#
# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
-# David Medina <opensusecatala@gmail.com>,revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost 2016.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.15.1, desembre de 2017.
# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
# https://www.softcatala.org/recull.html
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-03 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-03 11:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:54+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-"\"\"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/account.c:396 src/account.c:463
+#: src/account.c:395 src/account.c:462
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
"Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:441
+#: src/account.c:440
msgid "Can't create folder."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: src/account.c:728
+#: src/account.c:727
msgid "Edit accounts"
msgstr "Edita els comptes"
-#: src/account.c:745
+#: src/account.c:744
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
"inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
-#: src/account.c:816
+#: src/account.c:815
msgid " _Set as default account "
msgstr "E_stableix com a compte predeterminat"
-#: src/account.c:908
+#: src/account.c:907
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
-#: src/account.c:915
+#: src/account.c:914
#, c-format
msgid "Copy of %s"
-msgstr "Copia de %s"
+msgstr "Còpia de %s"
-#: src/account.c:1075
+#: src/account.c:1097
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
-#: src/account.c:1077
+#: src/account.c:1099
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:1078
+#: src/account.c:1100
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina el compte"
-#: src/account.c:1562
+#: src/account.c:1590
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1568
+#: src/account.c:1596
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
-#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
+#: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
-#: src/action.c:419
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
-#: src/action.c:436
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
-#: src/action.c:608
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
"perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Accions de filtratge no vàlides:\n"
"%s"
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Acabat: %s\n"
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
-#: src/action.c:1608
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
-#: src/action.c:1617
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1622
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
-#: src/addrclip.c:479
+#: src/addrclip.c:480
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
-#: src/addrclip.c:502
+#: src/addrclip.c:503
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
-#: src/addrclip.c:593
+#: src/addrclip.c:594
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
-"No es pot moure una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
+"No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
+"subcarpetes."
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grup"
"pels valors per defecte?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborra"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
msgid "Delete _all"
msgstr "Esborr_a-ho tot"
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
-"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assignats a "
"contactes."
#: src/addrduplicates.c:127
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces"
+msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
#: src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Adreces de correu duplicades"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Address book path"
msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborra les adreces"
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquestes adreces?"
msgid "Delete address"
msgstr "Esborra l'adreça"
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegeix adreces"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Lli_breta"
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
msgid "_Delete book"
msgstr "Es_borra la llibreta"
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "T_alla"
#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:338
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "Qu_ant a"
msgstr "_Navega per l'entrada"
#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
-#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
-msgstr "No s'ha especificat el fitxer"
+msgstr "No s'ha especificat el fitxer."
#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
-msgstr "S'ha trobat el final del fitxer"
+msgstr "S'ha trobat el final del fitxer."
#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap camí"
+msgstr "No s'ha especificat cap camí."
#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Error inicializant LDAP"
+msgstr "Error iniciant LDAP"
#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP."
#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error als criteris de cerca LDAP"
+msgstr "Error als criteris de cerca LDAP."
#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca"
+msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca."
#: src/addressbook.c:541
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP"
+msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP."
#: src/addressbook.c:542
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS."
#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "Falta el nom distingit (dn)"
+msgstr "Falta el nom distingit (dn)."
#: src/addressbook.c:544
msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta informació requerida"
+msgstr "Falta informació requerida."
#: src/addressbook.c:545
msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau."
#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Cal una autenticació més forta"
+msgstr "Cal una autenticació més forta."
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:914
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
msgid "Address book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
+#: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/addressbook.c:1483
+#: src/addressbook.c:1484
msgid "Delete group"
msgstr "Esborra el grup"
-#: src/addressbook.c:1484
+#: src/addressbook.c:1485
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Realment voleu esborrar el/s grup/s?\n"
"Les adreces que hi hagi es perdran."
-#: src/addressbook.c:2195
+#: src/addressbook.c:2193
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2205
+#: src/addressbook.c:2203
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2913
+#: src/addressbook.c:2911
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
-#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: src/addressbook.c:2925
+#: src/addressbook.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
-"conté es mouran a la carpeta mare."
+"conté es desplaçaran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborra la carpeta"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2927
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Esborra només la _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2927
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Esborra la carpeta i les _adreces"
-#: src/addressbook.c:2940
+#: src/addressbook.c:2938
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3061
+#: src/addressbook.c:3059
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cerca \"%s\""
-#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
+#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
msgid "New Contacts"
msgstr "Contactes nous"
-#: src/addressbook.c:4087
+#: src/addressbook.c:4085
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4089
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4099
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convert amb èxit."
-#: src/addressbook.c:4106
+#: src/addressbook.c:4104
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Llibreta d'adreces convertida.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4119
+#: src/addressbook.c:4117
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
-#: src/addressbook.c:4125
+#: src/addressbook.c:4123
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4130
+#: src/addressbook.c:4128
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
-#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
+#: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error de la conversió de la llibreta d'adreces"
+msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4257
+#: src/addressbook.c:4256
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4258
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Could not read address index"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4589
+#: src/addressbook.c:4588
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Buscant..."
+msgstr "Ocupat buscant..."
-#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
+#: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4910
+#: src/addressbook.c:4909
msgid "Address Books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4922
+#: src/addressbook.c:4921
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4970
+#: src/addressbook.c:4969
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
+#: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:5006
+#: src/addressbook.c:5005
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:5018
+#: src/addressbook.c:5017
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
-#: src/prefs_matcher.c:2523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
+#: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
+#: src/prefs_matcher.c:2526
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/addrindex.c:1830
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Actualització d'adreces"
-#: src/addrindex.c:1831
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
msgid "Notice"
msgstr "Anunci"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
-#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
+#: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada"
+msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada."
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "un visualitzador"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "un analitzador MIME"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "carpetes"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "una interfície de privacitat"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "una utilitat"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "coses"
-#: src/common/plugin.c:332
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
"Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
"%s."
-#: src/common/plugin.c:435
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Connector ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:446
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector"
+msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector."
-#: src/common/plugin.c:480
+#: src/common/plugin.c:482
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
-"Aquest connector no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible "
-"posterior."
+"Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
-#: src/common/plugin.c:489
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Aquest connector és per al Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:771
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
"connector \"%s\" va ser compilat."
-#: src/common/plugin.c:774
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
"connector va ser compilat."
-#: src/common/plugin.c:783
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr ""
"La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
-#: src/common/plugin.c:785
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió TLS\n"
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Temps d'espera excedit per a sòcol E/S.\n"
+msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:734
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:974
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat"
+msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
#: src/common/ssl_certificate.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
+".\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1051
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
+msgstr ""
+"El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
+".\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:261
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:262
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4813
+#: src/common/utils.c:4781
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4782
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4783
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4784
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4785
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4786
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
-#: src/common/utils.c:4819
+#: src/common/utils.c:4787
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4789
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4790
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4791
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Març"
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4792
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4793
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maig"
-#: src/common/utils.c:4826
+#: src/common/utils.c:4794
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juny"
-#: src/common/utils.c:4827
+#: src/common/utils.c:4795
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4796
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4797
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4798
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4799
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4800
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
-#: src/common/utils.c:4834
+#: src/common/utils.c:4802
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4803
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4804
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4805
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "dc."
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:4806
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:4807
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
-#: src/common/utils.c:4840
+#: src/common/utils.c:4808
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:4810
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:4811
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:4812
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: src/common/utils.c:4845
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:4814
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: src/common/utils.c:4847
+#: src/common/utils.c:4815
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "juny"
-#: src/common/utils.c:4848
+#: src/common/utils.c:4816
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
-#: src/common/utils.c:4849
+#: src/common/utils.c:4817
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
-#: src/common/utils.c:4850
+#: src/common/utils.c:4818
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: src/common/utils.c:4851
+#: src/common/utils.c:4819
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "nov."
-#: src/common/utils.c:4852
+#: src/common/utils.c:4820
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4853
+#: src/common/utils.c:4821
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "des."
-#: src/common/utils.c:4864
+#: src/common/utils.c:4832
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "a. m."
-#: src/common/utils.c:4865
+#: src/common/utils.c:4833
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "p. m. "
-#: src/common/utils.c:4866
+#: src/common/utils.c:4834
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "a. m."
-#: src/common/utils.c:4867
+#: src/common/utils.c:4835
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "p. m."
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:589
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Esborra"
-#: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
+#: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Missatge"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:602
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+#: src/compose.c:604 src/compose.c:671
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:608
msgid "S_end"
msgstr "_Envia"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:609
msgid "Send _later"
msgstr "Envia'_l després"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:612
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:613
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:614
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:615
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:619
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "Des_fés"
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talla"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:632
msgid "_Special paste"
msgstr "Enganxat e_special"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:633
msgid "As _quotation"
msgstr "Com a _citació"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:634
msgid "_Wrapped"
msgstr "A_justa"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:635
msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_Desa_justat"
+msgstr "Desaj_ustat"
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:639
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vançat"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:640
msgid "Move a character backward"
-msgstr "Vés al caràcter anterior"
+msgstr "Ves al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:641
msgid "Move a character forward"
-msgstr "Vés al caràcter següent"
+msgstr "Ves al caràcter següent"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a word backward"
-msgstr "Vés a la paraula anterior"
+msgstr "Ves a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a word forward"
-msgstr "Vés a la paraula següent"
+msgstr "Ves a la paraula següent"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:644
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Vés a l'inici de la línia"
+msgstr "Ves a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:645
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Vés al final de la línia"
+msgstr "Ves al final de la línia"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Vés a la línia anterior"
+msgstr "Ves a la línia anterior"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to next line"
-msgstr "Vés a la línia següent"
+msgstr "Ves a la línia següent"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:648
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Esborra el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:649
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Esborra el caràcter següent"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Esborra la paraula anterior"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Esborra la paraula següent"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete line"
msgstr "Esborra la línia"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Esborra fins a final de la línia"
-#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Busca"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:659
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "A_justa el paràgraf actual"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:660
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:662
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:665
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:666
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:667
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:668
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avança fins a la _falta d'ortografia següent"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:675
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Mode de resposta"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:677
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:681
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic "
+msgstr "Ciríl·lic"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "Llibret_a d'adreces"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:701
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:712
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Ajusta aut_omàticament"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:713
msgid "Auto _indent"
msgstr "Sa_gnat automàtic"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:714
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gna"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:715
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encripta"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:716
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Demana un justificant de _recepció"
+msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:717
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Esb_orra les referències"
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:718
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostra el gestor de _regles"
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:733
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Tothom"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:726
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Llista de correu"
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:731
msgid "_Highest"
msgstr "Més _alta"
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:732
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:734
msgid "Lo_w"
msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:735
msgid "_Lowest"
msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr ""
-"u\n"
-"Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+#: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1071
+#: src/compose.c:1083
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
-#: src/compose.c:1163
+#: src/compose.c:1176
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
-#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1455
+#: src/compose.c:1473
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
+msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
-#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
"vàlida."
-#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2056
+#: src/compose.c:2074
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: missatges múltiples "
+msgstr "Fw: missatges múltiples"
-#: src/compose.c:2539
+#: src/compose.c:2576
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
-#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Envia a:"
-#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Com a resposta a:"
-#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/compose.c:2834
+#: src/compose.c:2852
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2840
+#: src/compose.c:2858
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
"%s"
-#: src/compose.c:3113
+#: src/compose.c:3138
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
-#: src/compose.c:3613
+#: src/compose.c:3667
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:3624
+#: src/compose.c:3685
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
"voleu fer?"
-#: src/compose.c:3627
+#: src/compose.c:3688
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
-#: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: src/compose.c:3752
+#: src/compose.c:3813
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fitxer %s és buit."
-#: src/compose.c:3753
+#: src/compose.c:3814
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
-#: src/compose.c:3754
+#: src/compose.c:3815
msgid "_Attach anyway"
msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
-#: src/compose.c:3763
+#: src/compose.c:3824
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:3790
+#: src/compose.c:3851
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escriu missatge%s"
-#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
-#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escriu un missatge"
-#: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
+#: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
-#: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-ho tanmateix?"
+
+#: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
+#: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: src/compose.c:5043
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'únic destinatari és l'adreça CC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
-"manera?"
-
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
-#: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+#: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
+#: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:3030
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: src/compose.c:5075
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'únic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
-"manera?"
-
-#: src/compose.c:5092
+#: src/compose.c:5174
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
msgid "_Queue"
msgstr "A la _cua"
-#: src/compose.c:5112
+#: src/compose.c:5194
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "L'assumpte és buit. %s"
-#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
-#: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
-#: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
msgid "Send later"
msgstr "Envia'l després"
-#: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
+#: src/compose.c:5243
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
+
+#: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
+#: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
-#: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
+#: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:5181
+#: src/compose.c:5312
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5314
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar."
-#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
+#: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5254
+#: src/compose.c:5385
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5629
+#: src/compose.c:5782
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Voleu enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5687
+#: src/compose.c:5844
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Voleu enviar-lo de tota manera?"
-#: src/compose.c:5798
+#: src/compose.c:5955
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-#: src/compose.c:5919
+#: src/compose.c:6076
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:5920
+#: src/compose.c:6077
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
-#: src/compose.c:5969
+#: src/compose.c:6126
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:5978
+#: src/compose.c:6135
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6375
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
-#: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
-#: src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:6376
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignora l'adjunt"
-#: src/compose.c:6254
+#: src/compose.c:6432
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Secció %s original"
-#: src/compose.c:6832
+#: src/compose.c:7032
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
-#: src/compose.c:6993
+#: src/compose.c:7193
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
-#: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
-#: src/compose.c:7212
+#: src/compose.c:7412
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
+#: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/compose.c:7281
+#: src/compose.c:7481
msgid "Save Message to "
msgstr "Desa el missatge a "
-#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "Na_vega"
-#: src/compose.c:7791
+#: src/compose.c:7540
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
+
+#: src/compose.c:7997
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:7796
+#: src/compose.c:8002
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:7810
+#: src/compose.c:8016
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:7825
+#: src/compose.c:8031
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: src/compose.c:8049
+#: src/compose.c:8255
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8188
+#: src/compose.c:8402
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:8205
+#: src/compose.c:8419
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:8207
+#: src/compose.c:8421
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent per usar"
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8603
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:8691
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Error de format al \"Des de\" de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8709
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de format al \"Per a\" de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8727
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de format al Cc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8745
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de format al Bcc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8763
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Hi ha un error a la plantilla de Respon-a"
-
-#: src/compose.c:8782
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de format a l'assumpte de la plantilla."
+#: src/compose.c:8912
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
-#: src/compose.c:9051
+#: src/compose.c:9331
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME no vàlid."
-#: src/compose.c:9066
+#: src/compose.c:9346
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:9140
+#: src/compose.c:9420
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9437
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:9198
+#: src/compose.c:9478
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:9218
+#: src/compose.c:9498
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: src/compose.c:9219
+#: src/compose.c:9499
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/compose.c:9470
+#: src/compose.c:9758
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. del grup del procés: %d"
-#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
+#: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:9985
+#: src/compose.c:10251
msgid "Could not queue message."
msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
-#: src/compose.c:9987
+#: src/compose.c:10253
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10165
+#: src/compose.c:10431
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
-#: src/compose.c:10169
+#: src/compose.c:10435
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
-#: src/compose.c:10170
+#: src/compose.c:10436
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:10172
+#: src/compose.c:10438
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·la la sortida"
-#: src/compose.c:10172
+#: src/compose.c:10438
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
+#: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: src/compose.c:10360
+#: src/compose.c:10656
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:10362
+#: src/compose.c:10658
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10449
+#: src/compose.c:10737
msgid "Discard message"
msgstr "Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10450
+#: src/compose.c:10738
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: src/compose.c:10454
+#: src/compose.c:10742
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
-#: src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10743
msgid "_Don't save"
msgstr "No ho _desis"
-#: src/compose.c:10526
+#: src/compose.c:10814
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
-#: src/compose.c:10528
+#: src/compose.c:10816
msgid "Apply template"
msgstr "Aplica la plantilla"
-#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/compose.c:11387
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Inserir o adjuntar?"
-
-#: src/compose.c:11388
+#: src/compose.c:11688
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Voleu inserir el contingut de/dels fitxer(s) dins el cos del missatge o "
-"adjuntar-lo al correu?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Voleu inserir el contingut del fitxer dins el cos del missatge o adjuntar-lo "
+"al correu?"
+msgstr[1] ""
+"Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
+"adjuntar-los al correu?"
+
+#: src/compose.c:11694
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir o adjuntar?"
-#: src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:11695
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta-ho"
-#: src/compose.c:11607
+#: src/compose.c:11915
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:11902
+#: src/compose.c:12212
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld."
#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
msgid "Debug log"
msgstr "Registre de depuració"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "S'han d'especificar un nom i un valor"
+msgstr "Cal especificar un nom i un valor."
-#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
-msgstr "A_ssigna una imatge"
+msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
-msgstr "_Desassigna la imatge"
+msgstr "_Desassigna'n la imatge"
#: src/editaddress.c:904
msgid "Photo"
#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
-msgstr " Comprova el fitxer"
+msgstr " Comprova el fitxer "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
-#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup."
#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
-"Mou les adreces de correu des de/cap al grup amb les fletxes de desplaçament"
+"Desplaceu les adreces de correu des de / cap al grup amb les fletxes de "
+"desplaçament."
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom nou de la carpeta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la carpeta nova:"
msgstr "Nom d'amfitrió"
#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de cerca"
#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor - configureu-la manualment"
+"No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor, configureu-la manualment."
#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit amb el servidor"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Edita el servidor LDAP"
#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Aquest és el nom de l'amfitrió. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
-"ésser apropiat per a l'organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
-"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se a la mateixa màquina que el Claws Mail."
+"Aquest és el nom d'amfitrió del servidor. Per exemple, \"ldap.exemple.org\" "
+"pot ser apropiat per a l'organització \"exemple.com\". També podeu usar una "
+"adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
+"mateix ordinador que el Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activa la connexió segura al servidor LDAP a través de TLS. Si la connexió "
-"falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
-"(camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'STARTTLS. La "
+"connexió s'inicia desencriptada i es s'assegura per l'ordre d'STARTTLS. Si "
+"la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
+"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activa la connexió segura al servidor LDAP a través de SSL. Si la connexió "
-"falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
-"(camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'SSL/TLS. Si la "
+"connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
+"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per omissió és el 389."
+msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Comprova el servidor "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:578
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de cerca"
-#: src/editldap.c:587
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
"trobar un nom o adreça."
-#: src/editldap.c:590
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió"
+msgstr " Per defecte "
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Això reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que hauria de trobar "
+"Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
"la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
+msgstr "Espera màx. per petició (s)"
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
"en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la memòria cau "
-"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per defecte de 600 "
"segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria dels servidors. "
"Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques següents. Això és "
"útil per a servidors lents a canvi de més memòria per emmagatzemar els "
"resultats."
-#: src/editldap.c:632
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:637
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
"quan s'usi la compleció d'adreces."
-#: src/editldap.c:643
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
-#: src/editldap.c:648
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
-"\"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. Noteu "
-"que per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa \"comença-amb\" per a "
-"totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
+"Les cerques de noms i adreces es poden fer usant o bé \"comença per\" o bé "
+"\"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
+"\"conté\". Aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. "
+"Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
+"\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
-#: src/editldap.c:701
+#: src/editldap.c:712
msgid "Bind DN"
-msgstr "Associa el DN"
+msgstr "Vincle DN"
-#: src/editldap.c:710
+#: src/editldap.c:721
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
"cerca."
-#: src/editldap.c:717
+#: src/editldap.c:728
msgid "Bind Password"
-msgstr "Associa la contrasenya"
+msgstr "Contrasenya de vincle"
-#: src/editldap.c:727
+#: src/editldap.c:738
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
+msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
+
+#: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
+#: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostra la contrasenya"
-#: src/editldap.c:732
+#: src/editldap.c:750
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Temps límit (seg.)"
+msgstr "Temps d'espera (s)"
-#: src/editldap.c:746
+#: src/editldap.c:764
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:768
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entrades màximes"
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:782
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
+#: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
-msgstr "Ampliat"
+msgstr "Estesa"
-#: src/editldap.c:975
+#: src/editldap.c:1000
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:441
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
+#: src/prefs_summaries.c:448
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:251
msgid "Delete all tags"
msgstr "Esborra totes les etiquetes"
-#: src/edittags.c:245
+#: src/edittags.c:252
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Realment voleu esborrar totes les etiquetes?"
-#: src/edittags.c:416
+#: src/edittags.c:423
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plaus escolliu-ne un de "
"diferent."
-#: src/edittags.c:458
+#: src/edittags.c:465
msgid "Tag is not set."
msgstr "Etiqueta no establerta."
-#: src/edittags.c:523
+#: src/edittags.c:530
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplica les etiquetes"
-#: src/edittags.c:537
+#: src/edittags.c:544
msgid "New tag:"
msgstr "Etiqueta nova:"
-#: src/edittags.c:570
+#: src/edittags.c:577
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar / esborrar. Els canvis són "
"immediats."
#: src/editvcard.c:95
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
+#: src/etpan/nntp-thread.c:865
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval de xover\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:963
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval d'xhdr\n"
+
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
-msgstr "Per omissió"
+msgstr "Per defecte"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF de sortida"
#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades"
+msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades."
#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta a fitxer mbox"
#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
+
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
msgid "post-processing"
msgstr "postprocessant"
-#: src/filtering.c:911
+#: src/filtering.c:909
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
-#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+#: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
msgid ": "
-msgstr ":"
+msgstr "."
-#: src/filtering.c:920
+#: src/filtering.c:918
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
"%sfitxer del missatge: %s\n"
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
+#: src/folder.c:1574
msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
+msgstr "Enviats"
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: src/folder.c:2012
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
-#: src/folder.c:4424
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/folder.c:4559
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
-#: src/folder.c:4816
+#: src/folder.c:4828
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
-#: src/folder.c:4820
+#: src/folder.c:4832
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
-#: src/foldersel.c:247
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:238
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marca tots els _no llegits"
+
+#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all read recursi_vely"
msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
-#: src/folderview.c:240
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
+
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Exec_uta regles de processament"
-#: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Cerca a la carpeta..."
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Pr_ocessament..."
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Buida la _paperera..."
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Envia de la _cua..."
-#: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
+#: src/toolbar.c:512
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
-#: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
-#: src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:765
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:837
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:868
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
"subcarpetes com a llegits?"
-#: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
+"subcarpetes com a no llegits?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:1053
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
-#: src/folderview.c:1054
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1064
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1066
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1157
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1211
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
-#: src/folderview.c:2131
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Tancant la carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2226
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Obrint la carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2244
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
msgid "Empty trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: src/folderview.c:2387
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Voleu esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:2388
+#: src/folderview.c:2486
msgid "_Empty trash"
msgstr "Buida la pap_erera"
-#: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
-#: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
-#: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
msgid "Send queued messages"
msgstr "Envia els missatges de la cua"
-#: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
-#: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
-#: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2531
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Copia la carpeta"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
-msgstr "Mou la carpeta"
+msgstr "Desplaça la carpeta"
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiant %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2579
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
-#: src/folderview.c:2589
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "La còpia ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2589
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "El desplaçament ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2639
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr ""
"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "readonly"
msgstr "només de lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
msgid "Done."
msgstr "Fet."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
-"El Claws Mail és un client de correu electrònic lleuger, ràpid i altament "
-"configurable.\n"
-"\n"
-"Per a més informació visiteu la pàgina web del Claws Mail:\n"
+"El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Claws Mail per a suport i "
-"discussions:\n"
+"Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
+"usuaris del Claws Mail:"
-#: src/gtk/about.c:142
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"El Claws Mail és programari lliure alliberat segons la llicència GPL. Si "
-"voleu fer donacions al projecte Claws Mail podeu fer-ho a:\n"
+"El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
+"voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
-" and Hiroyuki Yamamoto"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"L'equip del Claws Mail\n"
-"i Hiroyuki YamamotoF"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informació del sistema\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informació del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "L'equip del Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Membres anteriors de l'equip"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "L'equip de traducció"
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "L'equip de documentació"
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Característiques que s'hi han compilat\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Funcions compilades incloses"
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:425
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face.\n"
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:435
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
-msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica.\n"
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:445
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors.\n"
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:455
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'Internet\n"
+"Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
+"d'Internet.\n"
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:466
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters\n"
+msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters.\n"
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:476
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS.\n"
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:486
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP.\n"
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:496
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP\n"
+msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP.\n"
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions.\n"
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:516
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "Afegeix suport per a temes SVG.\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"segons els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant la versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
+"d'acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per "
+"la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
+"qualsevol versió posterior."
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a "
-"més detalls.\n"
-"\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+"ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
+"General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Iniciat: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Trànsit d'entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Trànsit de sortida\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
+msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Missatges resposts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Quant al Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:831
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
-"L'equip del Claws Mail\n"
-"i Hiroyuki Yamamoto"
-
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "Notes de la ve_rsió"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Daurat"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Verd brillant"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
-"Mou les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de carpetes."
+"Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
+"carpetes."
#: src/gtk/foldersort.c:216
msgid "Mailboxes"
#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector %s."
#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor Enchant."
#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el diccionari %s."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
"Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-msgid "Change to..."
-msgstr "Canvia a..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1861
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegeix al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
msgid "Replace with..."
msgstr "Substitueix per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprova amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggeriments)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usa els dos diccionaris"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprova mentre s'escriu"
+msgstr "Comprova mentre s'escriu."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2203
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+#: src/gtk/gtkutils.c:1939
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+#: src/gtk/gtkutils.c:1942
msgid "Failed: network error."
msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#: src/gtk/gtkutils.c:1945
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+#: src/gtk/gtkutils.c:2015
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurant..."
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "Des de"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
-#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID del missatge"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Com a resposta a"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:488
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
-msgstr "Camí de retorn"
+msgstr "Camí de confirmació de recepció"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
-msgstr "Camí de retorn:"
+msgstr "Camí de confirmació de recepció:"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
msgstr "Vist:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Justificant de recepció a"
+msgstr "Confirmació de recepció"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Justificant de recepció a:"
+msgstr "Confirmació de recepció a:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgid "Precedence:"
msgstr "Procedència:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
msgid "Organization"
msgstr "Organizació"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Missatge nou"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr "El missatge ha estat contestat."
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "El missatge ha estat reenviat"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat."
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat."
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat."
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat."
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
-msgstr "El missatge és correu brossa"
+msgstr "El missatge és correu brossa."
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)."
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Missatge signat digitalment"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Missatge encriptat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)."
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)."
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Missatge marcat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo."
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per moure'l"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per desplaçar-lo."
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo."
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Missatge bloquejat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que conté només subcarpetes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Bústia IMAP que mostra només les carpetes subscrites"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Text de la icona"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
-msgid "Load..."
-msgstr "Carrega..."
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Carrega..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "Unload"
-msgstr "Descarrega"
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Descarrega"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
"Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Connectors carregats"
#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
msgid "_Hide"
-msgstr "Oc_ulta"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
-#: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
-#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1875
+msgstr "Ocu_lta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
+#: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
+#: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1879
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "missatges més antics de # dies"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "missatges més antics de # hores"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "el missatge és Per a: o Cc: a S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "el missatge és o bé Per a: o Cc: per a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
msgstr "missatges reenviats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in any header name or value"
msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the value of any header"
msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
msgstr "missatges bloquejats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
msgstr "missatges antics"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "missatges que heu contestat"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
msgstr "missatges llegits"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "missatges amb una mida més gran de # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "missatges que han estat enviats a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "missatges que tenen etiquetes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
msgstr "missatges marcats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
msgstr "missatges sense llegir"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador I lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "lògic NO operador"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a maj./min."
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
"fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
"subcadena"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
+"amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Cerca ampliada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
"Es poden usar els següents símbols:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Enganxós"
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Escriptura anticipada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Executa sobre la selecció"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Neteja la cerca actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Edita els criteris de cerca"
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Informació"
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
msgid "E_dit"
msgstr "E_dita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Neteja"
msgstr "Signant"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:836
+#: src/prefs_themes.c:989
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL/TLS per a %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgstr "Mostra el certi_ficat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "El certificat SSL no és vàlid"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "El certificat SSL és desconegut"
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "El certificat SSL/TLS és desconegut."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
"%sVoleu continuar?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr "El certificat SSL no és vàlid i ha caducat"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid i ha caducat."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "El certificat SSL ha caducat"
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha caducat."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "Mostra els certi_ficats"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "El certificat SSL ha canviat i no és vàlid"
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat i no és vàlid."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "El certificat SSL ha canviat"
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat"
#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
-#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
-#: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
-#: src/summaryview.c:3398
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
+#: src/summaryview.c:3477
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"
-#: src/imap.c:582
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
-#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
-#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
-#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
-#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
-#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
-#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
-#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
-#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
-#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
#, c-format
msgid "IMAP error on %s:"
msgstr "Error d'IMAP a %s:"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:615
msgid "authenticated"
msgstr "autenticat"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:618
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticat"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:621
msgid "bad state"
msgstr "mal estat"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:624
msgid "stream error"
msgstr "error de flux"
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:627
msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
"error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:631
msgid "connection refused"
msgstr "connexió rebutjada"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:634
msgid "memory error"
msgstr "error de memòria"
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:637
msgid "fatal error"
msgstr "error fatal"
-#: src/imap.c:646
+#: src/imap.c:640
msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
"error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:644
msgid "connection not accepted"
msgstr "connexió no acceptada"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:647
msgid "APPEND error"
msgstr "error d'ADDICIÓ"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:650
msgid "NOOP error"
msgstr "error de NO OP"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:653
msgid "LOGOUT error"
msgstr "error de SORTIDA"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:656
msgid "CAPABILITY error"
msgstr "error de CAPACITAT"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:659
msgid "CHECK error"
msgstr "error de COMPROVACIÓ"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:662
msgid "CLOSE error"
msgstr "error de TANCAMENT"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:665
msgid "EXPUNGE error"
msgstr "error de SUPRESSIÓ"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:668
msgid "COPY error"
msgstr "error de CÒPIA"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:671
msgid "UID COPY error"
msgstr "error de CÒPIA D'UID"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:674
msgid "CREATE error"
msgstr "error de CREACIÓ"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:677
msgid "DELETE error"
msgstr "error d'ESBORRAR"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:680
msgid "EXAMINE error"
msgstr "error d'EXAMINAR"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:683
msgid "FETCH error"
msgstr "error d'OBTENCIÓ"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:686
msgid "UID FETCH error"
msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:689
msgid "LIST error"
msgstr "error de LLISTAT"
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:692
msgid "LOGIN error"
msgstr "error d'ENTRADA"
-#: src/imap.c:701
+#: src/imap.c:695
msgid "LSUB error"
msgstr "error d'LSUB"
-#: src/imap.c:704
+#: src/imap.c:698
msgid "RENAME error"
msgstr "error de CANVI DE NOM"
-#: src/imap.c:707
+#: src/imap.c:701
msgid "SEARCH error"
msgstr "error de CERCA"
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:704
msgid "UID SEARCH error"
msgstr "error de CERCA D'UID"
-#: src/imap.c:713
+#: src/imap.c:707
msgid "SELECT error"
msgstr "error de SELECCIÓ"
-#: src/imap.c:716
+#: src/imap.c:710
msgid "STATUS error"
msgstr "error d'ESTAT"
-#: src/imap.c:719
+#: src/imap.c:713
msgid "STORE error"
msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
-#: src/imap.c:722
+#: src/imap.c:716
msgid "UID STORE error"
msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
-#: src/imap.c:725
+#: src/imap.c:719
msgid "SUBSCRIBE error"
msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
-#: src/imap.c:728
+#: src/imap.c:722
msgid "UNSUBSCRIBE error"
msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
-#: src/imap.c:731
+#: src/imap.c:725
msgid "STARTTLS error"
msgstr "error d'STARTTLS"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:728
msgid "INVAL error"
msgstr "error d'INVAL"
-#: src/imap.c:737
+#: src/imap.c:731
msgid "EXTENSION error"
msgstr "error d'EXTENSIÓ"
-#: src/imap.c:740
+#: src/imap.c:734
msgid "SASL error"
msgstr "error de SASL"
-#: src/imap.c:744
-msgid "SSL error"
-msgstr "error d'SSL"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error d'SSL/TLS"
-#: src/imap.c:748
+#: src/imap.c:742
#, c-format
msgid "Unknown error [%d]"
msgstr "Error desconegut [%d]"
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
"suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:958
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
"suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:964
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
"suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:970
+#: src/imap.c:964
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
-#: src/imap.c:976
+#: src/imap.c:970
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
-#: src/imap.c:983
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
-#: src/imap.c:987
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
-#: src/imap.c:1005
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
-#: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
-#: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
-#: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
+#: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexió no segura"
-#: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
-"disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL/TLS però SSL/TLS "
+"no està disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
"\n"
"Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
"segura."
-#: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinua connectant"
-#: src/imap.c:1171
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP4: %s:%d ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1222
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No es pot iniciar la sessió TLS.\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1324
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1327
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1754
+#: src/imap.c:1747
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:2552
+#: src/imap.c:2545
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
-#: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
+#: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no es pot suprimir\n"
-#: src/imap.c:2910
+#: src/imap.c:2903
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:2913
+#: src/imap.c:2906
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:3231
+#: src/imap.c:3196
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3246
+#: src/imap.c:3211
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no es pot crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3342
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3490
+#: src/imap.c:3455
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
-#: src/imap.c:3769
+#: src/imap.c:3734
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3854
+#: src/imap.c:3819
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/imap.c:3957
+#: src/imap.c:3922
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:4109
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+#: src/imap.c:4074
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4084
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:4124
+#: src/imap.c:4089
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without TLS support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix TLS, però s'ha compilat el "
-"Claws Mail sense sense suport TLS.\n"
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
+"Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4132
+#: src/imap.c:4097
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
-#: src/imap.c:4355
+#: src/imap.c:4320
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtenint el missatge..."
-#: src/imap.c:5056
+#: src/imap.c:5021
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
-#: src/imap.c:6091
+#: src/imap.c:6056
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
-msgstr "M_ou la carpeta..."
+msgstr "Des_plaça la carpeta..."
#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "Dóna't de bai_xa..."
+msgstr "Dona't de bai_xa..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
msgid "Rename folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
"El nom nou no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi la carpeta \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi la carpeta \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\". Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\". No es "
+"podran recuperar.\n"
"\n"
"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
-#: src/imap_gtk.c:498
+#: src/imap_gtk.c:506
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:509
msgid "Search recursively"
msgstr "Cerca recursivament"
-#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:515
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:525
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
-#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
msgid "All of them"
msgstr "Totes"
-#: src/imap_gtk.c:548
+#: src/imap_gtk.c:556
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
"\n"
"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
-"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta arrel de la bústia."
+"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:565
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "subscribe"
msgstr "subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "unsubscribe"
msgstr "doneu-vos de baixa"
-#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
-#: src/prefs_folder_item.c:1484
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplica a les subcarpetes"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:574
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Dóna't de bai_xa"
+msgstr "Dona't de bai_xa"
#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
+
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
msgid "S"
msgstr "E"
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
msgstr "Auth fallida"
-#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'espera esgotat"
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
-"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
-"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
+"sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
-#: src/ldapupdate.c:1056
+#: src/ldapupdate.c:1044
msgid "Some SN"
msgstr "Algun SN"
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:249
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:370
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Trobada la configuració per a %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:367
+#: src/main.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
"per un script disponible a %s."
-#: src/main.c:379
+#: src/main.c:384
msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Mantén la configuració anterior"
+msgstr "Mantén la configuració anterior."
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:387
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
"i ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:395
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:406
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:415
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:419
+#: src/main.c:424
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/main.c:1119
+#: src/main.c:1138
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
-#: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
+#: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
msgid "(or older)"
msgstr "(o anterior)"
-#: src/main.c:1448
+#: src/main.c:1483
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"dels connectors per a més informació:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1499
+#: src/main.c:1525
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
"per intentar arreglar-ho."
-#: src/main.c:1505
+#: src/main.c:1531
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
"altra vegada."
-#: src/main.c:1750
+#: src/main.c:1776
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
-#: src/main.c:1757
+#: src/main.c:1783
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
-#: src/main.c:1768
+#: src/main.c:1794
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Capçalera mal formada\n"
-#: src/main.c:1775
+#: src/main.c:1801
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
-#: src/main.c:1786
+#: src/main.c:1812
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1960
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1961
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" línia buida, llavors el cos del correu fins al "
"final del fitxer."
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1966
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1970
+msgid ""
+" --insert file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" inserted"
+msgstr ""
+" --insert fitxer1 [fitxer2]...\n"
+" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
+" especificats inserits"
+
+#: src/main.c:1973
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1974
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1975
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1976
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1977
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" petició: cadena de cerca\n"
" recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1984
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:1985
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
-#: src/main.c:1954
+#: src/main.c:1986
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:1956
+#: src/main.c:1988
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1989
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
-#: src/main.c:1958
+#: src/main.c:1990
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
"subcarpeta\""
-#: src/main.c:1960
+#: src/main.c:1992
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:1961
+#: src/main.c:1993
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:1962
+#: src/main.c:1994
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
-#: src/main.c:1963
+#: src/main.c:1995
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:1964
+#: src/main.c:1996
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1997
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i surt"
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:1998
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v mostra la informació de la versió i surt"
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1999
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V mostra la informació de la versió, les "
"característiques i surt"
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:2000
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:1969
+#: src/main.c:2001
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa el directori de configuració especificat"
-#: src/main.c:1971
+#: src/main.c:2003
msgid ""
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" estableix la geometria de la finestra principal"
-#: src/main.c:2024
+#: src/main.c:2056
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opció desconeguda\n"
-#: src/main.c:2042
+#: src/main.c:2074
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:2045
+#: src/main.c:2077
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2128
+#: src/main.c:2160
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges a la cua"
-#: src/main.c:2129
+#: src/main.c:2161
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
-#: src/main.c:2871
+#: src/main.c:2908
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
-#: src/main.c:2877
+#: src/main.c:2914
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "M_ostra"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Afegeix una bústia"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Buida _totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
msgstr "De_sa el missatge com a..."
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "De_sa'n la secció com a..."
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Configuració de la pàgina..."
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronitza les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "_Surt"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecciona un _fil"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Cerca al missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "_Cerca ràpida"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostra o oculta"
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Defineix les _columnes visibles"
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "A la _llista de carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
msgstr "A la llista de _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "_Disposició"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "Cla_ssifica"
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "Atrau _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandeix tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Contrau tots els fi_ls"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
-msgstr "_Vés a"
+msgstr "_Ves a"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "_Missatge anterior"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Missatge sense llegir següent"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Missatge no_u anterior "
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Missatge nou segü_ent"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Missatge m_arcat següent"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Missatge eti_quetat següent"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Missatge obert anterior "
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Missatge obert següent "
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Missatge pare"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Directori sense llegir següent"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
msgid "F_older..."
msgstr "Car_peta..."
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Secció següent"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Secció anterior"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Missatge"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Línia anterior"
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Línia següent"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "Descodifica"
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
msgstr "Obre en una finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
msgstr "Secció del missatge"
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Mostra-ho com a text"
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Cites"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "Act_ualitza el resum"
-#: src/mainwindow.c:648
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Rep"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
msgstr "Obtén del compte a_ctual"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Obtén de _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancel·la la re_cepció"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escriu un missatge de notícies"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon _a"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Reenvia i respon"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_via"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_via com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigei_x"
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Publicació"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Dóna't de baixa"
+msgstr "Dona't de baixa"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "Mostra el fitxer"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "Contacta amb el propietari"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
-msgstr "M_ou..."
+msgstr "Des_plaça..."
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
-msgstr "Mou a la _paperera"
+msgstr "Desplaça a la _paperera"
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "_Esborra..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Move thread to tr_ash"
-msgstr "Mou el fil a la _paperera"
+msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Delete t_hread"
-msgstr "_Elimina el fil"
+msgstr "_Esborra el fil"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancel·la una notícia"
-#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarca"
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marca com a no ll_egit"
-
#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marca com a lle_git"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marca com a no ll_egit"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark all read"
msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marca tots els no llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignora el fil"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
-#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
msgid "Watch thread"
msgstr "Revisa el fil"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixa de revisar el fil"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marca com a bo"
-#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
-#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
-#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Eti_queta de color"
-#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_edita"
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Comprova'n la signatura"
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Rec_opila adreces"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
msgstr "De la carpeta ac_tual..."
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
msgstr "dels _missatges seleccionats..."
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Crea una regla de filtratge"
-#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pel _des de"
-#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pel _per a"
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Per a_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crea una regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
msgstr "Llista _URL..."
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Es_borra els missatges repetits"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "A totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuta"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "S_uprimeix"
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Filtratge de re_gistre"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Message view"
-msgstr "Vista de _missatges"
+msgstr "Vista de _missatge"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "Status _bar"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla c_ompleta"
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Contrau-ho tot"
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Plega des del nivell _2"
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Plega des del nivell _3"
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o classifiquis"
-#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "Detecta _automàticament"
-#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
msgid "Apply tags..."
-msgstr "Aplicar etiquetes..."
+msgstr "Aplica les etiquetes..."
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1958
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
-#: src/mainwindow.c:1974
+#: src/mainwindow.c:1973
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1976
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
-#: src/mainwindow.c:1991
+#: src/mainwindow.c:1990
msgid "Select account"
msgstr "Selecciona un compte"
-#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
msgid "Network log"
msgstr "Registre de xarxa"
-#: src/mainwindow.c:2022
+#: src/mainwindow.c:2021
msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Filtratge/processament del registre de depuració"
+msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
-#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr ""
"registre de filtratge habilitat\n"
"\n"
-#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
-#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
-#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
+#: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Voleu esborra tots els missatges de la paperera?"
-#: src/mainwindow.c:2905
+#: src/mainwindow.c:2904
msgid "Don't quit"
-msgstr "No surtis"
+msgstr "No en surtis"
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegeix una bústia"
-#: src/mainwindow.c:2935
+#: src/mainwindow.c:2934
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si s'especifica una bústia existent,\n"
"s'explorarà automàticament."
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia de correu"
-#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
"escriure-hi."
-#: src/mainwindow.c:3413
+#: src/mainwindow.c:3419
msgid "No posting allowed"
msgstr "Cap correu permès"
-#: src/mainwindow.c:3996
+#: src/mainwindow.c:4002
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
+#: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4246
+#: src/mainwindow.c:4252
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4247
+#: src/mainwindow.c:4253
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:4248
+#: src/mainwindow.c:4254
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Sincronitza"
-#: src/mainwindow.c:4689
+#: src/mainwindow.c:4702
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:4726
+#: src/mainwindow.c:4712
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4718
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "S'han esborrat %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"S'han marcat %d missatge duplicat per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"S'han marcat %d missatges duplicats per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4760
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Esborrant missatges duplicats a totes les carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:4766
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
msgstr[1] "S'han esborrant %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
+#: src/mainwindow.c:4771
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
+
+#: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4990
+#: src/mainwindow.c:5042
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
+#: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració del filtratge"
-#: src/mainwindow.c:5113
+#: src/mainwindow.c:5165
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
"de l'executable."
-#: src/mainwindow.c:5172
+#: src/mainwindow.c:5224
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
-#: src/mainwindow.c:5174
+#: src/mainwindow.c:5226
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
"registre."
-#: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
-#: src/mainwindow.c:5332
+#: src/mainwindow.c:5384
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr "etiqueta"
#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distigeix maj. i min."
#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
msgid "Case insensitive"
-msgstr "No susceptible a majs./mins."
+msgstr "No distingeixis maj. i min."
-#: src/matcher.c:1849
+#: src/matcher.c:1859
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+#: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
msgid "message matches\n"
msgstr "el missatge concorda\n"
-#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+#: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
msgid "message does not match\n"
msgstr "el missatge no concorda\n"
-#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
-#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+#: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
+#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
msgstr[0] "Important des de mbox... (%d missatge importat)"
msgstr[1] "Important des de mbox... (%d missatges importats)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No s'ha pogut crear el fitxer mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportant a fitxer mbox..."
msgid "Find text:"
msgstr "Cerca text:"
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Cerca errònia"
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena de cerca no trobada."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
-msgstr "Cerca finalitzada"
+msgstr "Cerca acabada"
-#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escriu un missatge _nou"
-#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/messageview.c:840
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat el camí de retorn>"
+msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
-#: src/messageview.c:848
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la qual s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"L'adreça de notificació a la qual s'ha d'enviar la confirmació\n"
+"de recepció no correspon al camí de la confirmació:\n"
"Adreça de notificació: %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"Camí de la confirmació: %s\n"
+"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No ho enviïs"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres \"Des de:\" i \"Cc:\" no fou\n"
-"oficialment adreçat a vós. \n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"Aquest missatge demana una notificació de confirmació de recepció\n"
+"però d'acord amb les seves capçaleres \"%s\" i \"%s\" no estava\n"
+"oficialment adreçat a vós.\n"
+"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
-#: src/messageview.c:1373
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
-#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
-#: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
-#: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
+#: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
msgid "Save as"
msgstr "Desa com a"
-#: src/messageview.c:1853
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
-#: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
-#: src/summaryview.c:4849
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
+#: src/summaryview.c:4920
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
-#: src/messageview.c:1914
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostra-ho tot: %s."
-#: src/messageview.c:1916
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
-"Heu demanat un justificant de recepció per a aquest missatge: ha estat "
+"Heu demanat una confirmació de recepció per a aquest missatge: ha estat "
"mostrat pel destinatari."
-#: src/messageview.c:1950
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
-#: src/messageview.c:1956
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita un justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
-#: src/messageview.c:1957
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
-msgstr "Envia un justificant de recepció"
+msgstr "Envia una confirmació de recepció"
-#: src/messageview.c:2000
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
"i s'ha esborrat del servidor."
-#: src/messageview.c:2006
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
"és de %s."
-#: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Marca per descarregar"
-#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marca per esborrar"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"és de %s i es descarregarà."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:2027
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
"és de %s i s'esborrarà."
-#: src/messageview.c:2100
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
-#: src/messageview.c:2101
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Si us plau, escolliu el compte que voleu utilitzar per fer l'enviament de la "
"notificació de recepció:"
-#: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/messageview.c:2105
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Envia la notificació"
-#: src/messageview.c:2194
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:2956
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" No hi ha missatges en aquesta carpeta"
-#: src/messageview.c:2964
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" El missatge s'ha esborrat"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" El missatge ha estat esborrat o mogut a una altra carpeta."
+" El missatge ha estat esborrat o desplaçat a una altra carpeta."
-#: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
-#: src/summaryview.c:6987
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
+#: src/summaryview.c:7054
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movent missatges..."
-#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Esborrant missatges..."
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
"(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Esborra la bústia"
msgid "Go back to email"
msgstr "Torna al correu"
-#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
-#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
-#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
+"cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Omet-ho tot"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
+msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
+msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
+msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1300
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
-#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" no és un directori."
-#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
msgid "Open with"
msgstr "Obre amb"
-#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
"(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
-#: src/mimeview.c:2228
+#: src/mimeview.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
# src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2237
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Voleu executar aquest fitxer?"
-#: src/mimeview.c:2241
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Executa el binari"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1232
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1060
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1214
+#: src/news.c:1225
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news.c:1229
+#: src/news.c:1240
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:1244
+#: src/news.c:1257
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línia xover no vàlida\n"
-#: src/news.c:1446
+#: src/news.c:1459
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Dóna't de baixa del gr_up de notícies"
+msgstr "Dona't de baixa del gr_up de notícies"
#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Dóna't de baixa del grup de notícies"
+msgstr "Dona't de baixa del grup de notícies"
#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
#: src/password.c:128 src/password.c:129
msgid "Input master passphrase"
-msgstr "Escriviu la contrasenya mestra"
+msgstr "Escriviu la contrasenya mestra."
#: src/password.c:141
msgid "Incorrect master passphrase."
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
-"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
-"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
-msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida"
+msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "LED de portàtil"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament"
+msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
msgid "Address Keeper"
msgstr "Gestor d'adreces"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
msgid "Address book location"
msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
msgid "Keep to folder"
msgstr "Mantén a la carpeta"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
#: src/prefs_matcher.c:679
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
msgid "Fields to keep addresses from"
msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Mantén les addreces contingudes a les capçaleres \"Per a\""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Cc\""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Bcc\""
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Mantén les adreces que apareixen a les capçaleres \"%s\""
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
-"per línia)"
+"per línia)."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Arxivador de correu"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Crea un arxiu..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
-"Aquest connector afegeix característiques d'arxivament al Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Us permet seleccionar la carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
-"després seleccionar un nom, format i ubicació per a l'arxiu. Es poden "
-"incloure subcarpetes i sumes de verificació MD5 per a cada fitxer dins "
-"l'arxiu. També hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
+"Aquest connector afegeix funcions d'arxivament al Claws Mail.\n"
"\n"
-"L'arxiu es pot desar com a:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
-"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"Us permet seleccionar una carpeta de correu que vulgueu arxivar, triar un "
+"nom, format i ubicació per a l'arxiu. Les subcarpetes es poden incloure i es "
+"poden afegir sumes de verficació MD5 per a cada fitxer dins l'arxiu. També "
+"hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
"\n"
+"L'arxiu es pot desar com a...\n"
+"%s\n"
+"Aquest arxiu es pot comprimir usant el següent:\n"
"%s\n"
-"Els arxius poden ser restaurats amb qualsevol eina estàndard que suporti el "
-"format i la compressió escollida.\n"
+"Els arxius es poden restaurar amb qualsevol eina estàndard que admeti el "
+"format triat i la compressió.\n"
"\n"
-"Els tipus de carpeta suportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"Els tipus de carpeta admesos són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
"\n"
-"Per activar les característiques d'arxivament aneu a /Eines/Crea un arxiu\n"
+"Per activar la funció d'arxivament, aneu a \"/Eines/Crea un arxiu\"\n"
"\n"
-"Les opcions per defecte es poden activar a /Configuració/Preferències/"
-"Connectors/Arxivador de correu"
+"Les opcions per defecte es poden establir a \"/Configuració/Preferències/"
+"Connectors/Arxivador de correu\""
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Arxivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
msgid "Archiving"
-msgstr "Arxivant"
+msgstr "Arxivament"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'acció d'arxivar"
+msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'arxivament."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
msgid "Archiving:"
msgstr "Arxivant:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "S'han de seleccionar una carpeta i un arxiu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Algunes dades no inicialitzades eviten iniciar\n"
+"el procés d'arxivament:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- la carpeta per arxivar no està establerta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- el nom per a l'arxiu no està establert"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: existeix. Voleu continuar de totes maneres?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creació de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"No és un nou de fitxer vàlid:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Voleu continuar de tota manera?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error de creació d'arxiu:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
msgid "Archive result"
msgstr "Resultat d'arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Values"
msgstr "Valors"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
msgid "Archive format"
msgstr "Format de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression method"
msgstr "Mètode de compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "Number of files"
msgstr "Nombre de fitxers"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Archive Size"
msgstr "Mida de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Folder Size"
msgstr "Mida de la carpeta"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
msgid "Compression level"
msgstr "Nivell de compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "Cap"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Suma de verificació MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
msgid "Descriptive names"
msgstr "Noms descriptius"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
msgid "Delete selected files"
msgstr "Esborra els fitxers seleccionats"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
msgid "Select mails before"
msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
"l'arxiu, com ara .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
msgid "Create Archive"
msgstr "Crea un arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
msgid "Folder to archive"
msgstr "Carpeta per arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu"
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Name for archive"
msgstr "Nom per a l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Archive location and name"
msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose compression"
msgstr "Escolliu la compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió ZIP per a l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per a l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per usar la compressió Compress per al vostre arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió de l'arxiu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
msgid "Choose format"
msgstr "Escolliu el format"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
msgid "_Recursive"
msgstr "_Recursiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
-"als arxius\n"
+"a l'arxiu\n"
"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
-"per crear els arxius."
+"per crear l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
msgid "R_ename"
msgstr "Canvia'n _el nom"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Seleccioneu aquesta opció per utilitzar noms descriptius per a cada fitxer a "
"l'arxiu\n"
"Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
-"Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters"
+"Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los\n"
-"En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3"
+"En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
msgid "Selection options"
msgstr "Opcions de selecció"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
msgstr "Carpeta on desar per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
-"arxius"
+"arxius."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
msgstr "Compressió per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió per defecte"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
msgstr "Format per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format SHAR per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar %s com a format per defecte."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
"als arxius per defecte.\n"
"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
-"per crear els arxius"
+"per crear els arxius."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
msgid "Rename"
msgstr "Canvia'n el nom"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los"
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
msgid "Remove attachments"
msgstr "Esborra els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Destrueix els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"Realment voleu eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
"seleccionats?\n"
"\n"
-"Les dades suprimides seran irrecuperables."
+"Les dades eliminades no es podran recuperar."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Esborra els adjunts..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid "AttRemover"
msgstr "Esborrador d'adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquest connector esborra els fitxers adjunts dels correus.\n"
"\n"
-"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel. lable i els "
+"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
msgid "Attachment handling"
msgstr "Maneig d'adjunts"
msgid "Attachment warning"
msgstr "Avís d'adjunt"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
msgid "Attach warner"
msgstr "Avisador d'adjunts"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
-msgstr "adjuntar"
+msgstr "adjunta"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
-"Sensible a les majùscules al concordar expressions regulars en la llista"
+"Sensible a les majúscules en cercar coincidències amb expressions regulars a "
+"la llista."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr "Les línies comencen amb una citació"
+msgstr "Les línies comencen amb una citació."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
msgid ""
"No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
"missatges"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
"the regular expressions above"
msgstr ""
"Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
-"de les expressions regulars anteriors"
+"de les expressions regulars anteriors."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
msgid "Warn when"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
"missatges bons."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s %s"
"\" no s'ha pogut executar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error següent:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"una carpeta designada.\n"
"\n"
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
-"Bogofilter"
+"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecció de correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Mida màxima"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
msgid "KB"
-msgstr "kb"
+msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
msgid "Delete spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa"
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Quan no n'estiguis segur, mou-ho a"
+msgstr "Quan no n'estiguis segur, desplaça-ho a"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
msgid ""
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
"Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
-"carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa"
+"carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
-"d'adreces"
+"d'adreces."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca"
+msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
msgid "Bsfilter"
msgstr "BSFilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
"missatges bons."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
"pogut executar."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
"desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
"\n"
-"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Desa el correu brossa a"
msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"No hi ha informació del sòcol.\n"
"Antivirus desactivat."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Clamd no respon als ping.\n"
"S'està executant clamd?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
"AntiVirus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
msgid "Virus detection"
msgstr "Detecció de virus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi missatges infectats."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Activa l'escaneig de virus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Mida màxima per als adjunts"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'això no s'exploraran"
+msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'aquesta mida no s'exploraran."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Desa el correu infectat a"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Desa el correu amb virus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
-"carpeta de la paperera per defecte"
+"carpeta de la paperera per defecte."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
-"correu infectat"
+"correu infectat."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuració automàtica"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual"
+msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "On és clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
"Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
-"localitzar el fitxer automàticament"
+"localitzar el fitxer automàticament."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
msgid "Br_owse"
msgstr "Nave_ga"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari"
+msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
-"Fes clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta"
+"Feu clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
msgid "Remote Host"
msgstr "Servidor remot"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav"
+msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Sense informació de sòcol.\n"
"Antivirus inhabilitat."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Clamd no respon en fer ping.\n"
"S'està executant clamd?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
" %s: no es pot obrir\n"
-"s'inhabilitarà clamd"
+"s'inhabilitarà clamd."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
"clamd s'inhabilitarà."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
msgid "Could not create socket"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
msgid ": File does not exist"
msgstr ": el fitxer no existeix."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
msgid ": Unable to open"
msgstr ": no es pot obrir"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
msgid "Socket write error"
msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: error de lectura"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
msgid "Socket read error"
msgstr "Error de lectura de sòcol"
#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre."
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
msgid "Display images"
-msgstr "Mostra les imatges"
+msgstr "Mostra les imatges."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
msgid "Display embedded images"
-msgstr "Mostra les imatges incastades"
+msgstr "Mostra les imatges incastades."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
msgid "Execute javascript"
-msgstr "Executa Javascript"
+msgstr "Executa Javascript."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr "Executa javascript encastat"
+msgstr "Executa javascript encastat."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Execute Java applets"
-msgstr "Executa miniaplicacions Java"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
msgid "Render objects using plugins"
-msgstr "Representa els objectes usant connectors"
+msgstr "Representa els objectes usant connectors."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr "Representa els objectes encastats utilitzant connectors"
+msgstr "Representa els objectes encastats utilitzant connectors."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)"
+msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)"
+msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
msgid "Proxy"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML"
+msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Na_vega"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
msgid "Select stylesheet"
-msgstr "Selecciona el full d'estil"
+msgstr "Selecciona el full d'estil."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
msgid "Load images"
-msgstr "Carrega les imatges"
+msgstr "Carrega les imatges."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
msgid "Enable remote content"
-msgstr "Habilita el contingut remot"
+msgstr "Habilita el contingut remot."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
msgid "Enable Javascript"
-msgstr "Habilita Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Habilita Móduls"
+msgstr "Habilita els connectors."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
msgid "Enable Java"
-msgstr "Activa el Java"
+msgstr "Activa el Java."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
+msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat"
+msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Search the Web"
msgstr "Cerca a la xarxa"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Obre al visualitzador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
msgid "Open in Browser"
msgstr "Obre al navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
msgid "Download Link"
msgstr "Descarrega l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
msgid "Save Image As"
msgstr "Desa la imatge com a"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
msgid "Import feed"
msgstr "Importa un canal"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
msgid "Fancy"
msgstr "Elegant"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visor Elegant d'HTML"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
"trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "Cerca informació"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu."
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
"informació"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
msgstr "Marcatge de correu"
"Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
"en format RFC822"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
msgid "GData plugin: Authorization required"
msgstr "Connector GData: autorització requerida"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"camp de sota per concedir l'accés al Claws Mail a la llista de contactes de "
"Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
msgid "Step 1:"
msgstr "Pas 1:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
"Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
msgid "Step 2:"
msgstr "Pas 2:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
msgid "Enter code:"
msgstr "Introduïu el codi:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Connector GData: error en consultar els contactes: %s\n"
#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[1] "Afegits %d de"
#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de contactes asíncrona\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de contactes asíncrona.\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Connector GData: error en consultar els grups: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr "Connector GData: grups rebuts\n"
+msgstr "Connector GData: grups rebuts.\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de grups asíncrona\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de grups asíncrona.\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr "Connector GData: error d'autorització: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr "Connector GData: autorització correcta\n"
+msgstr "Connector GData: autorització correcta.\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr "Connector GData: iniciant l'autenticació interactiva\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant l'autenticació interactiva.\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr ""
"Connector GData: s'ha rebut un codi d'autorització, es demana "
-"l'autorització\n"
+"l'autorització.\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
"Connector GData: no s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
"sol·licitud d'autorització\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "Connector GData: error d'actualització de l'autorització: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta\n"
+msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta.\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: el temps transcorregut des de l'última actualització: %d "
+"minuts, s'actualitza ara\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització\n"
+msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització.\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
msgid "GData integration"
msgstr "Integració de GData"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar."
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars."
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar"
+"No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar."
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr "A fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
+msgstr "Ha fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
-msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d directoris, %d altres i %d errors"
+msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris, %d d'altres i %d errors."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d directoris i %d altres"
+msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris i %d d'altres."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
msgid "Clear icon cache"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr "No hi ha prou memòria per operar"
+msgstr "No hi ha prou memòria per operar."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
#, c-format
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
msgid "_Use cached icons"
-msgstr "_Usa icones de la memòria cau"
+msgstr "_Usa icones de la memòria cau."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
msgid ""
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari"
+msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
msgid ""
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
msgid ""
"services like gravatar.com"
msgstr ""
"Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
-"cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com"
+"cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
msgid "_Enable federated servers"
-msgstr "Activa els servidors f_ederats"
+msgstr "Activa els servidors f_ederats."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr ""
"Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
-"remitent"
+"remitent."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
msgid "Request timeout"
-msgstr "Demana el límit de temps"
+msgstr "Demana el límit de temps."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
msgid "second(s)"
"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
"than global socket I/O timeout."
msgstr ""
-"Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global de sòcol I/O. El valor "
-"màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O globals."
+"Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global d'E/S de sòcol. El valor "
+"màxim ha de ser també menor que el temps d'espera d'E/S de sòcols global."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
msgid "Icon cache"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
msgid "Network"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr ""
-"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
+"Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
msgid "No Sieve auth method available\n"
-msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
+msgstr ""
+"No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
+".\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
-msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
+msgstr ""
+"El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
+".\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Desconnectat: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %s\n"
+msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
-msgid "TLS failed"
-msgstr "TLS ha fallat"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS ha fallat"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve. Dades: %s\n"
+msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %d\n"
+msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
msgid "Sieve: retrying auth\n"
-msgstr "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
+msgstr ""
+"Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
+".\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
msgid "Auth method not available"
msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
-msgid "_Filter"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
+msgid "_Filter"
msgstr "_Filtratge"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
msgid "Unable to get script contents"
-msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
msgid "Reverting..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
#, c-format
msgid "%s - Sieve Filter%s"
-msgstr "%s - filtre Sieve %s"
+msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
msgid "Add Sieve script"
-msgstr "Afegeix una seqüència d'ordres de Sieve"
+msgstr "Afegeix un script de Sedàs"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
msgstr ""
-"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sieve."
+"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sedàs."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
msgid "Enter new name for the script."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Incapaç de connectar"
+msgstr "No es pot de connectar."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
msgid "Listing scripts..."
msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant ..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
msgid "Manage Sieve Filters"
-msgstr "Administra filtres de Sieve"
+msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
-msgstr "Per utilitzar el Sieve, habiliteu-lo a les preferències del compte."
+msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
msgid "ManageSieve"
-msgstr "Maneig del Sieve"
+msgstr "Gestió del Sedàs"
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
msgid "Manage Sieve Filters..."
-msgstr "Administra filtres de Sieve..."
+msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
msgstr ""
-"Administra filtres de Sieve en un servidor utilitzant el protocol "
-"ManageSieve."
+"Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
msgid "Enable Sieve"
-msgstr "Activa Sieve"
+msgstr "Activa el Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
msgstr ""
"Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
-"correu"
+"correu."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
msgid "Server port"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
msgid "Connect to this port instead of the default"
-msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat"
+msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
-msgid "No TLS"
-msgstr "Sense TLS"
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sense xifratge"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
-msgid "Use TLS when available"
-msgstr "Usa TLS quan estigui disponible"
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usa STARTTLS quan estigui disponible."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
-msgid "Require TLS"
-msgstr "Requereix TLS"
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requereix STARTTLS"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
msgid "No authentication"
msgstr "Sense autenticació"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
msgid "Use same authentication as for receiving mail"
-msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu"
+msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
msgid "Specify authentication"
msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
-#: src/prefs_account.c:1795
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1832
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
-#: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
-#: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
+#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
-#: src/prefs_account.c:1767
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
+#: src/prefs_account.c:1804
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
-#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_themes.c:1112
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
msgid "Sieve server must not contain a space."
-msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
+msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
msgid "Sieve server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
msgid "Sieve"
msgstr "Sedàs"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou."
#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
#, c-format
"\n"
"Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
-"El registre actual és %s"
+"El registre actual és %s."
#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
msgid "Log file"
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Selecciona les carpetes"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
msgid "select recursively"
msgstr "selecciona recursivament"
msgstr "Cap missatge nou"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
-"connector de notificació"
+"connector de notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
-"notificació"
+"notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
-"notificació"
+"notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
-"notificació"
+"notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
-"connector de notificació"
+"connector de notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr ""
-"Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació"
+"Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
-"de notificació"
+"de notificació."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
-"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació"
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"de preferències.\n"
"Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
msgid "Various tools"
msgstr "Eines diverses"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Missatge de correu nou"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
msgstr "Missatge de notícies nou"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
msgstr "Ha arribat un missatge nou"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Missatge de calendari nou"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Nou article de canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
msgstr "Missatge desconegut nou"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
msgid "Present main window"
msgstr "Presenta la finestra principal"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Missatge de correu"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
msgstr "Missatge de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Missatge de calendari"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
msgstr "Canal RSS de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés directe"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
-msgstr "Anunci"
+msgstr "Pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
msgid "Popup"
msgstr "Element emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
msgid "SysTrayicon"
msgstr "Icona de safata de sistema"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Include folder types"
msgstr "Inclou tipus de carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
msgid "Mail folders"
msgstr "Carpetes de correu"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
msgid "News folders"
msgstr "Carpetes de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
msgid "RSSyl folders"
msgstr "Carpetes RSSyl"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
msgid "vCalendar folders"
msgstr "Carpetes vCalendar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
"carpeta."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configuració de notificació global"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
-"missatges nous"
+"missatges nous."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
-"missatges no llegits"
+"missatges no llegits."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
msgstr "Usa un tema de so"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
msgid "Show banner"
msgstr "Mostra la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:228
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
msgid "Only when not empty"
-msgstr "Només quan no estigui buit"
+msgstr "Només quan no estigui buit."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
msgid "Banner speed"
-msgstr "Velocitat de l'avís"
+msgstr "Velocitat de la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
msgid "Maximum number of messages"
msgstr "Nombre màxim de missatges"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
msgid "Banner width"
-msgstr "Amplada de la pantalla"
+msgstr "Amplada de la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr ""
-"Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla"
+"Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
msgid "pixel(s)"
msgstr "píxel(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta"
+msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
-msgstr "Fer que la pancarta s'enganxi"
+msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Only include selected folders"
-msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades"
+msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
msgid "Select folders..."
msgstr "Selecciona les carpetes..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
msgid "Banner colors"
msgstr "Colors de la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colors personalitzats"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:316
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
msgid "Enable popup"
-msgstr "Activa els elements emergents"
+msgstr "Activa els elements emergents."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
msgid "Popup timeout"
msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
msgid "Make popup sticky"
-msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi"
+msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Defineix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
msgid "Display folder name"
msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
msgid "Sample popup window"
-msgstr "Mostra finestra emergent"
+msgstr "Mostra la finestra emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
msgid "Select command"
msgstr "Selecciona l'ordre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
msgid "Enable command"
msgstr "Activa l'ordre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
msgid "Enable LCD"
msgstr "Activar l'LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Activa la icona de safata"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Oculta a l'inici"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
msgid "Close to tray"
msgstr "Tanca a la safata"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Oculta en convertir en icona"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Avís emergent passiu"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Oculta la finestra principal quan es minimitzi"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Registra el Claws Mail"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Habilita els accessos directes globals per teclat"
+msgstr "Habilita els accessos directes globals."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Commuta la minimització"
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
msgstr "Missatge de correu nou"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
msgstr "Missatge de notícies nou"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
msgstr "Missatge de calendari nou"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Nou article de canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
msgstr "Ha arribat un missatge nou"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr "Generador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr "Creació:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimitzat:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
msgid "PDF properties"
msgstr "Propietats del PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
msgid "Enter password"
msgstr "Escriviu la contrasenya"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s Document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
msgid "Document Index"
msgstr "Índex del document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta la pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
msgid "Document Info"
msgstr "Informació del document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor d'augment"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
"biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
"\n"
-"Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+"Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visor de PDFs"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr ""
-"Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP"
+"Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya"
"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que el Claws Mail intenti "
"importar-la des d'un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" Important l'ID de la clau "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+msgstr " Aquesta clau s'ha estat importat al vostre anell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+msgstr " Aquesta clau no s'ha pogut importar al vostre anell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Els servidors de claus a vegades van lents.\n"
+msgstr " Els servidors de claus a vegades són lents.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
msgid "Core operations"
msgstr "Operacions principals"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verifica les signatures automàticament"
+msgstr "Verifica les signatures automàticament."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
+msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes"
+msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Desa la contrasenya a la memòria"
+msgstr "Desa la contrasenya a la memòria."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca després de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió"
+msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
#: src/prefs_receive.c:187
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya"
+msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
msgid "Path to GnuPG executable"
msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
msgid ""
"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
"determined."
"Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
"automàticament."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
msgid "Select GnuPG executable"
-msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG"
+msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
msgid "Sign key"
msgstr "Signa la clau"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usa la clau GnuPG per omissió"
+msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+msgstr "Seleccioneu la clau per mitjà de l'adreça de correu."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
msgid "No secret key found."
msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Genera un nou parell de claus"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Sense definir"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Final"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+msgstr "Seleccioneu claus"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
msgid "Key ID"
-msgstr "ID clau"
+msgstr "ID de clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+msgstr "Confia-hi"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_No ho encriptis"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
msgid "Add key"
msgstr "Afegeix una clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Encriptat a %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no s'ha comprovat"
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura"
+msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signatura no s'ha comprovat"
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
#, c-format
msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
msgid "Revoked"
msgstr "Revocada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
msgid "No key!"
msgstr "Sense clau!"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremta digital de clau primària:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua"
+msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
"correctament."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
"instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)"
+msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
"Suport d'OpenPGP inhabilitat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
"el parell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
msgid "No PGP key found"
msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
"ajudar a generar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
msgid "Key generated"
msgstr "Clau generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
msgid "Key exported."
msgstr "Clau exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
msgid "Not a text part"
-msgstr "No és una secció de text"
+msgstr "No és una secció de text."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
msgid "Couldn't get text data."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
-"No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte"
+"No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context GPG, %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
msgid "Couldn't parse mime part."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgid "Malformed message"
msgstr "Missatge mal format"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
"Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
"pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Encriptació fallida, %s"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Aquest connector gestiona els mètodes Inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"Aquest connector gestiona els mètodes interns (Inline) obsolets de signatura "
+"i/o encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
"encriptar els vostres correus.\n"
"\n"
"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
msgstr "Mostra la consola de Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
-#: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
-#: src/wizard.c:1625
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
msgid "(empty)"
msgstr "(buit)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Refresca tots els canals"
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
-
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
"RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
"canal a \"%s\"\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Autenticació basica HTTP"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
msgid "Keep old items"
msgstr "Mantén els elements antics"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
msgid "_Trim"
msgstr "Re_talla"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
"Actualitza el canal, esborrant elements que ja no es troben a la font del "
-"canal"
+"canal."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "Obtén els comentaris si és possible"
+msgstr "Obtén els comentaris si és possible."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
msgid "Always mark it as new"
-msgstr "Sempre marca-ho com a nou"
+msgstr "Sempre marca-ho com a nou."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
-msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat"
+msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
msgid "Never mark it as new"
-msgstr "No ho marquis mai com a nou"
+msgstr "No ho marquis mai com a nou."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
msgid "Add item title to the top of message"
-msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge"
+msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
+msgstr "Ignora el canvi del títol."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
"Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
"canvia el títol del canal."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
-msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verifica la validesa del certificat SSL/TLS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
msgid "Source URL"
msgstr "URL de la font"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
msgid "If an item changes"
msgstr "Si canvia un element"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
msgid "Items"
msgstr "Elements"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
msgid "Refresh interval"
msgstr "Interval d'actualització"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr "Establiu-ho a 0 per desactivar-ne el refresc automàtic"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
msgid "Set feed properties"
msgstr "Estableix les propietats del canal"
msgstr "Refresca tots els canals en iniciar l'aplicació"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Verifica els certificats SSL pels nous canals"
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica la validesa dels certificats SSL/TLS per als canals nous"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr ""
-"Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape cookies.txt que conté les "
-"vostres galetes"
+"Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape, cookies.txt, que conté les "
+"vostres galetes."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
msgid "Refreshing"
msgid "Security and privacy"
msgstr "Seguretat i privadesa"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
+
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Subscriure's el nou canal?"
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Cal autorització)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (No autoritzat)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (No trobat)"
"hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
"la depuració.\n"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:913
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
#: src/plugins/smime/smime.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s."
#: src/plugins/smime/smime.c:449
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
#: src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't close temporary file"
"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Denúncia de correu brossa..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
msgid "Report spam online..."
msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "InformeCorreuBrossa"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * Sistema de nominacions lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
msgid "Spam reporting"
msgstr "Denúncia de correu brossa"
msgid "Forward to:"
msgstr "Reenvia a:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
"assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
"l'aprenent remot."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
msgid "Failed to get username"
msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
"preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"una carpeta designada.\n"
"\n"
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
-"SpamAssassin"
+"SpamAssassin."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
msgid "Unix Socket"
msgstr "Sòcol Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi el correu brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Activa el connector SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipus de transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
"cancel·larà."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Analitzador TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
msgid "_Go to today"
-msgstr "_Vés a avui"
+msgstr "_Ves a avui"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgid "Week number"
msgstr "Número de setmana"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
-"Aquest connector activa el vCalendar, un gestor de missatges com els "
-"produïts per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"Aquest connector habilita la gestió de missatges de vCalendar com ara la que "
+"produeixen l'Evolution o l'Outlook.\n"
"\n"
-"Quan estigui carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes "
-"on es guardaran totes les reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
-"Les peticions de reunions que hàgiu rebut es presentaran en el format "
-"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
-"Per crear una reunió, premeu cliqueu amb el botó dret a les carpetes "
-"vCalendar o Reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
+"Quan està carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes, la "
+"qual s'omplirà amb reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunió que rebeu es presentaran en la forma apropiada i "
+"podreu acceptar-les o declinar-les.\n"
+"Per crear una reunió feu clic amb el botó dret al vCalendar o a la carpeta "
+"de reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
"\n"
-"També podreu subscriure-us a canals remots webCal, exportar les vostres "
-"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
-"recuperar la informació d'altres persones."
+"També us podreu subscriure a canals remots Webcal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la informació de lliure / ocupat i recuperar "
+"aquesta informació d'altres."
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
msgid "Calendar"
msgid "no subject"
msgstr "Sense assumpte"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Accepta provisionalment"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
msgid "Decline"
msgstr "Refusa"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Teniu un element pendent."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
msgid "Details follow:"
msgstr "Aquests en són els detalls:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Heu creat una reunió."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "Us han reenviat una cita."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
msgid "(this event recurs)"
msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
msgid "(this event is part of a recurring event)"
msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Envia una notificació als assistents"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Cancel·la la reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
msgid "No account found"
msgstr "No s'ha trobat cap compte"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
"No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
"Voleu respondre de tota manera?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
msgid "Reply anyway"
msgstr "Respon de tota manera"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
msgid "Answer"
msgstr "Respon"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Edita la reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancel·la la reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
msgid "Launch website"
msgstr "Obre'n el lloc web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Event:"
msgstr "Esdeveniment:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
msgid "Summary:"
msgstr "Sumari:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
msgid "Starting:"
msgstr "Inici:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
msgid "Ending:"
msgstr "Final:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
msgid "Attendees:"
msgstr "Assitents:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_New meeting..."
msgstr "Reunió _nova..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Exporta el calendari..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Subscriure's a webCal..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via'n el nom..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_List view"
msgstr "Vista de _llista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Week view"
msgstr "_Vista setmanal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_Month view"
msgstr "Vista _mensual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
msgid "Meetings"
msgstr "Reunions"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "in the past"
msgstr "al passat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "today"
msgstr "avui"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "tomorrow"
msgstr "demà"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "this week"
msgstr "aquesta setmana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "later"
msgstr "més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Error %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
#, c-format
msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Aquest URL no sembla un URL de WebCal:\n"
+"Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Aquest URL no sembla un URL de WebCal:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
msgid "new subscription"
msgstr "Subscripció nova"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Subscriure's a WebCal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "accepted"
msgstr "acceptat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "tentatively accepted"
msgstr "acceptada provisionalment"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "declined"
msgstr "refusada"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
msgid "did not answer"
msgstr "no va respondre"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "individual"
msgstr "individual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "group"
msgstr "grup"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "resource"
msgstr "recurs"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
msgid "room"
msgstr "lloc"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
msgid "Past"
msgstr "Passat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
msgid "This week"
msgstr "Aquesta setmana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
msgid "Later"
msgstr "Més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Accepted: "
msgstr "Acceptada: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
msgid "Declined: "
msgstr "Refusada: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Acceptada provisionalment:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió"
+msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
-"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
"pogut recuperar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
"Reviseu els destinataris."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
msgid "Save & Send"
msgstr "Desa i envia"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
msgid "Check availability"
msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
msgid "Starts at:"
msgstr "Comença a les:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
msgid "on:"
msgstr "a:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
msgid "Ends at:"
msgstr "Acaba:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
msgid "New meeting"
msgstr "Reunió nova"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Edita la reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
msgid "Empty calendar"
msgstr "Calendari buit"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
msgid "There is nothing to export."
msgstr "No hi ha res per exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Exporta el calendari a ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
+".\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat a \"%s\"\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
msgid "Alert me"
msgstr "Avisa'm"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
msgid "minutes before an event"
msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Calendar export"
msgstr "Exportació del calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL"
+msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Inclou subscripcions webcal a l'exportació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE"
+msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
-"Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail"
+"Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
msgid "Export as GNOME shell calendar server"
-msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME"
+msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
msgid ""
"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
"calendari del Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
+msgstr "Informació de lliure / ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
+msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtén l'estat de lliure/ocupat d'altres des de"
+msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
"Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
-"%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini"
+"%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
-msgid "SSL options"
-msgstr "Opcions de SSL"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opcions d'SSL/TLS"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP\n"
#: src/pop.c:263
#, c-format
#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: s'esborra el missatge caducat %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: s'esborra el missatge caducat %d [%s]\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Excedit el temps d'espera de la sessió\n"
#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "ordre no suportada\n"
#: src/pop.c:916
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no suportada\n"
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
-#: src/wizard.c:1499
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:337
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
+#: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fitxer mbox local"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:339
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Cap (només SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1028
+#: src/prefs_account.c:1040
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1049
msgid "Set as default"
msgstr "Estableix com a predeterminat"
-#: src/prefs_account.c:1045
+#: src/prefs_account.c:1057
msgid "Personal information"
msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:1054
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1072
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
+#: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
msgid "Auto-configure"
msgstr "Configura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/prefs_account.c:1142
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support."
"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
"ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
-#: src/prefs_account.c:1171
+#: src/prefs_account.c:1185
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autenticació"
+msgstr "Aquest servidor requereix autenticació."
-#: src/prefs_account.c:1178
+#: src/prefs_account.c:1192
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentica en connectar"
+msgstr "Autentica en connectar."
-#: src/prefs_account.c:1232
+#: src/prefs_account.c:1254
msgid "News server"
msgstr "Servidor de notícies"
-#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1260
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1244
+#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#: src/prefs_account.c:1251
+#: src/prefs_account.c:1273
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1281
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP"
+msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:1268
+#: src/prefs_account.c:1290
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#: src/prefs_account.c:1332
+#: src/prefs_account.c:1365
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1461
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
msgid "Default Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
-#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
-#: src/prefs_account.c:1534
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1570
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/prefs_account.c:1492
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
-#: src/prefs_account.c:1467
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Remove after"
msgstr "Esborra després de"
-#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+#: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dies i 0 hores: esborra immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1497
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de la mida de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1500
+#: src/prefs_account.c:1536
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los."
-#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1583
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1557
+#: src/prefs_account.c:1593
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1582
+#: src/prefs_account.c:1618
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1631
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directori del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1599
+#: src/prefs_account.c:1635
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalment buït)"
-#: src/prefs_account.c:1613
+#: src/prefs_account.c:1649
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
-#: src/prefs_account.c:1620
+#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
-#: src/prefs_account.c:1622
+#: src/prefs_account.c:1658
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
"servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1629
+#: src/prefs_account.c:1665
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtra els missatges durant la recepció"
+msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: src/prefs_account.c:1672
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció"
+msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1640
+#: src/prefs_account.c:1676
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1724
+#: src/prefs_account.c:1761
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Genera Missatge-ID"
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
-#: src/prefs_account.c:1730
+#: src/prefs_account.c:1767
msgid "Add user agent header"
msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1737
+#: src/prefs_account.c:1774
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1752
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1887
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1848
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentica amb POP3 abans d'enviar"
+#: src/prefs_account.c:1898
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
-#: src/prefs_account.c:1863
+#: src/prefs_account.c:1913
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per a l'autenticació POP: "
+msgstr "Temps d'espera per a l'autenticació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
+#: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1951
+#: src/prefs_account.c:2004
msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insereix la signatura automàticament"
+msgstr "Insereix la signatura automàticament."
-#: src/prefs_account.c:1956
+#: src/prefs_account.c:2009
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:2034
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:2014
+#: src/prefs_account.c:2067
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Estableix les adreces següents automàticament"
+msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
-#: src/prefs_account.c:2066
+#: src/prefs_account.c:2119
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
-#: src/prefs_spelling.c:163
+#: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_spelling.c:162
msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+msgstr "Diccionari per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
-#: src/prefs_spelling.c:176
+#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
-#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2305
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2281
+#: src/prefs_account.c:2334
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2283
+#: src/prefs_account.c:2336
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2285
+#: src/prefs_account.c:2338
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat"
+msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
-#: src/prefs_account.c:2288
+#: src/prefs_account.c:2341
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat"
+msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
-#: src/prefs_account.c:2291
+#: src/prefs_account.c:2344
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
-"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del destinatari"
+"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
+"destinatari."
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:2346
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar"
+msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
-#: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usis SSL"
+#: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usis SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2453
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usa SSL per a la connexió POP3"
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2553
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usa SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
-#: src/prefs_account.c:2468
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usa SSL per a la connexió IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:2488
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usa SSL per a la connexió NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2492
+#: src/prefs_account.c:2546
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Envia (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2496
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usis SSL (però usa STARTTLS si és necessari)"
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2499
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usa SSL per a la connexió SMTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2507
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats del client"
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2569
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificat per a la recepció"
-#: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2604
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2537
+#: src/prefs_account.c:2597
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/prefs_account.c:2570
-msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
-msgstr "Accepta automàticament els certificats SSL vàlids"
+#: src/prefs_account.c:2637
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids."
-#: src/prefs_account.c:2573
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usa SSL no-bloquejant"
+#: src/prefs_account.c:2640
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
-#: src/prefs_account.c:2585
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/prefs_account.c:2652
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS."
-#: src/prefs_account.c:2713
+#: src/prefs_account.c:2787
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2720
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/prefs_account.c:2794
+msgid "POP port"
+msgstr "Port POP"
-#: src/prefs_account.c:2727
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2801
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Port IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2734
+#: src/prefs_account.c:2808
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2740
+#: src/prefs_account.c:2814
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2743
+#: src/prefs_account.c:2817
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
"SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2831
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2766
+#: src/prefs_account.c:2840
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
-#: src/prefs_account.c:2822
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posa els missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2824
+#: src/prefs_account.c:2898
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posa els missatges de la cua a"
-#: src/prefs_account.c:2826
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posa els esborranys a"
-#: src/prefs_account.c:2828
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posa els missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2961
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2891
+#: src/prefs_account.c:2965
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2898
+#: src/prefs_account.c:2973
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2903
+#: src/prefs_account.c:2978
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2908
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/prefs_account.c:2983
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
-#: src/prefs_account.c:2928
+#: src/prefs_account.c:3003
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
-#: src/prefs_account.c:2934
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_account.c:3009
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
-#: src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:3014
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2945
+#: src/prefs_account.c:3020
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2951
+#: src/prefs_account.c:3026
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
-#: src/prefs_account.c:3292
+#: src/prefs_account.c:3036
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3041
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3069
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3074
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
+
+#: src/prefs_account.c:3387
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
-#: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:3364
+#: src/prefs_account.c:3459
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:3476
+#: src/prefs_account.c:3571
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: src/prefs_account.c:3793
+#: src/prefs_account.c:3906
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un compte nou"
-#: src/prefs_account.c:3795
+#: src/prefs_account.c:3908
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
+#: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
-#: src/prefs_account.c:4001
+#: src/prefs_account.c:4114
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
-#: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
+#: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
-#: src/prefs_account.c:4132
+#: src/prefs_account.c:4245
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:4272
+#: src/prefs_account.c:4385
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
-msgid "Re_move"
-msgstr "Es_borra"
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Esborra"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostra informació en configurar accions"
+msgstr "Mostra informació en configurar accions."
#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mou l'acció seleccionada amunt"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mou l'acció seleccionada avall"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
-#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Nova)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
-
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és massa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
msgstr "Línia d'ordres no especificada."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Esborra l'acció"
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Esborra totes les accions"
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no desada"
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
+#: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Continua editant"
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Llista d'accions no desades"
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
"l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.e. contrasenya)"
+msgstr "per a un argument ocult introduït per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "per a la selecció del text"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
"seccions."
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_template.c:1113
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicat"
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-#: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:314
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
"\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:448
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecció automàtica de compte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "quan es respongui"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "quan es reenviï"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "quan es reediti"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
-msgstr "Editant"
+msgstr "Edició"
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Desa automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
msgid "Undo level"
msgstr "Nivells per desfer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "KB into message body "
msgstr "Kb dins el cos del missatge "
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
msgid "Replying"
-msgstr "Responent"
+msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respon amb cometes per omissió"
+msgstr "Respon amb cometes per defecte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
+msgstr "Reenviament"
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenvia com a adjunt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantén la capçalera \"Des de\" original en redirigir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Mantén la capçalera original \"%s\" quan es redireccioni"
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Nom de la capçalera"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible."
#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista del "
+"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista de "
"missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual 'Mostra "
"com a text'"
#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
-msgstr "Mou"
+msgstr "Desplaça"
#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marca com a bo"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
msgstr "Redirigeix"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Punts"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgstr "Acció"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:935
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
msgid "Command-line not set"
msgstr "Línia d'ordres no establerta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:936
+#: src/prefs_filtering_action.c:939
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:947
+#: src/prefs_filtering_action.c:950
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:965
+#: src/prefs_filtering_action.c:968
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:973
+#: src/prefs_filtering_action.c:976
msgid "Header is not set."
msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#: src/prefs_filtering_action.c:980
+#: src/prefs_filtering_action.c:983
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
-#: src/prefs_filtering_action.c:994
+#: src/prefs_filtering_action.c:997
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+#: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
msgid "quote character"
msgstr "caràcter de cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+#: src/prefs_filtering_action.c:1278
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
-#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+#: src/prefs_filtering_action.c:1279
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"programa extern o a un script.\n"
"Es poden usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Book/Folder"
-msgstr "Llibreta/Carpeta"
+msgstr "Llibreta / Carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1524
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració del filtratge/processament"
+msgstr "Configuració del filtratge / processament"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgstr "Condició"
#: src/prefs_filtering.c:424
-msgid " D_efine... "
-msgstr "D_efineix... "
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_ineix... "
#: src/prefs_filtering.c:446
msgid " De_fine... "
-msgstr "De_fineix... "
+msgstr " De_fineix... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Esborra la regla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Mou la regla seleccionada a l'inici"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:537
msgid "Page u_p"
msgstr "_Pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina amunt"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Mou la regla seleccionada amunt"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Mou la regla seleccionada avall"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:565
msgid "Page dow_n"
msgstr "Pàgina a_vall"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina avall"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Mou la regla seleccionada al final"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1115
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1209
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborra la regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1210
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1228
msgid "Delete all rules"
msgstr "Esborra totes les regles"
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1229
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1479
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Regles de filtratge no desades"
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1480
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
"manera?"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1702
msgid "Move one page up"
-msgstr "Mou una pàgina amunt"
+msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1703
msgid "Move one page down"
-msgstr "Mou una pàgina avall"
+msgstr "Desplaça una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1858
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
-#: src/prefs_folder_column.c:212
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnes ocultes"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
-#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes mostrades"
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Usa la configuració per defecte"
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
-#: src/prefs_folder_item.c:1390
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\"."
msgstr ""
"Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
-"màxim. De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant "
-"\"Aplica a subcarpetes\".</i>"
+"màxim.\n"
+"De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica "
+"a les subcarpetes\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
-"Aplica a\n"
+"Aplica a les\n"
"subcarpetes"
-#: src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:301
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Carpeta de sortida"
-#: src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Tipus de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:329
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
-#: src/prefs_folder_item.c:355
+#: src/prefs_folder_item.c:370
msgid "Test string:"
msgstr "Cadena de proves:"
-#: src/prefs_folder_item.c:372
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
-#: src/prefs_folder_item.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:413
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta."
-#: src/prefs_folder_item.c:444
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Executa \"Processa regles\" a l'inici"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" a l'inici."
-#: src/prefs_folder_item.c:459
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Executa \"Processa regles\" en obrir"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" en obrir."
-#: src/prefs_folder_item.c:473
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
-#: src/prefs_folder_item.c:475
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
"mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:510
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
-#: src/prefs_folder_item.c:512
+#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
-"\"Per omissió\" farà servir les preferències globals (que es troben a / "
+"\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
"Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
-#: src/prefs_folder_item.c:543
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
-#: src/prefs_folder_item.c:550
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: tots els cossos"
-#: src/prefs_folder_item.c:558
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Esborra el cos dels missatges més antics"
-#: src/prefs_folder_item.c:575
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:885
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demana un justificant de recepció"
+msgstr "Demana una confirmació de recepció"
-#: src/prefs_folder_item.c:900
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviat"
+msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviats."
-#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
-#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
-#: src/prefs_folder_item.c:1006
-msgid "Default "
-msgstr "Per omissió "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Per defecte %s"
-#: src/prefs_folder_item.c:937
-msgid " for replies"
-msgstr " per a respostes"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s per defecte per a les respostes"
-#: src/prefs_folder_item.c:1029
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+msgstr "Compte per defecte"
-#: src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
msgstr "Descarta la memòria cau"
-#: src/prefs_folder_item.c:1673
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr ""
"Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1803
+#: src/prefs_folder_item.c:1825
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#: src/prefs_folder_item.c:1904
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges"
+"Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges."
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir"
+msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir."
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
+#: src/prefs_themes.c:421
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
-#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament"
+msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament."
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per omissió"
+msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte."
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant a la imatge"
+msgstr "Activa / Desactiva l'escalat clicant a la imatge."
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostra les imatges inserides"
+msgstr "Mostra les imatges inserides."
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
msgid "lines"
msgstr "línies"
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: src/prefs_logging.c:165
msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtratge/processament del registre"
+msgstr "Filtratge / processament del registre"
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: src/prefs_logging.c:168
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge/processament"
+msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge / processament."
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_logging.c:174
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Si està marcat, activa el registre de les regles de processament i "
"filtratge\n"
"El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge / processament, això pot "
"ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: src/prefs_logging.c:181
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Registra el filtratge/processament quan.."
+msgstr "Registra el filtratge / processament quan..."
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: src/prefs_logging.c:185
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "filtratge en incorporar"
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: src/prefs_logging.c:187
msgid "pre-processing folders"
msgstr "preprocessant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: src/prefs_logging.c:192
msgid "manually filtering"
msgstr "filtrant manualment"
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: src/prefs_logging.c:194
msgid "post-processing folders"
msgstr "postprocessant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: src/prefs_logging.c:201
msgid "processing folders"
msgstr "processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: src/prefs_logging.c:217
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:226
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:227
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:228
msgid "High"
-msgstr "Alta"
+msgstr "Alt"
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"les regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
"Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
-#: src/prefs_logging.c:280
+#: src/prefs_logging.c:274
msgid "Disk log"
msgstr "Registre de disc"
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: src/prefs_logging.c:276
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:284
msgid "Warning messages"
msgstr "Missatges d'avís"
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:285
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:289
msgid "Error messages"
msgstr "Missatges d'error"
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge/processament"
+msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_logging.c:411
msgid "Logging"
msgstr "Registre"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
msgid "Marked"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
msgid "Replied"
msgstr "Respost"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
msgid "Has attachment"
msgstr "Té adjunts"
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetes de color"
msgid "External program test"
msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
-#: src/prefs_matcher.c:2516
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
+#: src/prefs_matcher.c:2519
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: src/prefs_matcher.c:743
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
-msgstr "Usa exp.reg."
+msgstr "Usa exp. reg."
-#: src/prefs_matcher.c:819
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
msgstr "El missatge ha de concordar"
-#: src/prefs_matcher.c:823
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "almenys un"
-#: src/prefs_matcher.c:824
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: src/prefs_matcher.c:827
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:1542
+#: src/prefs_matcher.c:1545
msgid "Test command is not set."
msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:1616
+#: src/prefs_matcher.c:1619
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:1622
msgid "any address in any header"
msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1621
+#: src/prefs_matcher.c:1624
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1841
+#: src/prefs_matcher.c:1844
msgid "Headers part"
msgstr "Secció de capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1845
+#: src/prefs_matcher.c:1848
msgid "Headers values"
msgstr "Valors de les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1849
+#: src/prefs_matcher.c:1852
msgid "Body part"
msgstr "Secció de cos"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1856
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
msgid "in"
msgstr "a"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:1971
msgid "content is"
msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:1977
+#: src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Age is"
msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_matcher.c:1985
msgid "Flag"
msgstr "Indicador"
-#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_matcher.c:1991
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:1997
+#: src/prefs_matcher.c:2000
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2021
msgid "Score is"
msgstr "La puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:2019
+#: src/prefs_matcher.c:2022
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2032
msgid "Size is"
msgstr "La mida és"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "Scope:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:2036
+#: src/prefs_matcher.c:2039
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:2041
+#: src/prefs_matcher.c:2044
msgid "type is"
msgstr "el tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2048
msgid "Program returns"
msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2118
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no s'ha desat.\n"
"Voleu sortir de tota manera?"
-#: src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_matcher.c:2184
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
-#: src/prefs_matcher.c:2182
+#: src/prefs_matcher.c:2185
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_matcher.c:2281
+#: src/prefs_matcher.c:2284
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre el missatge"
+msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre la vista de missatge."
#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face a la visualització del missatge"
+msgstr "Mostrar (X-)Face a la vista de missatge."
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostra Face a la visualització del missatge"
+msgstr "Mostra Face a la vista de missatge."
#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista de missatge."
#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text"
+msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text."
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible"
+msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible."
#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció/alternatius"
+msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció / alternatius."
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
-msgstr "Cometes"
+msgstr "Citació"
#: src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr "Amaga el text citat amb un doble clic"
+msgstr "Amaga el text citat amb un doble clic."
#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions de text"
-#: src/prefs_migration.c:95
+#: src/prefs_migration.c:50
#, c-format
msgid ""
"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
"\n"
"Voleu sortir-ne ara?"
-#: src/prefs_migration.c:104
+#: src/prefs_migration.c:59
msgid "Configuration warning"
msgstr "Avís de configuració "
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: src/prefs_msg_colors.c:146
msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permet color al text del missatge"
+msgstr "Permet color al text del missatge."
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
+#: src/prefs_msg_colors.c:161
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: src/prefs_msg_colors.c:173
msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilitza els colors de les cometes"
+msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
+#: src/prefs_msg_colors.c:177
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors "
+msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:183
msgid "1st Level"
msgstr "1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
msgid "2nd Level"
msgstr "2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
+#: src/prefs_msg_colors.c:227
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "3rd Level"
msgstr "3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:252
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permet color al fons del missatge"
+msgstr "Permet color al fons del missatge."
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:274
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:294
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: src/prefs_msg_colors.c:314
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços."
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:335
msgid "URI link"
msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: src/prefs_msg_colors.c:351
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures."
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+#: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:370
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Escolliu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
"s'usarà quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin "
-"missatges\" estigui desactivada"
+"missatges\" estigui desactivada."
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta de destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:388
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous"
+msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:390
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\""
+msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\"."
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\""
+msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: src/prefs_msg_colors.c:582
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\""
+msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\"."
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:593
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:599
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:602
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:605
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços."
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:611
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació."
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:614
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures."
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:617
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta."
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escolliu la configuració de les dreceres de teclat"
+msgstr "Escolliu la configuració de les dreceres de teclat."
#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic"
+msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua"
+msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
"El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
-"Aquest mode evita la pèrdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
-"comportar temps addicional."
+"Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
+"temps addicional."
#: src/prefs_other.c:542
msgid "Safer"
#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit per a sòcol E/S"
+msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
-#: src/prefs_other.c:584
+#: src/prefs_other.c:583
msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera"
+msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:585
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
"manualment"
-#: src/prefs_other.c:591
+#: src/prefs_other.c:590
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible"
+msgstr "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible."
-#: src/prefs_other.c:595
+#: src/prefs_other.c:594
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
"Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible\n"
-"(el programa \"shred\" no està disponible)"
+"(el programa \"shred\" no està disponible)."
-#: src/prefs_other.c:600
+#: src/prefs_other.c:599
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"abans d'esborrar-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
"les implicacions a la pàgina del manual del shred."
-#: src/prefs_other.c:604
+#: src/prefs_other.c:603
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible"
+msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
-#: src/prefs_other.c:607
+#: src/prefs_other.c:606
msgid "Master passphrase"
msgstr "Contrasenya mestra"
-#: src/prefs_other.c:610
+#: src/prefs_other.c:609
msgid "Use a master passphrase"
msgstr "Usa una contrasenya mestra"
-#: src/prefs_other.c:613
+#: src/prefs_other.c:612
msgid ""
"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
"mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
"d'establir-ne una."
-#: src/prefs_other.c:618
+#: src/prefs_other.c:617
msgid "Change master passphrase"
msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
-#: src/prefs_other.c:778
+#: src/prefs_other.c:777
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usa un programa extern per rebre correu"
+msgstr "Usa un programa extern per rebre correu."
#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprova si hi ha missatges nous a l'inici"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous a l'inici."
-#: src/prefs_receive.c:218
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:217
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:230
+#: src/prefs_receive.c:227
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Només en la recepció manual"
-#: src/prefs_receive.c:241
+#: src/prefs_receive.c:238
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar"
+msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar."
-#: src/prefs_receive.c:244
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció"
+msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció."
-#: src/prefs_receive.c:247
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Després de rebre missatges nous"
-#: src/prefs_receive.c:249
+#: src/prefs_receive.c:246
msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Vés a la safata d'entrada"
+msgstr "Ves a la safata d'entrada"
-#: src/prefs_receive.c:251
+#: src/prefs_receive.c:248
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
-#: src/prefs_receive.c:253
+#: src/prefs_receive.c:250
msgid "Run command"
msgstr "Executa l'ordre"
-#: src/prefs_receive.c:258
+#: src/prefs_receive.c:255
msgid "after automatic check"
msgstr "després de la comprovació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:260
+#: src/prefs_receive.c:257
msgid "after manual check"
msgstr "després de la comprovació manual"
-#: src/prefs_receive.c:268
+#: src/prefs_receive.c:265
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Ordre a executar:\n"
"(usa %d com a nombre de missatges nous)"
-#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
+#: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
msgid "Mail Handling"
msgstr "Maneig de correu"
-#: src/prefs_receive.c:412
+#: src/prefs_receive.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Rebent"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:172
msgid "Save sent messages"
msgstr "Desa els missatges enviats"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:175
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció."
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua"
+msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua."
-#: src/prefs_send.c:183
+#: src/prefs_send.c:196
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg d'enviament"
+msgstr "Mostra el diàleg d'enviament."
-#: src/prefs_send.c:186
+#: src/prefs_send.c:199
msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit."
-#: src/prefs_send.c:193
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid "Warn when sending to more recipients than:"
+msgstr "Avisa quan s'enviï a més destinataris d'aquesta quantitat:"
+
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:246
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
"actual."
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:263
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:272
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:276
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:282
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:285
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:286
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:287
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:288
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:290
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:292
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:293
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:268
+#: src/prefs_send.c:296
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:297
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:270
+#: src/prefs_send.c:298
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:299
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_send.c:301
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:274
+#: src/prefs_send.c:302
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:305
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:279
+#: src/prefs_send.c:307
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:280
+#: src/prefs_send.c:308
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:284
+#: src/prefs_send.c:312
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:295
+#: src/prefs_send.c:323
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
-#: src/prefs_spelling.c:81
+#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Escolliu un color per a les paraules incorrectes"
-#: src/prefs_spelling.c:129
+#: src/prefs_spelling.c:128
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:133
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:139
+#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/prefs_spelling.c:140
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:149
+#: src/prefs_spelling.c:148
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:153
+#: src/prefs_spelling.c:152
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:190
+#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Obtén més diccionaris..."
-#: src/prefs_spelling.c:207
+#: src/prefs_spelling.c:204
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Color dels errors ortogràfics"
-#: src/prefs_spelling.c:220
+#: src/prefs_spelling.c:216
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
"Escolliu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
"subratllar."
-#: src/prefs_spelling.c:337
+#: src/prefs_spelling.c:333
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complet"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complet"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
-#: src/prefs_summaries.c:561
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:565
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:216
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:258
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Display message count next to folder name"
-msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta"
+msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
-#: src/prefs_summaries.c:373
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:374
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Missatges totals i sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
-#: src/prefs_summaries.c:387
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:401
+#: src/prefs_summaries.c:408
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#: src/prefs_summaries.c:419
+#: src/prefs_summaries.c:426
msgid "Message list"
msgstr "Llista de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:425
+#: src/prefs_summaries.c:432
msgid "Sort new folders by"
msgstr "Classifica les carpetes per"
-#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summaries.c:443
msgid "Thread date"
msgstr "Data del fil"
-#: src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Don't sort"
msgstr "No classifiquis"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:471
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:477
+#: src/prefs_summaries.c:484
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/prefs_summaries.c:494
msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumeix \"'Sí\""
+msgstr "Assumeix \"Sí\""
-#: src/prefs_summaries.c:488
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumeix \"No\""
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:500
msgid "Open message when selected"
msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:506
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+#: src/prefs_summaries.c:505
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Quan s'obri una carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:512
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
+
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:511
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Quan s'esborrin o es desplacin missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
+
+#: src/prefs_summaries.c:517
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
-#: src/prefs_summaries.c:516
+#: src/prefs_summaries.c:521
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:518
+#: src/prefs_summaries.c:523
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Posposa el desplaçament, la còpia i l'eliminació de missatges fins que "
"escolliu \"Eines/Executa\""
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:526
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marca el missatge com a llegit"
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: src/prefs_summaries.c:529
msgid "when selected, after"
msgstr "quan se seleccioni, després"
-#: src/prefs_summaries.c:544
+#: src/prefs_summaries.c:548
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:555
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
-#: src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:559
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostra ajuda d'eines"
-#: src/prefs_summaries.c:581
+#: src/prefs_summaries.c:585
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:599
+#: src/prefs_summaries.c:603
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr ""
"Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:602
+#: src/prefs_summaries.c:606
msgid "Translate header names"
msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:604
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
"traduiran a la vostra llengua."
-#: src/prefs_summaries.c:732
+#: src/prefs_summaries.c:767
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#: src/prefs_summary_column.c:226
+#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada a l'inici"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a l'inici"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada amunt"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada avall"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada al final"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr ""
"La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:760
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:803
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:809
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:815
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:821
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:835
+#: src/prefs_template.c:827
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:833
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:904
msgid "Delete template"
msgstr "Esborra la plantilla"
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:905
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:917
msgid "Delete all templates"
msgstr "Esborra totes les plantilles"
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:918
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1233
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1261
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+msgstr "Tema intern per defecte"
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:422
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:501
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes de sistema"
+msgstr "Només l'usuari d'arrel pot eliminar temes de sistema."
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:504
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:507
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Esborra el tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:523
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ha fallat el fitxer %s\n"
"mentre s'eliminava el tema."
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:527
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+msgstr "Tema eliminat correctament"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Select theme folder"
-msgstr "Selecciona una carpeta de tema"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta de tema"
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:568
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
"Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:575
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:595
msgid "Theme exists"
-msgstr "El tema ja existeix"
+msgstr "El tema ja existeix."
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:596
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:602
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:623
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:630
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Ha fallat instal·lar el tema"
+msgstr "Ha fallat instal·lar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:633
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"El fitxer %s ha fallat\n"
"en instal·lar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:803
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
-#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:844
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+msgstr "El tema intern té %d icones."
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:850
msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema."
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:898
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:956
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:814
+#: src/prefs_themes.c:967
msgid "Install new..."
msgstr "Instal·la nou..."
-#: src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:972
msgid "Get more..."
msgstr "Obteniu-ne més..."
-#: src/prefs_themes.c:830
+#: src/prefs_themes.c:983
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:997
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:1005
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:1047
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1103
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Representació SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1110
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilita el canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1111
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Força l'escalat"
+
+#: src/prefs_themes.c:1117
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"L'acció seleccionada ja ho està.\n"
"Si us plau, escolliu una altra acció de la llista"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "L'element no té una icona definida."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "L'element no té un text definit."
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
msgstr "Element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
msgstr "Tipus d'element"
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Funció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Acció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
msgstr "Text de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra d'escriptura"
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Esdeveniment mapat"
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ajusta el text a"
-#: src/prefs_wrapping.c:154
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
msgstr "Ajustament"
#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+msgstr "No hi ha informació disponible."
#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1629
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1649
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1660
+#: src/procmsg.c:1663
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
"durant la sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1671
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat pel Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1694
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1703
+#: src/procmsg.c:1707
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/procmsg.c:1721
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2269
+#: src/procmsg.c:2273
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatges...\n"
msgstr ""
"insereix el fitxer:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
-"inserir"
+"inserir."
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
msgstr ""
"adjunta-hi un fitxer:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
-"adjuntar"
+"adjuntar."
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjunció d'un fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
+"ne\n"
+"el nom de fitxer."
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
"ordres indicats anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
"ordres) indicat anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
"amb un contacte de la llibreta d'adreces"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripció de símbols"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous"
+msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous."
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
"el missatge nou."
-#: src/quote_fmt.c:299
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges"
+msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges."
-#: src/quote_fmt.c:323
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
-#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Cometes"
-#: src/quote_fmt.c:429
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges"
+msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges."
-#: src/quote_fmt.c:453
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:545
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
-#: src/quote_fmt.c:563
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
"correu no vàlida."
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:567
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
-#: src/quote_fmt.c:583
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
-#: src/quote_fmt.c:603
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
msgid "Enter variable"
msgstr "Insereix una variable"
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
-#: src/send_message.c:167
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
msgstr "%s - Font"
#: src/ssl_manager.c:156
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificats SSL desats"
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
-#: src/ssl_manager.c:436
+#: src/ssl_manager.c:410
msgid "Delete certificate"
msgstr "Esborra el certificat"
-#: src/ssl_manager.c:437
+#: src/ssl_manager.c:411
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
msgstr "Busca als missatges"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincideix amb tots els següents"
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Condició:"
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Trob_a'ls tots"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crea una regla de _filtratge"
-#: src/summaryview.c:557
+#: src/summaryview.c:560
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
-#: src/summaryview.c:594
+#: src/summaryview.c:597
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commuta la selecció múltiple"
-#: src/summaryview.c:1275
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Process mark"
msgstr "Processa la marca"
-#: src/summaryview.c:1276
+#: src/summaryview.c:1281
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
-#: src/summaryview.c:1326
+#: src/summaryview.c:1331
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1824
+#: src/summaryview.c:1884
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
-#: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
+#: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:1908
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1876
+#: src/summaryview.c:1932
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+msgstr "No hi ha més missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1919
+#: src/summaryview.c:1969
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
-#: src/summaryview.c:1939
+#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:2017
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
+#: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2009
+#: src/summaryview.c:2051
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2018
+#: src/summaryview.c:2060
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2050
+#: src/summaryview.c:2084
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2088
+#: src/summaryview.c:2118
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2113
+#: src/summaryview.c:2147
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
-#: src/summaryview.c:2427
+#: src/summaryview.c:2464
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2612
+#: src/summaryview.c:2649
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d esborrat(s)"
-#: src/summaryview.c:2616
+#: src/summaryview.c:2653
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+msgstr "%s%d desplaçats"
-#: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2622
+#: src/summaryview.c:2659
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiats"
-#: src/summaryview.c:2636
+#: src/summaryview.c:2673
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element seleccionat"
msgstr[1] " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2672
+#: src/summaryview.c:2709
msgid "Message summary"
msgstr "Resum del missatge"
-#: src/summaryview.c:2673
+#: src/summaryview.c:2710
msgid "New:"
msgstr "Nou:"
-#: src/summaryview.c:2674
+#: src/summaryview.c:2711
msgid "Unread:"
msgstr "Sense llegir:"
-#: src/summaryview.c:2675
+#: src/summaryview.c:2712
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2677
+#: src/summaryview.c:2714
msgid "Marked:"
msgstr "Marcat:"
-#: src/summaryview.c:2678
+#: src/summaryview.c:2715
msgid "Replied:"
msgstr "Respost:"
-#: src/summaryview.c:2679
+#: src/summaryview.c:2716
msgid "Forwarded:"
msgstr "Reenviat:"
-#: src/summaryview.c:2680
+#: src/summaryview.c:2717
msgid "Locked:"
msgstr "Bloquejat:"
-#: src/summaryview.c:2681
+#: src/summaryview.c:2718
msgid "Ignored:"
msgstr "ignorat:"
-#: src/summaryview.c:2682
+#: src/summaryview.c:2719
msgid "Watched:"
msgstr "Vist:"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2729
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:3022
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Classificant el resum..."
-#: src/summaryview.c:3111
+#: src/summaryview.c:3190
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3316
+#: src/summaryview.c:3395
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3368
+#: src/summaryview.c:3447
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Cap destinatari)"
-#: src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3482
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Des de: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:3412
+#: src/summaryview.c:3491
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Per a: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:4291
+#: src/summaryview.c:4356
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:4381
+#: src/summaryview.c:4446
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4384
+#: src/summaryview.c:4449
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
msgstr[0] "Esborra el missatge"
msgstr[1] "Esborra els missatges"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4613
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4668
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
+msgstr[1] ""
+"Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
+
+#: src/summaryview.c:4719
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4818
+#: src/summaryview.c:4753
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
+msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
+
+#: src/summaryview.c:4889
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegeix o sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4890
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4891
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4891
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4932
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:5321
+#: src/summaryview.c:5390
msgid "Building threads..."
msgstr "Construint els fils..."
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5638
msgid "Skip these rules"
msgstr "Salta't aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5572
+#: src/summaryview.c:5641
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/summaryview.c:5644
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5604
+#: src/summaryview.c:5673
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
-#: src/summaryview.c:5605
+#: src/summaryview.c:5674
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
"Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5635
+#: src/summaryview.c:5704
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5714
+#: src/summaryview.c:5783
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de processament"
-#: src/summaryview.c:6260
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Ignored thread"
msgstr "Fil ignorat"
-#: src/summaryview.c:6262
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Watched thread"
-msgstr "Fil revisat"
+msgstr "Fil vist"
-#: src/summaryview.c:6270
+#: src/summaryview.c:6339
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respost però també reenviat - cliqueu per veure'n la resposta"
+msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
-#: src/summaryview.c:6272
+#: src/summaryview.c:6341
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Respost- cliqueu per veure'n la resposta"
+msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
-#: src/summaryview.c:6284
+#: src/summaryview.c:6353
msgid "To be moved"
-msgstr "Per moure"
+msgstr "Per desplaçar"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6355
msgid "To be copied"
msgstr "Per copiar"
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6367
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6302
+#: src/summaryview.c:6371
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6304
+#: src/summaryview.c:6373
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: src/summaryview.c:6306
+#: src/summaryview.c:6375
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:7953
+#: src/summaryview.c:8046
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8056
+#: src/summaryview.c:8149
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:8061
+#: src/summaryview.c:8154
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Torna a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Obre amb el navegador web"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copia aquest en_llaç"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copia aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Obre la imatge"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "De_sa la imatge..."
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Useu "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
msgstr "\"Registre de la xarxa\""
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " al menú Eines per a més informació"
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Es farà el següent en aquesta secció\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per desar-ho, seleccioneu "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "\"Desa com a...\""
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(Drecera: '"
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "\"Mostra com a text\""
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "\"Obre\""
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botó del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "\"Obre amb...\""
-#: src/textview.c:1139
+#: src/textview.c:1147
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:2188
+#: src/textview.c:2206
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2894
+#: src/textview.c:2914
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
-#: src/textview.c:2895
+#: src/textview.c:2915
msgid "Displayed URL:"
msgstr "URL mostrat:"
-#: src/textview.c:2896
+#: src/textview.c:2916
msgid "Real URL:"
msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2897
+#: src/textview.c:2917
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Ho obro de tota manera?"
-#: src/textview.c:2898
+#: src/textview.c:2918
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de pesca"
-#: src/textview.c:2899
+#: src/textview.c:2919
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obre l'URL"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Rep missatges del compte actual"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Envia els missatges de la cua"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
msgid "Compose Email"
msgstr "Escriu un missatge"
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Escriu una notícia"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respon el missatge"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respon al remitent"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respon a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
msgid "Open email"
msgstr "Obre el correu"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenvia el missatge"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
msgid "Trash Message"
msgstr "Correu brossa"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborra el missatge"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Esborra els missatges duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
+msgstr "Ves al missatge anterior sense llegir"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Vés al missatge següent"
+msgstr "Ves al missatge següent"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marca el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarca el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloqueja el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloqueja el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marca el missatge com a llegit"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Obre la carpeta/Vés a la llista de carpetes"
+msgstr "Obre la carpeta / Ves a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
msgid "Send Message"
msgstr "Envia el missatge"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
msgid "Insert file"
msgstr "Insereix un fitxer"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
msgid "Insert signature"
msgstr "Insereix la signatura"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
msgid "Replace signature"
msgstr "Reemplaça la signatura"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Edita amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
msgid "Check spelling"
-msgstr "Verifica l'ortografia"
+msgstr "Verifica'n l'ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encripta"
+
+#: src/toolbar.c:274
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancel·la la recepció"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancel·la la recepció/l'enviament"
+msgstr "Cancel·la la recepció / l'enviament"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:280
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Connectors del Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:485
msgid "Get Mail"
msgstr "Rep missatges"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:486
msgid "Get"
msgstr "Rep"
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Tothom"
-
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:491
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:492
+msgid "All"
+msgstr "Tothom"
+
+#: src/toolbar.c:493
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Esborra els duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Prev"
-msgstr "Prev"
+msgstr "Previ"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Tots llegits"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Tots no llegits"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Insert sig."
msgstr "Insereix sig."
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Replace sig."
msgstr "Reemplaça la sig."
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:526
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:527
msgid "Wrap para."
msgstr "Ajusta el paràgraf"
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:528
msgid "Wrap all"
msgstr "Ajusta-ho tot"
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:538
msgid "Stop all"
-msgstr "Aturar-ho tot"
+msgstr "Atura-ho tot"
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:951
msgid "Compose News message"
msgstr "Escriu un missatge de notícies"
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:990
msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprèn el correu brossa"
+msgstr "Aprèn correu brossa"
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:999
msgid "Ham"
msgstr "Bo"
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:1001
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprèn el correu bo"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El missatge se signarà."
+
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El missatge no es signarà."
+
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El missatge s'encriptarà."
+
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El missatge no s'encriptarà."
+
+#: src/toolbar.c:2286
msgid "Go to folder list"
-msgstr "Vés a la llista de carpetes"
+msgstr "Ves a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:2292
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2308
msgid "Open preferences"
msgstr "Obre'n les preferències"
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2319
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2340
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprèn com a..."
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2350
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2351
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprèn com a correu _bo"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2358
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opcions d'eliminació de duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:2362
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Esborra els duplicats de la carpeta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2363
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Esborra els duplicats de totes les carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:2374
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opcions de Respon el missatge"
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Respon amb _citació"
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Respon _sense citació"
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2391
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opcions de Respon al remitent"
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2408
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opcions de Respon a tots"
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2425
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2442
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
#: src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut al Claws Mail"
+msgstr "Benvingut al Claws Mail!"
#: src/wizard.c:544
#, c-format
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Benvingut al Claws Mail\n"
-"-----------------------\n"
+"Benvingut al Claws Mail!\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja heu configurat el vostre compte, podeu recuperar\n"
+"els missatges de correu clicant al botó \"Rep missatges\",\n"
+"a l'esquerra de la barra d'eines.\n"
"\n"
-"Ara que ja heu configurat el compte de correu, podeu obtenir\n"
-"els missatges clicant al botó \"Rep missatges\" situat a l'esquerra de la "
-"barra\n"
-"d'eines.\n"
+"El Claws Mail té moltes funcions extres accessibles a través,\n"
+"de connectors com ara el filtratge i l'aprenentatge contra correu brossa \n"
+"(gràcies als connectors Bogofilter o SpamAssassin), protecció de privadesa \n"
+" (amb PGP/Mime), un agregador RSS, un calendari i moltes coses més. Els "
+"podeu\n"
+" carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
"\n"
-"El Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals per mitjà de connectors,\n"
-"com ara filtres i sistemes d'aprenentatge contra correu brossa (connectors "
-"com\n"
-"ara el Bogofilter o l'SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), \n"
-"un agregador RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar des "
-"de\n"
-"l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
-"'\n"
-"Podeu canviar les preferències del vostre compte usant l'entrada \n"
-"del menú \"/Configuració/Preferències del compte actual\" i \n"
-"canviar-ne les preferències generals usant\n"
+"Podeu canviar les preferències del compte usant l'entrada del menú\n"
+"\"/Configuració/Preferències per al compte actual\"\n"
+"i canvieu-ne les preferències generals usant\n"
"\"/Configuració/Preferències\".\n"
"\n"
-"Podeu obtenir més informació al manual del Claws Mail,\n"
-"accessible mitjançant l'entrada del menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
-"o en línia a l'adreça d'aquí sota.\n"
+"Podeu trobar més informació al manual del Claws Mail,\n"
+"al qual podeu accedir des de l'entrada de menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
+"o en línia a l'URL següent.\n"
"\n"
"URL útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial: <%s>\n"
+"-----------\n"
+"Pàgina principal: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"PMF:\t <%s>\n"
+"PMF: <%s>\n"
"Temes: <%s>\n"
"Llistes de correu: <%s>\n"
"\n"
"LLICÈNCIA\n"
"-------\n"
-"El Claws Mail és programari lliure, publicat segons les condicions\n"
-"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Programari Lliure (Free Software Foundation),\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. \n"
-"La llicència es pot trobar a <%s>.\n"
+"El Claws Mail és programari lliure, publicat d'arcord amb els termes\n"
+"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, tal com\n"
+"l'ha publicada la Free Software Foundation. La llicència es pot trobar\n"
+"a <%s>.\n"
"\n"
"DONACIONS\n"
"---------\n"
-"Si voleu fer donacions al projecte Claws Mail ho podeu fer a\n"
-"<%s>.\n"
+"Si voleu fer una donació al projecte del Claws Mail, ho podeu fer\n"
+"a <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
"d'usuari."
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#: src/wizard.c:975
+#: src/wizard.c:974
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
-#: src/wizard.c:986
+#: src/wizard.c:985
msgid "Your email address:"
msgstr "La vostra adreça de correu:"
-#: src/wizard.c:997
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Organització: "
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:1030
msgid "Mailbox name:"
msgstr "Nom de la bústia:"
-#: src/wizard.c:1039
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
"Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/Correu"
-"\""
+"\"."
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
-"com:25\""
+"com:25\"."
-#: src/wizard.c:1113
+#: src/wizard.c:1112
msgid "SMTP server address:"
msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1119
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
-msgstr "Usa autenticació"
+msgstr "Usa autenticació."
-#: src/wizard.c:1128
+#: src/wizard.c:1127
msgid "(empty to use the same as receive)"
msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1141
msgid "SMTP username:"
msgstr "Usuari SMTP:"
-#: src/wizard.c:1153
+#: src/wizard.c:1152
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contrasenya SMTP:"
-#: src/wizard.c:1166
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usa SSL per connectar amb el servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usa SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació."
-#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificat SSL del client (opcional)"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL/TLS del client (opcional)"
-#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
msgid "Server address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
-#: src/wizard.c:1321
+#: src/wizard.c:1320
msgid "Local mailbox:"
msgstr "Bústia local:"
-#: src/wizard.c:1490
+#: src/wizard.c:1489
msgid "Server type:"
msgstr "Tipus de servidor:"
-#: src/wizard.c:1500
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1555
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
-"com:110\""
+"com:110\"."
-#: src/wizard.c:1586
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usa SSL per connectar amb el servidor de rebuda"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor de recepció."
-#: src/wizard.c:1651
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1662
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
-#: src/wizard.c:1670
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support."
"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
"ha estat compilada sense suport IMAP."
-#: src/wizard.c:1788
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1822
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail!"
-#: src/wizard.c:1829
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí a "
"menys de cinc minuts."
-#: src/wizard.c:1842
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "La vostra identitat"
-#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta"
+msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta."
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recepció de correu"
-#: src/wizard.c:1872
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviament de correu"
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Desant el correu al disc"
+msgstr "Desament de correu al disc"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració acabada"
+msgstr "Configuració acabada."
-#: src/wizard.c:1911
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"El Claws Mail ja està preparat.\n"
+"El Claws Mail ja està a punt.\n"
"Feu clic a Desa per començar."
-#~ msgid " authenticated\n"
-#~ msgstr " amb autenticació\n"
-
-#~ msgid " not authenticated\n"
-#~ msgstr " sense autenticació\n"
-
-#~ msgid " bad state\n"
-#~ msgstr " estat erroni\n"
-
-#~ msgid " stream error\n"
-#~ msgstr " error de flux\n"
-
-#~ msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " error d'anàlisi (molt probablement el servidor incompleix la norma RFC)\n"
-
-#~ msgid " connection refused\n"
-#~ msgstr " connexió rebutjada\n"
-
-#~ msgid " memory error\n"
-#~ msgstr " error de memòria\n"
-
-#~ msgid " fatal error\n"
-#~ msgstr " error fatal\n"
-
-#~ msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " error de protocol (molt probablement el servidor incompleix la norma "
-#~ "RFC)\n"
-
-#~ msgid " connection not accepted\n"
-#~ msgstr " connexió no acceptada\n"
-
-#~ msgid " APPEND error\n"
-#~ msgstr " error d'APEND\n"
-
-#~ msgid " NOOP error\n"
-#~ msgstr " error de NOOP\n"
-
-#~ msgid " LOGOUT error\n"
-#~ msgstr " error de LOGOUT\n"
-
-#~ msgid " CAPABILITY error\n"
-#~ msgstr " error de CAPABILITY\n"
-
-#~ msgid " CHECK error\n"
-#~ msgstr " error de CHECK\n"
-
-#~ msgid " CLOSE error\n"
-#~ msgstr " error de CLOSE\n"
-
-#~ msgid " EXPUNGE error\n"
-#~ msgstr " error d'EXPUNGE\n"
-
-#~ msgid " COPY error\n"
-#~ msgstr " error de COPY\n"
-
-#~ msgid " UID COPY error\n"
-#~ msgstr " error d'UID COPY\n"
-
-#~ msgid " CREATE error\n"
-#~ msgstr " error de CREATE\n"
-
-#~ msgid " DELETE error\n"
-#~ msgstr " error de DELETE\n"
-
-#~ msgid " EXAMINE error\n"
-#~ msgstr " error d'EXAMINE\n"
-
-#~ msgid " FETCH error\n"
-#~ msgstr " error de FETCH\n"
-
-#~ msgid " UID FETCH error\n"
-#~ msgstr " error d'UID FETCH\n"
-
-#~ msgid " LIST error\n"
-#~ msgstr " error de LIST\n"
-
-#~ msgid " LOGIN error\n"
-#~ msgstr " error de LOGIN\n"
-
-#~ msgid " LSUB error\n"
-#~ msgstr " error de LSUB\n"
-
-#~ msgid " RENAME error\n"
-#~ msgstr " error de RENAME\n"
-
-#~ msgid " SEARCH error\n"
-#~ msgstr " error de SEARCH\n"
-
-#~ msgid " UID SEARCH error\n"
-#~ msgstr " error d'UID SEARCH\n"
-
-#~ msgid " SELECT error\n"
-#~ msgstr " error de SELECT\n"
-
-#~ msgid " STATUS error\n"
-#~ msgstr " error de STATUS\n"
-
-#~ msgid " STORE error\n"
-#~ msgstr " error de STORE\n"
-
-#~ msgid " UID STORE error\n"
-#~ msgstr " error d'UID STORE\n"
-
-#~ msgid " SUBSCRIBE error\n"
-#~ msgstr " error de SUBSCRIBE\n"
-
-#~ msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
-#~ msgstr " error d'UNSUBSCRIBE\n"
-
-#~ msgid " STARTTLS error\n"
-#~ msgstr " error de STARTTLS\n"
-
-#~ msgid " INVAL error\n"
-#~ msgstr " error d'INVAL\n"
-
-#~ msgid " EXTENSION error\n"
-#~ msgstr " error d'EXTENSION\n"
-
-#~ msgid " SASL error\n"
-#~ msgstr " error de SASL\n"
-
-#~ msgid " SSL error\n"
-#~ msgstr " error de SSL\n"
-
-#~ msgid " Unknown error [%d]\n"
-#~ msgstr "Error desconegut [%d]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-#~ "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-#~ "disabled.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió del "
-#~ "Claws Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
-#~ "inhabilitats.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
-
-#~ msgid "_Other folder..."
-#~ msgstr "_Altra carpeta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-#~ "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-#~ "disabled.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió "
-#~ "del Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres "
-#~ "comptes de notícies seran inhabilitats.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
-#~ "Do you really want to delete?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\".\n"
-#~ "Realment voleu esborrar-los?"
-
-#~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-#~ msgstr " Importar claus no està implementat a Windows.\n"
-
-#~ msgid "minute(s)"
-#~ msgstr "minut(s)"
-
-#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-#~ msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
-
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "dies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the "
-#~ "remote learner."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu al "
-#~ "programa d'aprenentatge remot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
-#~ "- "
-#~ msgstr ""
-#~ "Les persones següents estan ocupades a l'hora prevista de la reunió:\n"
-#~ "- "
-
-#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mou els correus esborrats a la paperera i suprimeix-los immediatament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-#~ "expunging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mou els correus esborrats a la paperera enlloc d'usar l'indicador "
-#~ "d'esborrat sense suprimir-los."
-
-#~ msgid "Automatic (Recommended)"
-#~ msgstr "Automàtic (recomanat)"
-
-#~ msgid "Delete message(s)"
-#~ msgstr "Esborra missatge(s)"
-
-#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre intern de renderització de l'avatar"
-
-#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-#~ msgstr "%s: la cerca de l'amfitrió a superat el temps d'espera\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown host.\n"
-#~ msgstr "%s amfitrió desconegut.\n"
-
-#~ msgid "+_Insert"
-#~ msgstr "+_Insertar"
-
-#~ msgid "+_Send"
-#~ msgstr "+_Enviar"
-
-#~ msgid "<i>%s</i>"
-#~ msgstr "<i>%s</i>"
-
-#~ msgid "+_Save to Drafts"
-#~ msgstr "+De_sar en Esborranys"
-
-#~ msgid ""
-#~ ">. \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ">. \n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-
-#~ msgid "Failed."
-#~ msgstr "Ha fallat."
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
-
-#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-
-#~ msgid "+_Unsubscribe"
-#~ msgstr "+_Des_ubscriure's"
-
-#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to register folder update hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Type: </b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus: </b>"
-
-#~ msgid "<b>Size: </b>"
-#~ msgstr "<b>Tamany: </b>"
-
-#~ msgid "<b>Filename: </b>"
-#~ msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
-
-#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-#~ msgstr "no ha pogut escriure el fitxer de configuració de Fetchinfo\n"
-
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Connector GData: Error al escriure el fitxer de la configuració del "
-#~ "connector\n"
-
-#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-#~ msgstr "S'ha trobat la localització: (%.2f,%.2f)"
-
-#~ msgid "Alleged country of origin: "
-#~ msgstr "País al·legat d'origen: "
-
-#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre la direcció de l'adreça IP "
-
-#~ msgid "Try to locate sender"
-#~ msgstr "Intentar localitzar el remitent"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Emirats Àrabs Units"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afganistan"
-
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antigua I Barbuda"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguila"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albània"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armènia"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilles Holandeses"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antàrtida"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Samoa Americana"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Àustria"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Austràlia"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbaidjan"
-
-#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
-#~ msgstr "Bòsnia I Hercegovina"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Bèlgica"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgària"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahrain"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benín"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermuda"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolívia"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahames"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Bhutan"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Illa Bouvet"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bielorússia"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canadà"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "República Centreafricana"
-
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Suïssa"
-
-#~ msgid "Cote D'Ivoire"
-#~ msgstr "Costa d'Ivori"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Illes Cook"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Xile"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Camerun"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Xina"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colombia"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Cap Verd"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Illa de Nadal"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Xipre"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "República Txeca"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemanya"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
-
-# RML To be consistent with previous one.
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Dinamarca"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominica"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "República Dominicana"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algèria"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Equador"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estònia"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egipte"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Sàhara Occidental"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Espanya"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiòpia"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlàndia"
-
-#~ msgid "Fiji"
-#~ msgstr "Fiji"
-
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-#~ msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
-
-#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
-#~ msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Illes Fèroe"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "France, Metropolitan"
-#~ msgstr "França, Metropolitana"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabon"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Regne Unit"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Granada"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Geòrgia"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Guiana francès"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Groenlàndia"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gàmbia"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guinea"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadalupe"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Guinea Equatorial"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grècia"
-
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guinea Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guaiana"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-#~ msgstr "Illa Illes Heard i McDonald"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Hondures"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Croàcia"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haití"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Hongria"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonèsia"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Índia"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Territori Britànic De l'Oceà Índic"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Iraq"
-
-#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-#~ msgstr "Iran, República Islàmica de l '"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Islàndia"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Itàlia"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordània"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japó"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenya"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kyrgyzstan"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Cambodja"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comores"
-
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "Sant Cristóbal i Nieves"
-
-#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-#~ msgstr "República de Corea, Popular Democràtica de"
-
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "República De Corea"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuwait"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Illes Caiman"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Kazakhstan"
-
-#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-#~ msgstr "República Democràtica Popular Lao"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Líban"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Llúcia"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Libèria"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesotho"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Lituània"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburg"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letònia"
-
-#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-#~ msgstr "Jamahiriya Àrab Líbia"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marroc"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Mònaco"
-
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldàvia, República de"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagascar"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Illes Marshall"
-
-#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-#~ msgstr "Macedònia, Antiga República Iugoslava de"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-# RML To be consistent with previous one.
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongòlia"
-
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macau"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Illes Marianes Del Nord"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinica"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritània"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Maurici"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldives"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Mèxic"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malàisia"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Moçambic"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namíbia"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Nova Caledònia"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Níger"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Illa Norfolk"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nigèria"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Nicaragua"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Països Baixos"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Noruega"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nova Zelanda"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panamà"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Perú"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Polinèsia francès"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Nova Guinea"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipines"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Pakistan"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polònia"
-
-#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "Sant Pere i Miquelon"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Puerto Rico"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguai"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Katar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Reunion"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Romania"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Federació Russa"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Rwanda"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Aràbia Saudita"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Illes Salomó"
-
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Seychelles"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudan"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Suècia"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapur"
-
-#~ msgid "Saint Helena"
-#~ msgstr "Santa Helena"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Eslovènia"
-
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-#~ msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Eslovàquia"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leone"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "Sant Marí"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somàlia"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Surinam"
-
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "Sant Vaig prendre I Príncep"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Syrian Arab Republic"
-#~ msgstr "República Àrab Síria"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swazilàndia"
-
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Illes Turks i Caicos"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Chad"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tailàndia"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tadjikistan"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turkmenistan"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunísia"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "East Timor"
-#~ msgstr "Timor Oriental"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turquia"
-
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinitat I Tobago"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
-#~ msgstr "Taiwan, Província De la Xina"
-
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzània, República Unida de"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ucraïna"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Illes menors allunyades dels Estats Units"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estats Units"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguai"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbekistan"
-
-#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
-#~ msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
-
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Veneçuela"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Illes Verges Britàniques"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Illes Verges dels Estats Units"
-
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietnam"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Wallis And Futuna"
-#~ msgstr "Wallis i Futuna"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yémen"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Maiòta"
-
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Sud-àfrica"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zàmbia"
-
-#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-#~ msgstr "República Democràtica Del Congo"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabwe"
-
-#~ msgid "GeoLocation"
-#~ msgstr "Geolocalització"
-
-#~ msgid "Could not initialize clutter"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector"
-
-#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'expressió regular: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat el registre de vi_sualitzacio de la vista del missatge en el "
-#~ "connector de GeoLocalització"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
-#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
-#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
-#~ "server instead of the mail sender.\n"
-#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-#~ "this information to divorce your spouse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
-#~ "marital quarrels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest connector proporciona la funcionalitat de geolocalització per "
-#~ "Claws Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atenció: És tècnicament impossible derivar la ubicació geogràfica dels "
-#~ "remitents dels correus electrònics amb qualsevol quantitat de certesa. "
-#~ "Els resultats presentats per aquest connector són només estimacions "
-#~ "aproximades. En particular, els administradors de la llista de correu "
-#~ "sovint despullen informació del remitent dels correus, per la qual les "
-#~ "llistes de correu poden ser assignades enlloc del remitent del correu.\n"
-#~ "En cas de dubte, no confien en els resultats d'aquest connector, i no "
-#~ "confiar en aquesta informació per divorciar-se de la seva cònjuge.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de> (però només si no es "
-#~ "tracta de baralles conjugals)."
-
-#~ msgid "GeoLocation integration"
-#~ msgstr "Integració per Geolocalització"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Error en la lectura d'estadístiques de memòria cau</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
-#~ "%d errors</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Utilitzant %s a %d fitxers,%d directoris, %d altres "
-#~ "i %d errors</span>"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Error al esborrar la memòria cau d'avatars.</span>"
-
-#~ msgid "mbox (etPan!)..."
-#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
-
-#~ msgid "+_Save"
-#~ msgstr "+De_sar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Connector de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a "
-#~ "l'arxiu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%.*s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula "
-#~ "de pas per: </span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%.*s\n"
-
-#~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-#~ msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
-#~ "<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
-#~ "<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-#~ msgstr "<b>Si un element canvia, no marcar-lo com nou.</b>"
-
-#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
-
-#~ msgid "<b> on:</b>"
-#~ msgstr "<b> a:</b>"
-
-#~ msgid "+Discard"
-#~ msgstr "+Descartar"
-
-#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
-#~ msgstr "Desar dar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Message summary</b>\n"
-#~ "<b>New:</b> %d\n"
-#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
-#~ "<b>Total:</b> %d\n"
-#~ "<b>Size:</b> %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
-#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
-#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
-#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
-#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
-#~ "<b>Watched:</b> %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Resum de missatges</b>\n"
-#~ "<b>Nous:</b> %d\n"
-#~ "<b>Sense llegir:</b> %d\n"
-#~ "<b>Total:</b> %d\n"
-#~ "<b>Tamany:</b> %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Marcats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Contestats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Reenviats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Bloquejats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Ignorats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Llegits:</b> %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
-
-#~ msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
-#~ msgstr "Connector GData: Error d'autenticació: %s\n"
-
-#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
-#~ msgstr "Connector GData: Autenticat\n"
-
-#~ msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
-#~ msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació asíncrona\n"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Useu aquest"
-
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail es un client de correu electrònic ràpid, potent i fàcilment "
-#~ "extensible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
-#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
-#~ "with."
-#~ msgstr ""
-#~ "És altament configurable i pot treballar amb centenars de milers de "
-#~ "correus fàcilment. Els missatges es gestionen en format obert, i es molt "
-#~ "senzill interaccionar amb ells."
-
-#~ msgid "E-mail client"
-#~ msgstr "Client de correu electrònic"
-
-#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
-#~ msgstr "Client de correu electrònic lleuger i ràpid basat en GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some composing windows are open.\n"
-#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
-#~ "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-
-#~ msgid "From: <i>%s</i>"
-#~ msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
-
-#~ msgid "From/To/Subject/Tag"
-#~ msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-#~ "compiled without OpenSSL support.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail "
-#~ "ha estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
-
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
-
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
-
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per "
-#~ "line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
-#~ "(una per línia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
-#~ "(una per línia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use proxy:"
-#~ msgstr "Usar exp.reg."
-
-#~ msgid "RSS folders"
-#~ msgstr "Carpetes de RSS"
-
-#~ msgid "Calendar folders"
-#~ msgstr "Carpetes de calendaris"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lent"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "ràpid"
-
-#~ msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
-#~ msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
-
-#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-#~ msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
-
-#~ msgid "Popup timeout:"
-#~ msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
-
-#~ msgid "Command to execute:"
-#~ msgstr "Comanda a executar:"
-
-#~ msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
-#~ msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Activar avís emergents"
-
-#~ msgid "Toggle minimize:"
-#~ msgstr "Alternar minimitzar:"
-
-#~ msgid "Good signature from %s."
-#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
-
-#~ msgid "Expired signature from %s."
-#~ msgstr "Signatura caducada de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
-#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
-#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
-
-#~ msgid "Bad signature from %s."
-#~ msgstr "Signatura errònia de %s."
-
-#~ msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-#~ msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
-
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
-
-#~ msgid "Cannot init libCURL"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
-
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "Obtenint '%s'..."
-
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Feed malformat"
-
-#~ msgid "Refreshing feed '%s'..."
-#~ msgstr "Refrescant feed '%s'..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem "
-#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
-
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld byte"
-#~ msgstr[1] "%ld bytes"
-
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "tamany desconegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
-#~ msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
-
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
-
-#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-#~ msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
-
-#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-#~ msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
-
-#~ msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-#~ msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
-
-#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-#~ msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
-#~ msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
-
-#~ msgid "Remove folder tree"
-#~ msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
-
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
-
-#~ msgid "Select a .opml file"
-#~ msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
-
-#~ msgid "Refresh _all feeds"
-#~ msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
-
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
-
-#~ msgid "Feed pr_operties..."
-#~ msgstr "Pr_opietats del feed..."
-
-#~ msgid "_Create new folder..."
-#~ msgstr "_Crear nova carpeta..."
-
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
-
-#~ msgid "RSSyl..."
-#~ msgstr "RSSyl..."
-
-#~ msgid "Keep default number of expired entries"
-#~ msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
-#~ "<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
-
-#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
-#~ msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
-
-#~ msgid "Always mark as unread"
-#~ msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
-
-#~ msgid "Never mark as unread"
-#~ msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
-
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "Desubsciure's del feed"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
-
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "Esborrar entrades guardades"
-
-#~ msgid "RSSyl"
-#~ msgstr "RSSyl"
-
-#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
-#~ msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
-
-#~ msgid "Default number of expired items to keep"
-#~ msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
-
-#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
-#~ msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
-#~ msgstr "Certificat SSL per a %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Sortint..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Saltar línies marcades"
-
-#~ msgid "Skip forwards and redirections"
-#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Signatura"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Seleccionar ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error d'impressió:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
-#~ "instal·lat."
-
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
-
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
-
-#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error d'impressió:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Configurar bústia"
-
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Carrega imatges automà ticament"
-
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-
-#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
-#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
-#~ "\n"
-#~ " help(clawsmail)\n"
-#~ "\n"
-#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
-#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
-#~ "for inclusion in the examples.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
-#~ "\n"
-#~ " help(clawsmail)\n"
-#~ "\n"
-#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
-#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
-#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
-#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Reemplaçar"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "diode intermitent"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "So"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Navegador Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
-#~ "Navegador Dillo"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Icona de safata"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
-#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
-#~ "total."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
-
-#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
-
-#~ msgid "(%d page%s)"
-#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. %s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
-#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "i l'equip de Claws Mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "i l'equip de Claws Mail"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Canviar diccionari"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL desconegut"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL caducat"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL canviat"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
-#~ "orecompilar Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
-#~ "Mail."
-
-#~ msgid " --search folder type request [recursive]"
-#~ msgstr " --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
-
-#~ msgid " searches mail"
-#~ msgstr " cerca correu"
-
-#~ msgid ""
-#~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-#~ msgstr ""
-#~ " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
-#~ "or g: tag"
-#~ msgstr ""
-#~ " tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
-#~ "o g: etiqueta"
-
-#~ msgid " request: search string"
-#~ msgstr " petició: cerca cadena"
-
-#~ msgid ""
-#~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
-#~ "or F"
-#~ msgstr ""
-#~ " recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
-#~ "N, f o F"
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últim missatge llegit"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_tots"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "re_mitent"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "P_legar tots"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "per _Data"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "per _Des de"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "per P_er a"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "per Ass_umpte"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "per Etiqueta"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr " per _Marca"
-
-#~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "Línia de capçaleres"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "Línia de missatge"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Obrir (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Obrir _amb (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Veure com a text (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Guardar com (y)..."
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Clau de confiança"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " elements seleccionats"
-
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Veure Traça'"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Drecera: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr "(Drecera: 'o')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrassenya SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-
-#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
-#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
-
-#~ msgid "/New meeting..."
-#~ msgstr "/Nova reunió..."
-
-#~ msgid "/Export calendar..."
-#~ msgstr "/Exportar calendari..."
-
-#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
-#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
-
-#~ msgid "/Unsubscribe..."
-#~ msgstr "/Desubscriure's..."
-
-#~ msgid "/Rename..."
-#~ msgstr "/Renombrar..."
-
-#~ msgid "/Update subscriptions"
-#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
-
-#~ msgid "text/calendar"
-#~ msgstr "text/calendar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
-#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
-
-#~ msgid "/Refresh feed"
-#~ msgstr "/Refrescar el feed"
-
-#~ msgid "/Subscribe new feed..."
-#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
-
-#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
-
-#~ msgid "/Feed properties..."
-#~ msgstr "/Propietats del feed..."
-
-#~ msgid "/Create new folder..."
-#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
-
-#~ msgid "/Delete folder..."
-#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
-
-#~ msgid "/Remove folder tree..."
-#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
-
-#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
-#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
-
-#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
+#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
+#~ "L'equip del Claws Mail\n"
+#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgid "/Message/Report spam online"
-#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"
+#~ msgid "Change to..."
+#~ msgstr "Canvia a..."