
+#: src/prefs_spelling.c:140
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
+#: src/prefs_spelling.c:148
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:223
+#: src/prefs_spelling.c:152
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:270
+#: src/prefs_spelling.c:187
 msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:276
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtén més diccionaris..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:298
+#: src/prefs_spelling.c:204
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+msgstr "Color dels errors ortogràfics"
 
-#: src/prefs_spelling.c:312
+#: src/prefs_spelling.c:216
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
-"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
-"subrattlar"
+"Escolliu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
+"subratllar."
 
-#: src/prefs_spelling.c:442
+#: src/prefs_spelling.c:333
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+msgstr "Correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+msgstr "el dia de la setmana complet"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+msgstr "el nom del mes complet"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:205
+#: src/prefs_summaries.c:223
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:265
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:352
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "No"
-msgstr "Cap"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
 
-#: src/prefs_summaries.c:361
+#: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:362
+#: src/prefs_summaries.c:382
 msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+msgstr "Missatges totals i sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/prefs_summaries.c:392
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
+
+#: src/prefs_summaries.c:395
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:386
+#: src/prefs_summaries.c:408
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:404
+#: src/prefs_summaries.c:426
 msgid "Message list"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:410
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:418
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Fer res"
-
-#: src/prefs_summaries.c:419
-msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
-
-#: src/prefs_summaries.c:421
-msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Classifica les carpetes per"
 
-#: src/prefs_summaries.c:423
-msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+#: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:425
-msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:443
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data del fil"
 
-#: src/prefs_summaries.c:427
-msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No classifiquis"
 
-#: src/prefs_summaries.c:429
-msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+#: src/prefs_summaries.c:471
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_summaries.c:484
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summaries.c:494
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+msgstr "Assumeix \"Sí\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summaries.c:495
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+msgstr "Assumeix \"No\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:500
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
+
+#: src/prefs_summaries.c:505
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Quan s'obri una carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
 
-#: src/prefs_summaries.c:459
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_summaries.c:511
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Quan s'esborrin o es desplacin missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
+
+#: src/prefs_summaries.c:517
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
 
-#: src/prefs_summaries.c:468
+#: src/prefs_summaries.c:521
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:523
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgstr ""
-"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
-"Executar'"
+"Posposa el desplaçament, la còpia i l'eliminació de missatges fins que "
+"escolliu \"Eines/Executa\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:475
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+#: src/prefs_summaries.c:526
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marca el missatge com a llegit"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
-msgid "Mark messages as read after"
-msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
+#: src/prefs_summaries.c:529
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quan se seleccioni, després"
+
+#: src/prefs_summaries.c:548
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
 
-#: src/prefs_summaries.c:498
+#: src/prefs_summaries.c:555
 msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
 
-#: src/prefs_summaries.c:530
+#: src/prefs_summaries.c:559
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra ajuda d'eines"
+
+#: src/prefs_summaries.c:585
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:548
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
+#: src/prefs_summaries.c:603
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:606
 msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:553
+#: src/prefs_summaries.c:608
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
+"Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
+"traduiran a la vostra llengua."
 
-#: src/prefs_summaries.c:670
+#: src/prefs_summaries.c:767
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2442
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-msgid "Number"
-msgstr "Nmero"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10814,1106 +17491,1402 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_template.c:186
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció d'entrada en una carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció en obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
+"compte d'escriptura."
 
-#: src/prefs_template.c:286
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbols... "
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:315
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
+
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborra la plantilla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+msgstr "Configuració de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de plantilles sense desar"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_template.c:760
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:803
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:809
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:557
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
+#: src/prefs_template.c:815
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:667
+#: src/prefs_template.c:821
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:827
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:833
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+
+#: src/prefs_template.c:904
 msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+msgstr "Esborra la plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:668
+#: src/prefs_template.c:905
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
+
+#: src/prefs_template.c:917
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborra totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:918
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
+
+#: src/prefs_template.c:1233
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:830
+#: src/prefs_template.c:1261
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+msgstr "Tema intern per defecte"
 
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: src/prefs_themes.c:422
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:449
+#: src/prefs_themes.c:501
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+msgstr "Només l'usuari d'arrel pot eliminar temes de sistema."
 
-#: src/prefs_themes.c:452
+#: src/prefs_themes.c:504
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: src/prefs_themes.c:507
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgstr "Esborra el tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: src/prefs_themes.c:513
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+"Ha fallat el fitxer %s\n"
+"mentre s'eliminava el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:475
+#: src/prefs_themes.c:527
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat correctament"
 
-#: src/prefs_themes.c:498
+#: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta de tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:513
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installar tema '%s'"
+msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:568
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Installar de totes maneres?"
+"Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:575
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: src/prefs_themes.c:595
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix."
+
+#: src/prefs_themes.c:596
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"installat en aquesta ubicació"
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/prefs_themes.c:602
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:548
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
+#: src/prefs_themes.c:610
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:561
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema installat amb èxit"
+#: src/prefs_themes.c:623
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:630
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al installar el tema"
+msgstr "Ha fallat instal·lar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:571
+#: src/prefs_themes.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al installar el tema."
+"El fitxer %s ha fallat\n"
+"en instal·lar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:803
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:709
+#: src/prefs_themes.c:844
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+msgstr "El tema intern té %d icones."
 
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: src/prefs_themes.c:850
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:757
+#: src/prefs_themes.c:898
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:841
+#: src/prefs_themes.c:956
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:857
+#: src/prefs_themes.c:967
 msgid "Install new..."
-msgstr "Installar nou..."
+msgstr "Instal·la nou..."
+
+#: src/prefs_themes.c:972
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obteniu-ne més..."
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:983
 msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:887
+#: src/prefs_themes.c:997
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:1005
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:923
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/prefs_themes.c:937
+#: src/prefs_themes.c:1047
 msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
+msgstr "Previsualitza"
 
-#: src/prefs_themes.c:987
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
+#: src/prefs_themes.c:1103
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Representació SVG"
 
-#: src/prefs_themes.c:992
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/prefs_themes.c:1110
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilita el canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1111
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Força l'escalat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_themes.c:1117
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+"L'acció seleccionada ja ho està.\n"
+"Si us plau, escolliu una altra acció de la llista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:187
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#: src/prefs_toolbar.c:188
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#: src/prefs_toolbar.c:929
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Claws Mail Action"
-msgstr "Acció de Claws Mail"
+#: src/prefs_toolbar.c:945
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus d'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:652
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:955
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:705
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Icones d'eines disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:956
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:758
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:965
 msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text de la barra d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:816
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Eines visualitzades"
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_fegeix"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barres d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barres d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:884
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:898
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1046
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgstr "Finestra d'escriptura"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1079
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1088
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
 msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+msgstr "Esdeveniment mapat"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Auto-retallar"
+msgstr "Ajusta automàticament"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+msgstr "Ajusta la citació"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Text envolcallat enganxat"
+msgstr "Ajusta el text enganxat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:85
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Retallar missatges als"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:145
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ajusta el text a"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Envolcallant"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
+
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminueix"
+
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+msgstr "No hi ha informació disponible."
 
-#: src/privacy.c:406
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
 
-#: src/procmsg.c:1448
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
-
-#: src/procmsg.c:1546
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
 
-#: src/procmsg.c:1579
+#: src/procmsg.c:1629
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1649
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1614
+#: src/procmsg.c:1663
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
+"durant la sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1622
+#: src/procmsg.c:1671
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat pel Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1640
+#: src/procmsg.c:1694
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
 
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1707
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
 
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1721
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2159
+#: src/procmsg.c:2273
 msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+msgstr "Filtrant missatges...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbols:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+msgstr "format de data personalitzat (vegeu \"man strftime\")"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+msgstr "adreça de correu del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+msgstr "Nom complet del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nom del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "cognoms del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "inicials del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cos del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
-msgstr "cos de missatge marcat"
+msgstr "cos del missatge citat"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
-msgstr "cos de missatge sense signatura"
+msgstr "cos del missatge sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+msgstr "cos del missatge citat sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionari actual"
 
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+msgstr "posició del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid "Account property: your name"
-msgstr "Propietat del compte: el vostre nom"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Account property: your email address"
-msgstr "Propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Account property: account name"
-msgstr "Propietat del compte: nom de compte"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propietat del compte: organització"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Account property: organization"
-msgstr "Propietat del compte : organització"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: camí de la signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Per a"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+msgstr "caràcter de barra inclinada enrere"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+msgstr "signe d'exclamació literal"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+msgstr "caràcter de barra vertical"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+msgstr "caràcter de claudàtor obert"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+msgstr "caràcter de claudàtor tancat"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "linefeed"
-msgstr "Salt de línia"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ordres:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar expr si x està habilitat\n"
-"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x és definida, on x és un\n"
+"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
-"insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar expr si x no està habilitat\n"
-"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
-"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
-"inserteu arxiu:\n"
-"sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
+"insereix el fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
+"inserir."
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
-"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
-"insertar programa de resposta:\n"
-"sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
-"la resposta"
+"insereix la sortida d'un programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  s'avalua com a ordre per obtenir-"
+"ne\n"
+"la sortida "
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
-"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
 "user-entered text"
 msgstr ""
-"insertar entrada d'usuari:\n"
-"sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
-"un text entrat per l'usuari"
+"insereix entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  és una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text introduït per l'usuari"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "terms definition:"
-msgstr "Definició de termes:"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunta-hi un fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
+"adjuntar."
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "text that can contain any of the symbols above"
-msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjunció d'un fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  s'avalua com a ordre per obtenir-"
+"ne\n"
+"el nom de fitxer."
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
-"text that can contain any of the symbols above\n"
-"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
 msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
-"excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+"text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
+"ordres indicats anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
+"ordres) indicat anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:101
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"la compleció des de la llibreta d'adreces només funciona amb la primera\n"
+"adreça de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+#: src/quote_fmt.c:111
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
+
+#: src/quote_fmt.c:174
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous."
+
+#: src/quote_fmt.c:198
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
+"el missatge nou."
+
+#: src/quote_fmt.c:300
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges."
+
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
+
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Cometes"
+
+#: src/quote_fmt.c:430
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:464
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
+
+#: src/quote_fmt.c:546
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
+
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
+"correu no vàlida."
+
+#: src/quote_fmt.c:567
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:465
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
 msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserta una variable"
+msgstr "Insereix una variable"
 
-#: src/send_message.c:137
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
+msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
 
-#: src/send_message.c:151
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:186
+#: src/send_message.c:202
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:322
+#: src/send_message.c:350
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:327
+#: src/send_message.c:355
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:330
+#: src/send_message.c:358
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:335
+#: src/send_message.c:363
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:395
+#: src/send_message.c:420
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+msgstr "Missatge enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:462
+#: src/send_message.c:486
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+msgstr "Autenticant"
 
-#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
 msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+msgstr "Enviant el missatge..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:491
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:500
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:485
+#: src/send_message.c:509
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:513
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:542
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant el missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:555
+#: src/send_message.c:595
 msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+msgstr "Enviant el missatge"
 
-#: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:616
+#: src/send_message.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
-
-#: src/setup.c:74
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
-
-#: src/setup.c:75
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
-
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Font del missatge"
-
-#: src/sourcewindow.c:161
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Font"
-
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
-
-#: src/ssl_manager.c:428
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
-
-#: src/ssl_manager.c:429
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-
-#: src/summary_search.c:230
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
-
-#: src/summary_search.c:256
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-
-#: src/summary_search.c:257
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-
-#: src/summary_search.c:356
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
-
-#: src/summary_search.c:377
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
-
-#: src/summary_search.c:384
-msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
-
-#: src/summary_search.c:414
-msgid "Find _all"
-msgstr "Trob_ar a tots"
-
-#: src/summary_search.c:652
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-
-#: src/summary_search.c:654
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Respondre"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_dre a"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-
-#: src/summaryview.c:429 src/toolbar.c:247
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:430 src/toolbar.c:248
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
-
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Moure..."
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Moure a les _escombraries"
-
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Esborrar..."
-
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:450
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
-
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
-
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuració de bústia"
 
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer establiu la localització de la bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja en teniu una.\n"
+"Si no n'esteu segur, seleccioneu Accepta."
 
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
 
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
 
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
 
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
+#: src/ssl_manager.c:410
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Esborra el certificat"
 
-#: src/summaryview.c:461
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
+#: src/ssl_manager.c:411
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
+#: src/summary_search.c:305
+msgid "Search messages"
+msgstr "Busca als missatges"
 
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+#: src/summary_search.c:327
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
 
-#: src/summaryview.c:467
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de processament"
+#: src/summary_search.c:329
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincideix amb tots els següents"
 
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/summary_search.c:495
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
 
-#: src/summaryview.c:470
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+#: src/summary_search.c:502
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
 
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+#: src/summary_search.c:536
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_a'ls tots"
 
-#: src/summaryview.c:474
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#: src/summaryview.c:480
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
+#: src/summary_search.c:846
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:481
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
+#: src/summary_search.c:848
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
 
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crea una regla de _filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:601
+#: src/summaryview.c:560
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
+
+#: src/summaryview.c:597
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commuta la selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1065
+#: src/summaryview.c:1280
 msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+msgstr "Processa la marca"
 
-#: src/summaryview.c:1066
+#: src/summaryview.c:1281
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
+msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1123
+#: src/summaryview.c:1331
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1643
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1592
+#: src/summaryview.c:1884
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1656 src/summaryview.c:1703
-#: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1834
+#: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1612
+#: src/summaryview.c:1908
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1644
+#: src/summaryview.c:1932
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1742
+#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+msgstr "No hi ha més missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1691
+#: src/summaryview.c:1969
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1711
+#: src/summaryview.c:1993
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1743
+#: src/summaryview.c:2017
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1780 src/summaryview.c:1821
+#: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:2051
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1790
+#: src/summaryview.c:2060
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1822
+#: src/summaryview.c:2084
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1859 src/summaryview.c:1884
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1860
+#: src/summaryview.c:2118
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1885
+#: src/summaryview.c:2147
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2176
+#: src/summaryview.c:2464
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2334
+#: src/summaryview.c:2649
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+msgstr "%d esborrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2338
+#: src/summaryview.c:2653
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+msgstr "%s%d desplaçats"
 
-#: src/summaryview.c:2339 src/summaryview.c:2346
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2344
+#: src/summaryview.c:2659
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+msgstr "%s%d copiats"
 
-#: src/summaryview.c:2359
+#: src/summaryview.c:2673
 msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2361
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
-
-#: src/summaryview.c:2377
+#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2709
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resum del missatge"
+
+#: src/summaryview.c:2710
+msgid "New:"
+msgstr "Nou:"
+
+#: src/summaryview.c:2711
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sense llegir:"
+
+#: src/summaryview.c:2712
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/summaryview.c:2714
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcat:"
+
+#: src/summaryview.c:2715
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respost:"
+
+#: src/summaryview.c:2716
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviat:"
+
+#: src/summaryview.c:2717
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloquejat:"
+
+#: src/summaryview.c:2718
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorat:"
+
+#: src/summaryview.c:2719
+msgid "Watched:"
+msgstr "Vist:"
+
+#: src/summaryview.c:2729
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:2586
+#: src/summaryview.c:3022
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
+msgstr "Classificant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2667
+#: src/summaryview.c:3190
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2845
+#: src/summaryview.c:3395
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2883
+#: src/summaryview.c:3447
 msgid "(No Recipient)"
-msgstr "Cap recipient"
+msgstr "(Cap destinatari)"
 
-#: src/summaryview.c:3725
+#: src/summaryview.c:3482
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Des de: %s, %s"
+
+#: src/summaryview.c:3491
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Per a: %s, %s"
+
+#: src/summaryview.c:4356
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3814
+#: src/summaryview.c:4446
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-
-#: src/summaryview.c:3817
-msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:3819
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#: src/summaryview.c:4449
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Esborra el missatge"
+msgstr[1] "Esborra els missatges"
 
-#: src/summaryview.c:3974
+#: src/summaryview.c:4613
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4065
+#: src/summaryview.c:4668
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
+msgstr[1] ""
+"Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
+
+#: src/summaryview.c:4719
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
+
+#: src/summaryview.c:4753
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
+msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
 
-#: src/summaryview.c:4194
+#: src/summaryview.c:4889
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+msgstr "Afegeix o sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:4195
+#: src/summaryview.c:4890
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4196
+#: src/summaryview.c:4891
 msgid "_Append"
-msgstr "_Afegir"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: src/summaryview.c:4196
+#: src/summaryview.c:4891
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriure"
+msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:4553
+#: src/summaryview.c:4932
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5390
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+msgstr "Construint els fils..."
 
-#: src/summaryview.c:4772
+#: src/summaryview.c:5638
 msgid "Skip these rules"
-msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+msgstr "Salta't aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:4775
+#: src/summaryview.c:5641
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:4778
+#: src/summaryview.c:5644
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:4807
+#: src/summaryview.c:5673
 msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+msgstr "Filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:4808
+#: src/summaryview.c:5674
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
-"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
-
-#: src/summaryview.c:4810
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:5704
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:4912
+#: src/summaryview.c:5783
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+msgstr "Configuració de processament"
+
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6399
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil vist"
+
+#: src/summaryview.c:6339
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
+
+#: src/summaryview.c:6341
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
+
+#: src/summaryview.c:6353
+msgid "To be moved"
+msgstr "Per desplaçar"
+
+#: src/summaryview.c:6355
+msgid "To be copied"
+msgstr "Per copiar"
+
+#: src/summaryview.c:6367
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6371
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6373
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
+
+#: src/summaryview.c:6375
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:8046
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:6502
+#: src/summaryview.c:8149
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:6508
+#: src/summaryview.c:8154
 msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
+msgstr "Torna a la llista de carpetes"
+
+#: src/textview.c:245
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obre amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:220
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Composar un missatge _nou"
+#: src/textview.c:246
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copia aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:221
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+#: src/textview.c:253
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:222
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+#: src/textview.c:254
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
 
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Obrir imatge"
+#: src/textview.c:255
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copia aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:228
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imatge..."
+#: src/textview.c:261
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obre la imatge"
 
-#: src/textview.c:637
+#: src/textview.c:262
+msgid "_Save image..."
+msgstr "De_sa la imatge..."
+
+#: src/textview.c:724
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:640
+#: src/textview.c:727
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:811
+#: src/textview.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -11922,378 +18895,509 @@ msgid ""
 "  Use "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
-"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"  Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+"  Probablement sigui a causa d'un error de xarxa.\n"
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:816
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Veure Traça'"
+#: src/textview.c:922
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "\"Registre de la xarxa\""
 
-#: src/textview.c:817
+#: src/textview.c:923
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+msgstr " al menú Eines per a més informació"
 
-#: src/textview.c:838
-msgid "  The following can be performed on this part by\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
+#: src/textview.c:986
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Es farà el següent en aquesta secció\n"
 
-#: src/textview.c:839
-msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
+#: src/textview.c:988
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:841
+#: src/textview.c:992
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+msgstr "     - Per desar-ho, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:842
+#: src/textview.c:993
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+msgstr "\"Desa com a...\""
 
-#: src/textview.c:843
-msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "(Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: '"
 
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:1003
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
+msgstr "     - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:845
+#: src/textview.c:1004
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
-
-#: src/textview.c:846
-msgid " (Shortcut key: 't')\n"
-msgstr " (Drecera: 't')\n"
+msgstr "\"Mostra com a text\""
 
-#: src/textview.c:847
+#: src/textview.c:1015
 msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+msgstr "     - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:848
+#: src/textview.c:1016
 msgid "'Open'"
-msgstr "'Obrir'"
+msgstr "\"Obre\""
 
-#: src/textview.c:849
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:1024
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+msgstr "       (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
 
-#: src/textview.c:851
+#: src/textview.c:1025
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+msgstr "botó del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:852
+#: src/textview.c:1027
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:1028
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Obrir amb...'"
-
-#: src/textview.c:854
-msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "(Drecera: 'o')\n"
+msgstr "\"Obre amb...\""
 
-#: src/textview.c:943
+#: src/textview.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"L'ordre per veure els fitxers adjunts com a text ha fallat:\n"
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2498
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
+#: src/textview.c:2206
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
+
+#: src/textview.c:2914
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
 
-#: src/textview.c:2507
+#: src/textview.c:2915
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrat:"
+
+#: src/textview.c:2916
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2917
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Ho obro de tota manera?"
+
+#: src/textview.c:2918
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+msgstr "Avís d'intent de pesca"
 
-#: src/textview.c:2508
+#: src/textview.c:2919
 msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obrir URL"
+msgstr "_Obre l'URL"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1637
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1651
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rep missatges del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1657
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
+msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1682
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1686
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+msgstr "Escriu una notícia"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1728 src/toolbar.c:1738
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+msgstr "Respon el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745 src/toolbar.c:1755
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+msgstr "Respon al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1762 src/toolbar.c:1772
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
 msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+msgstr "Respon a tots"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1779 src/toolbar.c:1789
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+msgstr "Respon a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1669
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
 msgid "Open email"
-msgstr "Obrir correu"
+msgstr "Obre el correu"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1796 src/toolbar.c:1806
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
 msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+msgstr "Reenvia el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1813
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1819
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+msgstr "Esborra el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1831
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Esborra els missatges duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+msgstr "Ves al missatge anterior sense llegir"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1838
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+msgstr "Ves al missatge següent"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marca el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarca el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloqueja el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloqueja el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marca el missatge com a llegit"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1631
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+#: src/toolbar.c:255
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obre la carpeta / Ves a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1847
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+msgstr "Envia el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1853
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1859
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1865
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
 msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+msgstr "Insereix un fitxer"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
 msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
 msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+msgstr "Insereix la signatura"
+
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplaça la signatura"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1883
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+msgstr "Edita amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1895
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1908
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificaortografia"
+msgstr "Verifica'n l'ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encripta"
+
+#: src/toolbar.c:274
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+msgstr "Cancel·la la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1663
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·la la recepció / l'enviament"
+
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
 msgid "Close window"
-msgstr "Tancar finestra"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: src/toolbar.c:227
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Respondre amb _citació"
+#: src/toolbar.c:280
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Connectors del Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:228
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Respondre sense citació"
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
 
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+#: src/toolbar.c:485
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rep missatges"
 
-#: src/toolbar.c:233
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+#: src/toolbar.c:486
+msgid "Get"
+msgstr "Rep"
 
-#: src/toolbar.c:237
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escriu"
 
-#: src/toolbar.c:238
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
+#: src/toolbar.c:491
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:242
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+#: src/toolbar.c:492
+msgid "All"
+msgstr "Tothom"
 
-#: src/toolbar.c:243
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+#: src/toolbar.c:493
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:249
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Esborra els duplicats"
 
-#: src/toolbar.c:253
-msgid "/Learn as _Spam"
-msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
+#: src/toolbar.c:500
+msgid "Prev"
+msgstr "Previ"
 
-#: src/toolbar.c:254
-msgid "/Learn as _Ham"
-msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
+#: src/toolbar.c:501
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:412
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Tots llegits"
 
-#: src/toolbar.c:416
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Tots no llegits"
 
-#: src/toolbar.c:419
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
 
-#: src/toolbar.c:421 src/toolbar.c:521
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:522
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: src/toolbar.c:521
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
+#: src/toolbar.c:524
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insereix sig."
 
-#: src/toolbar.c:430 src/toolbar.c:528
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: src/toolbar.c:525
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplaça la sig."
 
-#: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:530
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/toolbar.c:526
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
 
-#: src/toolbar.c:471
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
+#: src/toolbar.c:527
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Ajusta el paràgraf"
 
-#: src/toolbar.c:472
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#: src/toolbar.c:528
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Ajusta-ho tot"
 
-#: src/toolbar.c:1644
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
 
-#: src/toolbar.c:1693
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#: src/toolbar.c:538
+msgid "Stop all"
+msgstr "Atura-ho tot"
 
-#: src/toolbar.c:1699
+#: src/toolbar.c:951
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escriu un missatge de notícies"
+
+#: src/toolbar.c:990
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprèn correu brossa"
+
+#: src/toolbar.c:999
 msgid "Ham"
-msgstr "Bò"
+msgstr "Bo"
+
+#: src/toolbar.c:1001
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprèn el correu bo"
+
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El missatge se signarà."
 
-#: src/toolbar.c:1707
-msgid "Learn Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu Spam"
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El missatge no es signarà."
 
-#: src/toolbar.c:1711
-msgid "Learn Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu Bò"
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El missatge s'encriptarà."
 
-#: src/toolbar.c:1721
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El missatge no s'encriptarà."
+
+#: src/toolbar.c:2286
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ves a la llista de carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:2292
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
+
+#: src/toolbar.c:2308
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obre'n les preferències"
+
+#: src/toolbar.c:2319
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
+
+#: src/toolbar.c:2340
 msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprendre com a..."
+msgstr "Aprèn com a..."
+
+#: src/toolbar.c:2350
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:2351
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprèn com a correu _bo"
+
+#: src/toolbar.c:2358
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opcions d'eliminació de duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:2362
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Esborra els duplicats de la carpeta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2363
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Esborra els duplicats de totes les carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:2374
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respon el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respon amb _citació"
+
+#: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Respon _sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:2391
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respon al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:1721
-msgid "Learn"
-msgstr "Aprendre"
+#: src/toolbar.c:2408
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respon a tots"
 
-#: src/uri_opener.c:84
+#: src/toolbar.c:2425
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
+
+#: src/toolbar.c:2442
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
+
+#: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
 
-#: src/uri_opener.c:112
+#: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponibles:"
+msgstr "URL disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:159
-msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Obre URL"
 
-#: src/uri_opener.c:173
-msgid "Open _All"
-msgstr "Obrir _tots"
-
-#: src/uri_opener.c:187
+#: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/wizard.c:469
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut al Claws Mail!"
 
-#: src/wizard.c:492
+#: src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12323,17 +19427,16 @@ msgid ""
 "-----------\n"
 "Homepage:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
 "Themes:        <%s>\n"
 "Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
@@ -12342,186 +19445,193 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Benvinguts a Claws Mail\n"
-"---------------------------\n"
+"Benvingut al Claws Mail!\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja heu configurat el vostre compte, podeu recuperar\n"
+"els missatges de correu clicant al botó \"Rep missatges\",\n"
+"a l'esquerra de la barra d'eines.\n"
 "\n"
-"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
-"d'eines.\n"
+"El Claws Mail té moltes funcions extres accessibles a través,\n"
+"de connectors com ara el filtratge i l'aprenentatge contra correu brossa \n"
+"(gràcies als connectors Bogofilter o SpamAssassin), protecció de privadesa \n"
+" (amb PGP/Mime), un agregador RSS, un calendari i moltes coses més. Els "
+"podeu\n"
+" carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
 "\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
-"preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"Podeu canviar les preferències del compte usant l'entrada del menú\n"
+"\"/Configuració/Preferències per al compte actual\"\n"
+"i canvieu-ne les preferències generals usant\n"
+"\"/Configuració/Preferències\".\n"
 "\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"Podeu trobar més informació al manual del Claws Mail,\n"
+"al qual podeu accedir des de l'entrada de menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
+"o en línia a l'URL següent.\n"
 "\n"
-"URLs útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"URL útils\n"
+"-----------\n"
+"Pàgina principal:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"PUF:\t       <%s>\n"
+"PMF:           <%s>\n"
 "Temes:        <%s>\n"
-"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"Llistes de correu: <%s>\n"
 "\n"
-"LLICÈNCIA\n"
+"LLICÈNCIA\n"
 "-------\n"
-"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
-"Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
-"trobada a <%s>.\n"
+"El Claws Mail és programari lliure, publicat d'arcord amb els termes\n"
+"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, tal com\n"
+"l'ha publicada la Free Software Foundation. La llicència es pot trobar\n"
+"a <%s>.\n"
 "\n"
 "DONACIONS\n"
 "---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
+"Si voleu fer una donació al projecte del Claws Mail, ho podeu fer\n"
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:573
+#: src/wizard.c:619
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:601
+#: src/wizard.c:647
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:612
+#: src/wizard.c:658
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:622
+#: src/wizard.c:668
 msgid "Please enter your username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:632
+#: src/wizard.c:678
 msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:643
+#: src/wizard.c:689
 msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:899
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "El vostre nom:"
 
-#: src/wizard.c:904
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "La vostra adreça de correu:"
 
-#: src/wizard.c:908
+#: src/wizard.c:996
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
+
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nom de la bústia:"
 
-#: src/wizard.c:931
+#: src/wizard.c:1038
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
-"Correu\""
+"Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/Correu"
+"\"."
 
-#: src/wizard.c:935
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
-
-#: src/wizard.c:972
+#: src/wizard.c:1109
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
+"com:25\"."
 
-#: src/wizard.c:976
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:979
+#: src/wizard.c:1118
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+msgstr "Usa autenticació."
 
-#: src/wizard.c:993
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
-msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
 
-#: src/wizard.c:1006
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
-msgstr ""
-"Contrassenya SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuari SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1018
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació."
 
-#: src/wizard.c:1097
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL/TLS del client (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1149
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Adreça del servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Bústia local:"
 
-#: src/wizard.c:1174
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipus de servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:1183
+#: src/wizard.c:1554
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-
-#: src/wizard.c:1198
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
+"com:110\"."
 
-#: src/wizard.c:1214
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor de recepció."
 
-#: src/wizard.c:1226
+#: src/wizard.c:1650
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1238
+#: src/wizard.c:1661
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
 
-#: src/wizard.c:1255
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/wizard.c:1669
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
+"ha estat compilada sense suport IMAP."
 
-#: src/wizard.c:1385
+#: src/wizard.c:1787
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1417
+#: src/wizard.c:1821
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail!"
 
-#: src/wizard.c:1425
+#: src/wizard.c:1828
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -12529,254 +19639,52 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"Benvingut a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
-"minuts."
+"Començarem definint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i les "
+"opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí a "
+"menys de cinc minuts."
 
-#: src/wizard.c:1438
+#: src/wizard.c:1841
 msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+msgstr "La vostra identitat"
 
-#: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta."
 
-#: src/wizard.c:1447
+#: src/wizard.c:1856
 msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+msgstr "Recepció de correu"
 
-#: src/wizard.c:1456
+#: src/wizard.c:1871
 msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+msgstr "Enviament de correu"
 
-#: src/wizard.c:1466
+#: src/wizard.c:1887
 msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+msgstr "Desament de correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1476
+#: src/wizard.c:1903
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+msgstr "Configuració acabada."
 
-#: src/wizard.c:1484
+#: src/wizard.c:1910
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
-"\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
-
-#~ msgid "Log Size"
-#~ msgstr "Tamany de traça"
-
-#~ msgid "Automatic spelling"
-#~ msgstr "Verificació automàtica"
-
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "Sortir realment?"
-
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
-
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
-
-#~ msgid "_Discard them"
-#~ msgstr "_Descartar-los"
-
-#~ msgid "Do_n't quit"
-#~ msgstr "_No sortir"
-
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
-
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
-
-#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
-#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
-
-#~ msgid "not initialized\n"
-#~ msgstr "no inicialitzat\n"
-
-#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
-#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
-
-#~ msgid "selecting message %d\n"
-#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
-
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "Sortir del programa?"
-
-#~ msgid "Default account: "
-#~ msgstr "Compte primari: "
-
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari per omissió "
-
-#~ msgid "Default alternate dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
-
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr "Seleccionar... "
-
-#~ msgid "Pick color for 1st level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for links "
-#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
-
-#~ msgid "Pick color for signatures "
-#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
-
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
-
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
-
-#~ msgid "Message Bcc format error."
-#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
-
-#~ msgid "/------trashsep"
-#~ msgstr "/-----trashsep"
-
-#~ msgid "/------queuesep"
-#~ msgstr "/-----queuesep"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+"El Claws Mail ja està a punt.\n"
+"Feu clic a Desa per començar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Icones\n"
-
-#~ msgid "1.0.5 or previous"
-#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
-
-#~ msgid "1.9.15 or previous"
-#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
-
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
-
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " Editar... "
-
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "No soportat (%s)"
-
-#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
-#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
-
-#~ msgid "Always insert"
-#~ msgstr "Insertar sempre"
-
-#~ msgid "Always attach"
-#~ msgstr "Adjuntar sempre"
-
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "Reproductor de so"
-
-#~ msgid "Condition: "
-#~ msgstr "Condició: "
-
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "Acció: "
-
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "Informació... "
-
-#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
-#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
-
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "cada"
-
-#~ msgid "Dictionary path"
-#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
-
-#~ msgid "Set displayed columns"
-#~ msgstr "Definir columnes visibles"
-
-#~ msgid " Folder list... "
-#~ msgstr "Llista de carpetes..."
-
-#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
-
-#~ msgid "Template name"
-#~ msgstr "Nom de plantilla"
-
-#~ msgid "Already trying to send\n"
-#~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
-
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/_Veure/_Font"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "Sylpheed - Message View"
-#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
-
-#~ msgid "Add Date"
-#~ msgstr "Afegir data"
-
-#~ msgid "insert file"
-#~ msgstr "insertar arxiu"
-
-#~ msgid "insert program output"
-#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
-
-#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
-
-#~ msgid "Fake URL warning"
-#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
+#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
+#~ "L'equip del Claws Mail\n"
+#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#~ msgid "Receive"
-#~ msgstr "Rebre"
+#~ msgid "Change to..."
+#~ msgstr "Canvia a..."