top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
-XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+XGETTEXT_OPTIONS = \
+ --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \
+ --keyword=Q_ --flag=Q_:1:pass-c-format \
+ --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \
+ --keyword=C_:1c,2 \
+ --keyword='proper_name:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."' \
+ --keyword='proper_name_utf8:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."' \
+ --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format \
+ --from-code=UTF-8
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
-COPYRIGHT_HOLDER = The Sylpheed-Claws Team
+COPYRIGHT_HOLDER = The Claws Mail Team
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
-MSGID_BUGS_ADDRESS = paul@sylpheed.org
+MSGID_BUGS_ADDRESS = paul@claws-mail.org
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
+
+# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
+# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
+# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
+# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
+USE_MSGCTXT = no