# Taiwanese translation of sylpheed-claws # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package. # Tsu-Fan Cheng 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:05+0000\n" "Last-Translator: Tsu-Fan Cheng \n" "Language-Team: Tsu-Fan Cheng \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/account.c:309 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "您正在撰寫郵件,\n" "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。" #: src/account.c:561 msgid "Edit accounts" msgstr "編輯帳號設定" #: src/account.c:579 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n" "來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。" #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/account.c:636 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "刪除" #: src/account.c:648 #, fuzzy msgid " Clone " msgstr "關閉" #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830 msgid "Down" msgstr "向下" #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826 msgid "Up" msgstr "向上" #: src/account.c:674 msgid " Set as default account " msgstr "設為預設帳號" #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/account.c:756 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned" msgstr "" #: src/account.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned %s" msgstr "無法讀取 %s。" #: src/account.c:904 msgid "Delete account" msgstr "刪除帳號" #: src/account.c:905 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?" #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869 msgid "Yes" msgstr "是的" #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+不要" #: src/action.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "無法送出暫存資料" #: src/action.c:366 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "無法送出暫存資料" #: src/action.c:383 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "無法放進暫存資料夾。" #: src/action.c:496 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" #: src/action.c:771 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #: src/action.c:858 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/action.c:1081 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1085 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1120 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1170 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "送出" #: src/action.c:1186 msgid "Completed %v/%u" msgstr "" #: src/action.c:1192 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "關於" #: src/action.c:1334 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" #: src/action.c:1339 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1343 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" #: src/action.c:1348 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add to address book" msgstr "將位址加入位址簿" #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434 msgid "Address" msgstr "位址" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "選擇位址簿資料夾" #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824 #: src/summaryview.c:3276 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435 #: src/messageview.c:151 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154 msgid "/_File/---" msgstr "/檔案(_F)/---" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 msgid "/_File/_Save" msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Close" msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:385 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/編輯(_E)/剪下(_u)" #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452 #: src/messageview.c:158 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/編輯(_E)/拷貝(_C)" #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/---" msgstr "/編輯(_E)/---" #: src/addressbook.c:389 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/編輯(_E)/貼上位址(_s)" #: src/addressbook.c:390 msgid "/_Address" msgstr "/位址(_A)" #: src/addressbook.c:391 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)" #: src/addressbook.c:392 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)" #: src/addressbook.c:393 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397 msgid "/_Address/---" msgstr "/位址(_A)/---" #: src/addressbook.c:395 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:396 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:398 #, fuzzy msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 #: src/messageview.c:296 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/addressbook.c:400 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..." #: src/addressbook.c:401 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_u)..." #: src/addressbook.c:402 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..." #: src/addressbook.c:404 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/工具(_T)/輸出 HTML(_H)..." #: src/addressbook.c:405 #, fuzzy msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/工具(_T)/輸出 HTML(_H)..." #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Help" msgstr "/救救我(_H)" #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750 #: src/messageview.c:300 msgid "/_Help/_About" msgstr "/救救我(_H)/關於(_A)" #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403 msgid "/_Delete" msgstr "/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429 msgid "/New _Address" msgstr "/新位址(_A)" #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430 msgid "/New _Group" msgstr "/新群組(_G)" #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431 msgid "/New _Folder" msgstr "/新資料夾(_F)" #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433 msgid "/C_ut" msgstr "/剪下(_u)" #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434 msgid "/_Copy" msgstr "/複製(_C)" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435 msgid "/_Paste" msgstr "/貼上(_P)" #: src/addressbook.c:437 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/貼上位址(_s)" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Mail To" msgstr "" #: src/addressbook.c:440 msgid "/_Browse Entry" msgstr "" #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125 msgid "Success" msgstr "成功" #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126 msgid "Bad arguments" msgstr "錯誤的敘述" #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127 msgid "File not specified" msgstr "未指定檔案" #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案錯誤" #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129 msgid "Error reading file" msgstr "讀取檔案錯誤" #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130 msgid "End of file encountered" msgstr "無下文" #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131 msgid "Error allocating memory" msgstr "記憶體分配錯誤" #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132 msgid "Bad file format" msgstr "檔案格式錯誤" #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133 msgid "Error writing to file" msgstr "檔案寫入錯誤" #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134 msgid "Error opening directory" msgstr "開啟目錄錯誤" #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135 msgid "No path specified" msgstr "未指定檔案路徑" #: src/addressbook.c:480 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤" #: src/addressbook.c:481 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP 起始錯誤" #: src/addressbook.c:482 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "" #: src/addressbook.c:483 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤" #: src/addressbook.c:484 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "超過LDAP運作時間" #: src/addressbook.c:485 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "LDAP搜尋標準錯誤" #: src/addressbook.c:486 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "LDAP搜尋沒有結果" #: src/addressbook.c:487 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "" #: src/addressbook.c:644 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail 位址" #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180 #: src/toolbar.c:1530 msgid "Address book" msgstr "通訊錄" #: src/addressbook.c:749 msgid "Name:" msgstr "姓名" #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/addressbook.c:787 msgid "Lookup" msgstr "尋找" #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157 msgid "To:" msgstr "到:" #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039 msgid "Delete address(es)" msgstr "刪除郵件地址" #: src/addressbook.c:1017 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。" #: src/addressbook.c:1040 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "確定刪除郵件地址?" #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050 #: src/toolbar.c:1869 msgid "No" msgstr "不" #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。" #: src/addressbook.c:1606 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "無法貼入指定的通訊群組。" #: src/addressbook.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?" msgstr "是否使用原來的樣本'%s'?" #: src/addressbook.c:2326 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您確定要刪去這個目錄及在 '%s' 之中得通訊錄嗎? \n" "如果只刪除目錄,通訊錄會被移到上一層的目錄中。" #: src/addressbook.c:2332 msgid "Folder only" msgstr "只有目錄" #: src/addressbook.c:2333 msgid "Folder and Addresses" msgstr "目錄及通訊錄" #: src/addressbook.c:2345 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "確定要刪去 '%s' ?" #: src/addressbook.c:3130 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新使用者,無法儲存索引檔案。" #: src/addressbook.c:3134 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新使用者,無法儲存位址簿檔案。" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "轉換舊位址簿格式完成。" #: src/addressbook.c:3149 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "舊通訊錄格式已轉換,\n" "但無法儲存新的索引檔。" #: src/addressbook.c:3162 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "無法轉換通訊錄格式,\n" "但已產生空的新位址簿。" #: src/addressbook.c:3168 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "無法轉換通訊錄格式,\n" "無法產生新的通訊錄。" #: src/addressbook.c:3173 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "無法轉換通訊錄格式,\n" "亦無法產生新的通訊錄。" #: src/addressbook.c:3180 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤" #: src/addressbook.c:3185 msgid "Addressbook conversion" msgstr "通訊錄格式轉換" #: src/addressbook.c:3222 msgid "Addressbook Error" msgstr "通訊錄發生錯誤" #: src/addressbook.c:3223 msgid "Could not read address index" msgstr "無法讀取通訊錄索引" #: src/addressbook.c:3582 msgid "Busy searching..." msgstr "" #: src/addressbook.c:3653 #, fuzzy, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "尋找" #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692 msgid "Address Book" msgstr "通訊錄" #: src/addressbook.c:3905 msgid "Person" msgstr "人名" #: src/addressbook.c:3921 msgid "EMail Address" msgstr "電子郵件信箱" #: src/addressbook.c:3937 msgid "Group" msgstr "群組" #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313 #: src/prefs_account.c:2138 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: src/addressbook.c:3969 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4017 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 伺服器" #: src/addressbook.c:4033 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP 伺服器" #: src/addrgather.c:157 msgid "Please specify name for address book." msgstr "請指定通訊錄的名稱。" #: src/addrgather.c:177 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "請指定要搜尋的" #: src/addrgather.c:184 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "獲取E-Mail位址當中..." #: src/addrgather.c:222 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "成功得E-Mail位址" #: src/addrgather.c:286 msgid "No folder or message was selected." msgstr "未選取檔案夾或訊息。" #: src/addrgather.c:294 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。" #: src/addrgather.c:346 msgid "Folder :" msgstr "目錄" #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669 #: src/importldif.c:950 msgid "Address Book :" msgstr "通訊錄" #: src/addrgather.c:367 msgid "Folder Size :" msgstr "檔案夾大小 :" #: src/addrgather.c:382 msgid "Process these mail header fields" msgstr "" #: src/addrgather.c:400 msgid "Include sub-folders" msgstr "包括其中所含的目錄" #: src/addrgather.c:423 msgid "Header Name" msgstr "" #: src/addrgather.c:424 msgid "Address Count" msgstr "郵件地址數目" #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/addrgather.c:529 msgid "Header Fields" msgstr "" #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780 #: src/importldif.c:1069 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/addrgather.c:589 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址" #: src/addrgather.c:597 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "由檔案夾中獲取E-Mail地址" #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124 msgid "Common address" msgstr "共通郵件地址" #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125 msgid "Personal address" msgstr "個人郵件地址" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/alertpanel.c:197 msgid "View log" msgstr "檢視紀錄檔" #: src/alertpanel.c:316 msgid "Show this message next time" msgstr "在顯示一次訊息" #: src/browseldap.c:238 #, fuzzy msgid "Browse Directory Entry" msgstr "產生目錄" #: src/browseldap.c:258 #, fuzzy msgid "Server Name :" msgstr "檔案名:" #: src/browseldap.c:268 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "" #: src/browseldap.c:291 #, fuzzy msgid "LDAP Name" msgstr "姓" #: src/browseldap.c:293 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "條目名稱" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "通訊協定錯誤: %s\n" #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243 msgid "protocol error\n" msgstr "通訊協定錯誤\n" #: src/common/nntp.c:293 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #: src/common/nntp.c:373 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #: src/common/plugin.c:103 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "" #: src/common/smtp.c:154 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 認證失敗\n" #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "錯誤的SMTP回應\n" #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "連接SMTP錯誤\n" #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "認證時發生錯誤\n" #: src/common/smtp.c:504 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "無法啟動TLS\n" #: src/common/ssl.c:136 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/common/ssl.c:155 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL連接失敗 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "<不在認證之內>" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " 所有者: %s (%s) 在 %s\n" " 簽收者: %s (%s) 在 %s\n" " 指紋: %s\n" " 簽名檔狀態: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "無法使用X509預設的路徑" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s 有一個未知的SSL連線:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "除非您將認證處存下來,否則無法將信件取回。\n" "(取消\"%s\"的偏好設定)。\n" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:1101 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "接收有錯誤時不要顯示錯誤訊息" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s 的SSL認證已更改!\n" "以將更改的認證儲存:\n" "%s\n" "\n" "新的認證為:\n" "%s\n" "\n" "目前回應的伺服器可能已經不是同一個。" #: src/common/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(主題被RegExp清除了)" #: src/common/utils.c:179 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/common/utils.c:181 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/common/utils.c:183 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/common/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/compose.c:508 msgid "/_Add..." msgstr "/新增...(_A)" #: src/compose.c:509 msgid "/_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234 msgid "/_Properties..." msgstr "/內容...(_P)" #: src/compose.c:520 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)" #: src/compose.c:521 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)" #: src/compose.c:522 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)" #: src/compose.c:528 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)" #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)" #: src/compose.c:536 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字" #: src/compose.c:597 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行" #: src/compose.c:607 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾" #: src/compose.c:613 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)" #: src/compose.c:615 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)" #: src/compose.c:617 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/編輯(_E)/拷貝(_C)" #: src/compose.c:619 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_x)" #: src/compose.c:622 msgid "/_Spelling" msgstr "/拼字(_S)" #: src/compose.c:623 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)" #: src/compose.c:625 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)" #: src/compose.c:627 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_b)" #: src/compose.c:629 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)" #: src/compose.c:631 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/拼字(_S)/---" #: src/compose.c:632 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164 #: src/summaryview.c:443 msgid "/_View" msgstr "/檢視(_V)" #: src/compose.c:637 msgid "/_View/_To" msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/檢視(_V)/副本抄送(_C)" #: src/compose.c:639 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)" #: src/compose.c:640 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/檢視(_V)/回覆(_R)" #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248 msgid "/_View/---" msgstr "/顯示(_V)/---" #: src/compose.c:642 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)" #: src/compose.c:644 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)" #: src/compose.c:646 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252 msgid "/_Message" msgstr "/信件(_M)" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/信件(_M)/送出(_S)" #: src/compose.c:651 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/信件(_M)/待會送出(_l)" #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263 #: src/messageview.c:268 msgid "/_Message/---" msgstr "/信件(_M)/---" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/_To" msgstr "/信件(_M)/收件者(_T)" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/信件(_M)/副本抄送(_C)" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/信件(_M)/密件副本(_B)" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)" #: src/compose.c:660 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/信件(_M)/回應文章(_F)" #: src/compose.c:662 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/信件(_M)/附加(_A)" #: src/compose.c:666 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/信件(_M)/簽名(_g)" #: src/compose.c:667 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/信件(_M)/加密(_E)" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode" msgstr "/信件(_M)/模式/MIME" #: src/compose.c:669 msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/信件(_M)/模式/MIME" #: src/compose.c:670 msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/信件(_M)/模式/Inline" #: src/compose.c:673 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/信件(_M)/優先順序(_P)" #: src/compose.c:674 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/信件(_M)/優先順序/最優先(_H)" #: src/compose.c:675 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/信件(_M)/優先順序/優先(_g)" #: src/compose.c:676 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/信件(_M)/優先順序/普通(_N)" #: src/compose.c:677 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/信件(_M)/優先順序/緩件(_w)" #: src/compose.c:678 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/信件(_M)/優先順序/最緩件(_L)" #: src/compose.c:680 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/信件(_M)/要求回函憑證(_R)" #: src/compose.c:681 #, fuzzy msgid "/_Message/Remo_ve references" msgstr "/信件(_M)/ Redirect" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/compose.c:683 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)" #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)" #: src/compose.c:685 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)" #: src/compose.c:1483 msgid "Reply-To:" msgstr "回覆:" #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "新聞群組:" #: src/compose.c:1489 msgid "Followup-To:" msgstr "回應文章:" #: src/compose.c:1817 msgid "Quote mark format error." msgstr "引言格式錯誤。" #: src/compose.c:1833 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。" #: src/compose.c:2224 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "檔案 %s 不存在。" #: src/compose.c:2228 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "無法讀取 %s。" #: src/compose.c:2262 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "信件:%s" #: src/compose.c:2366 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "未讀信件" #: src/compose.c:2367 msgid "" "Cannot re-edit an encrypted message. \n" "Discard encrypted part?" msgstr "" #: src/compose.c:3128 msgid " [Edited]" msgstr "[已修改]" #: src/compose.c:3130 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 新郵件%s" #: src/compose.c:3133 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "新郵件%s" #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n" "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。" #: src/compose.c:3290 msgid "Recipient is not specified." msgstr "沒有指定收件人。" #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/compose.c:3299 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "沒有標題。確定要送出?" #: src/compose.c:3324 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "無法送出暫存資料" #: src/compose.c:3333 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "信件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n" "請使用主視窗 \"計送暫存信件\" 試一次。" #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。" #: src/compose.c:3445 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "無法將信件送至寄件夾中。" #: src/compose.c:3692 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'" #: src/compose.c:3804 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "無法轉換信件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n" "仍舊要傳送嗎?" #: src/compose.c:4094 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "沒有發信所需的帳號!" #: src/compose.c:4104 msgid "No account for posting news available!" msgstr "沒有張貼news所需的帳號!" #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150 msgid "From:" msgstr "發信者︰" #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039 msgid "MIME type" msgstr "MIME 形態" #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457 msgid "Size" msgstr "檔案大小" #: src/compose.c:5053 msgid "Save Message to " msgstr "將信件儲存至" #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420 msgid "Select ..." msgstr "選擇..." #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Header" msgstr "" #: src/compose.c:5218 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/compose.c:5220 msgid "Others" msgstr "其他" #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:164 msgid "Subject:" msgstr "主題:" #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080 msgid "None" msgstr "沒有內容" #: src/compose.c:5459 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "拼字檢查不能啟動。\n" "%s" #: src/compose.c:5934 msgid "Invalid MIME type." msgstr "不正確的MIME形態。" #: src/compose.c:5952 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "檔案是空的或不存在。" #: src/compose.c:6021 msgid "Properties" msgstr "特徵" #: src/compose.c:6066 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: src/compose.c:6097 msgid "Path" msgstr "路徑" #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808 msgid "File name" msgstr "檔名" #: src/compose.c:6277 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部的編輯器仍在運作。\n" "強制關閉程式嗎?\n" "程式群祖id︰ %d" #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311 #: src/toolbar.c:1867 msgid "Offline warning" msgstr "離線警告" #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312 #: src/toolbar.c:1868 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "您正離線工作中。是否更改?" #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: src/compose.c:6748 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "無法打開檔案夾。" #: src/compose.c:6750 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" #: src/compose.c:6795 msgid "Discard message" msgstr "刪掉訊息" #: src/compose.c:6796 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?" #: src/compose.c:6797 msgid "Discard" msgstr "刪除" #: src/compose.c:6797 msgid "to Draft" msgstr "到預置檔案夾" #: src/compose.c:6832 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "是否使用原來的樣本'%s'?" #: src/compose.c:6834 msgid "Apply template" msgstr "使用樣本" #: src/compose.c:6835 msgid "Replace" msgstr "替換" #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/crash.c:141 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號" #: src/crash.c:186 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "Sylpheed已經當掉" #: src/crash.c:202 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s\n" "請填寫除錯報告並附上以下訊息。" #: src/crash.c:207 msgid "Debug log" msgstr "除錯記錄" #: src/crash.c:247 msgid "Save..." msgstr "儲存" #: src/crash.c:252 msgid "Create bug report" msgstr "產生除錯報告" #: src/crash.c:299 msgid "Save crash information" msgstr "儲存當掉的資訊" #: src/editaddress.c:144 msgid "Add New Person" msgstr "加入新的使用者" #: src/editaddress.c:145 msgid "Edit Person Details" msgstr "編輯個人的詳細資料" #: src/editaddress.c:286 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "請務必提供一個電子郵件帳號。" #: src/editaddress.c:423 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "請務必提供一個使用者名稱。" #: src/editaddress.c:481 msgid "Edit Person Data" msgstr "編輯個人資料" #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790 #: src/ldif.c:826 msgid "Display Name" msgstr "顯示使用者名稱" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830 msgid "First Name" msgstr "名" #: src/editaddress.c:590 msgid "Nickname" msgstr "綽號" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842 msgid "E-Mail Address" msgstr "墊子郵件帳號" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684 msgid "Alias" msgstr "別名" #: src/editaddress.c:711 msgid "Move Up" msgstr "往上移動" #: src/editaddress.c:714 msgid "Move Down" msgstr "往下移動" #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:457 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:884 msgid "Basic Data" msgstr "基本資料" #: src/editaddress.c:886 msgid "User Attributes" msgstr "使用者性質" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "檔案似乎正常。" #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "檔案似乎不屬於正確的通訊錄格式" #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "無法讀取檔案。" #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265 msgid "Edit Addressbook" msgstr "編輯通訊錄" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr "檢查檔案" #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/editbook.c:284 msgid "Add New Addressbook" msgstr "增加新的通訊錄" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "請提供一個群組名稱。" #: src/editgroup.c:267 msgid "Edit Group Data" msgstr "編輯群組資料" #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" #: src/editgroup.c:314 msgid "Addresses in Group" msgstr "群組中的通訊地址" #: src/editgroup.c:316 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:343 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:345 msgid "Available Addresses" msgstr "可使用的通訊帳號" #: src/editgroup.c:405 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號" #: src/editgroup.c:453 msgid "Edit Group Details" msgstr "編輯群組詳細資料" #: src/editgroup.c:456 msgid "Add New Group" msgstr "增加新的群組" #: src/editgroup.c:506 msgid "Edit folder" msgstr "增加新的檔案夾" #: src/editgroup.c:506 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "請輸入檔案夾的新名字:" #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118 msgid "New folder" msgstr "新檔案夾" #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119 msgid "Input the name of new folder:" msgstr " 請輸入檔案夾的新名字:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "檔案似乎不屬於JPilot格式。" #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "選擇JPilot檔案" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "編輯JPilot條目" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166 #: src/prefs_spelling.c:244 msgid " ... " msgstr "..." #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其餘的墊子郵件項目" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "增加新的JPilot項目" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋資料庫" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412 msgid "Hostname" msgstr "網域名稱" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "通訊埠" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460 msgid "Search Base" msgstr "搜尋Base" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可使用的搜尋資料庫" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "無法從伺服器中讀取搜查資料庫 - 請手動設定" #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "無法連接伺服器" #: src/editldap.c:148 msgid "A Name must be supplied." msgstr "請務必提供一個名字。" #: src/editldap.c:160 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "請提供伺服器的網域名稱。" #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。" #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功連接伺服器" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "編輯LDAP伺服器" #: src/editldap.c:407 #, fuzzy msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "請提供伺服器的網域名稱。" #: src/editldap.c:422 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed." msgstr "" #: src/editldap.c:446 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "" #: src/editldap.c:450 msgid " Check Server " msgstr "檢查伺服器" #: src/editldap.c:455 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "" #: src/editldap.c:470 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/editldap.c:483 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" #: src/editldap.c:534 #, fuzzy msgid "Search Attributes" msgstr "使用者性質" #: src/editldap.c:544 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" #: src/editldap.c:548 msgid " Defaults " msgstr "預設值" #: src/editldap.c:553 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: src/editldap.c:560 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "詢問時間上限(秒)" #: src/editldap.c:576 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: src/editldap.c:594 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中" #: src/editldap.c:600 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: src/editldap.c:607 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: src/editldap.c:613 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: src/editldap.c:668 msgid "Bind DN" msgstr "結合網域名稱" #: src/editldap.c:678 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: src/editldap.c:686 msgid "Bind Password" msgstr "結合密碼" #: src/editldap.c:696 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: src/editldap.c:702 msgid "Timeout (secs)" msgstr "時間到(秒)" #: src/editldap.c:717 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "" #: src/editldap.c:721 msgid "Maximum Entries" msgstr "條目上限" #: src/editldap.c:736 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280 msgid "Extended" msgstr "延伸" #: src/editldap.c:970 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "增加新的LDAP伺服器" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "檔案不是vCard格式。" #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "選擇vCard檔案" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "編輯vCard條目" #: src/editvcard.c:297 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "增加新的vCard條目" #: src/exphtmldlg.c:111 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "請指明所要產生的檔案夾擊檔案。" #: src/exphtmldlg.c:114 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "選擇形式及格式。" #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116 msgid "File exported successfully." msgstr "檔案輸出成功" #: src/exphtmldlg.c:182 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML輸出目錄'%s'\n" "並不存在。是否產生新的目錄?" #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191 msgid "Create Directory" msgstr "產生目錄" #: src/exphtmldlg.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "無法產生給HTML檔案的目錄:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "產生目錄失敗" #: src/exphtmldlg.c:242 #, fuzzy msgid "Error creating HTML file" msgstr "讀取檔案錯誤" #: src/exphtmldlg.c:362 msgid "Select HTML Output File" msgstr "選擇HTML輸出檔" #: src/exphtmldlg.c:438 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML輸出檔" #: src/exphtmldlg.c:499 msgid "Stylesheet" msgstr "形式表" #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925 msgid "Default" msgstr "預設值" #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103 msgid "Full" msgstr "完整設定" #: src/exphtmldlg.c:524 msgid "Custom" msgstr "自行設定" #: src/exphtmldlg.c:530 msgid "Custom-2" msgstr "自行設定之二" #: src/exphtmldlg.c:536 msgid "Custom-3" msgstr "自行設定之三" #: src/exphtmldlg.c:542 msgid "Custom-4" msgstr "自行設定之四" #: src/exphtmldlg.c:556 msgid "Full Name Format" msgstr "完整名稱" #: src/exphtmldlg.c:563 msgid "First Name, Last Name" msgstr "名,姓" #: src/exphtmldlg.c:569 msgid "Last Name, First Name" msgstr "姓,名" #: src/exphtmldlg.c:583 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:589 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "輸出墊子郵件連結" #: src/exphtmldlg.c:595 msgid "Format User Attributes" msgstr "將使用者性質格式化" #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960 msgid "File Name :" msgstr "檔案名:" #: src/exphtmldlg.c:660 msgid "Open with Web Browser" msgstr "用網頁瀏覽器開啟" #: src/exphtmldlg.c:692 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "將通訊錄輸出成HTML檔" #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034 msgid "Prev" msgstr "前一個" #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477 msgid "Next" msgstr "下一個" #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067 msgid "File Info" msgstr "檔案內容" #: src/exphtmldlg.c:759 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/expldifdlg.c:110 #, fuzzy msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "請指明所要產生的檔案夾擊檔案。" #: src/expldifdlg.c:113 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML輸出目錄'%s'\n" "並不存在。是否產生新的目錄?" #: src/expldifdlg.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "無法產生給HTML檔案的目錄:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:244 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:246 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:264 #, fuzzy msgid "Error creating LDIF file" msgstr "讀取檔案錯誤" #: src/expldifdlg.c:373 #, fuzzy msgid "Select LDIF Output File" msgstr "選擇HTML輸出檔" #: src/expldifdlg.c:449 #, fuzzy msgid "LDIF Output File" msgstr "HTML輸出檔" #: src/expldifdlg.c:510 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:522 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:531 #, fuzzy msgid "Relative DN" msgstr "替換" #: src/expldifdlg.c:538 msgid "Unique ID" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:546 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:559 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:572 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:586 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:599 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:606 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:617 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:624 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:712 #, fuzzy msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "將通訊錄輸出成HTML檔" #: src/expldifdlg.c:779 #, fuzzy msgid "Distguished Name" msgstr "名" #: src/export.c:141 msgid "Export" msgstr "輸出" #: src/export.c:160 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "請指明檔案夾及mbox檔案。" #: src/export.c:170 msgid "Source dir:" msgstr "原始目錄:" #: src/export.c:175 msgid "Exporting file:" msgstr "輸出檔案:" #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199 #: src/prefs_account.c:1229 msgid " Select... " msgstr "選擇..." #: src/export.c:233 msgid "Select exporting file" msgstr "選擇輸出檔案" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068 msgid "Attributes" msgstr "性質" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed 通訊錄" #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。" #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593 msgid "No permissions to create directory." msgstr "您沒有製造目錄的權限。" #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596 msgid "Name is too long." msgstr "名字太長。" #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599 msgid "Not specified." msgstr "不確定。" #: src/folder.c:1173 msgid "Inbox" msgstr "收信夾" #: src/folder.c:1177 msgid "Sent" msgstr "送出信件備份" #: src/folder.c:1181 msgid "Queue" msgstr "預置信件夾" #: src/folder.c:1185 msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #: src/folder.c:1189 msgid "Drafts" msgstr "草稿" #: src/folder.c:1441 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "處理中(%s)...\n" #: src/folder.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "將%s 移到%s..." #: src/foldersel.c:153 msgid "Select folder" msgstr "選擇目錄" #: src/folderview.c:232 msgid "/Mark all _read" msgstr "/標記所有為已讀(_r)" #: src/folderview.c:233 msgid "/_Search folder..." msgstr "/尋找檔案夾(_S)..." #: src/folderview.c:235 msgid "/_Processing..." msgstr "/處理中(_P)..." #: src/folderview.c:314 msgid "New" msgstr "新郵件" #: src/folderview.c:315 msgid "Unread" msgstr "未讀" #: src/folderview.c:316 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:521 msgid "Setting folder info..." msgstr "設定檔案夾資料..." #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "掃描檔案夾%s%c%s..." #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr " 掃描檔案夾 %s ..." #: src/folderview.c:773 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr " 重新建立檔案夾樹 ..." #: src/folderview.c:856 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "檢查所有檔案夾中的新郵件..." #: src/folderview.c:1520 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "打開檔案夾%s..." #: src/folderview.c:1532 msgid "Folder could not be opened." msgstr "無法打開檔案夾。" #: src/folderview.c:1722 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "將%s 移到%s..." #: src/folderview.c:1751 msgid "Source and destination are the same." msgstr "檔案來源和目的相同。" #: src/folderview.c:1754 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "無法將上一層檔案夾一到其附屬檔案夾中。" #: src/folderview.c:1757 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "不能將不同收件夾的檔案夾相互移動。" #: src/folderview.c:1760 msgid "Move failed!" msgstr "移動失敗!" #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883 #, fuzzy msgid "Processing configuration" msgstr "模組設定" #: src/grouplistdialog.c:171 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "訂閱新聞群組" #: src/grouplistdialog.c:187 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "選擇要訂閱的新聞群組:" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Find groups:" msgstr "尋找新聞群組:" #: src/grouplistdialog.c:201 msgid " Search " msgstr "尋找" #: src/grouplistdialog.c:213 msgid "Newsgroup name" msgstr "新聞群組名稱" #: src/grouplistdialog.c:214 msgid "Messages" msgstr "信件" #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Type" msgstr "形態" #: src/grouplistdialog.c:239 msgid "Refresh" msgstr "重新檢視" #: src/grouplistdialog.c:343 msgid "moderated" msgstr "有管理的" #: src/grouplistdialog.c:345 msgid "readonly" msgstr "唯讀" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/grouplistdialog.c:407 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "無法將新聞群組目錄取回。" #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/grouplistdialog.c:470 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收%d新聞群組(已讀%s)" #: src/gtk/about.c:91 msgid "About" msgstr "關於" #: src/gtk/about.c:112 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+的版本%d.%d.%d\n" "作業系統:%s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:127 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "編譯進去的功能:%s" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME為 Werner Koch mailto:dd9jn@gnu.orgdd9jn@gnu.org版權所有2001\n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "本程式為免費軟體;你可以任意傳播或是修改它\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Orange" msgstr "橙" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Red" msgstr "紅" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Pink" msgstr "粉紅" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Sky blue" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Blue" msgstr "藍" #: src/gtk/colorlabel.c:53 msgid "Green" msgstr "綠" #: src/gtk/colorlabel.c:54 msgid "Brown" msgstr "棕" #: src/gtk/foldersort.c:139 #, fuzzy msgid "Set folder sortorder" msgstr "選擇目錄" #: src/gtk/foldersort.c:151 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:171 msgid "Ok" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:219 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: src/gtk/gtkaspell.c:602 msgid "No dictionary selected." msgstr "沒有選擇任何字典。" #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "拼錯字模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:864 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "未知的建議模式。" #: src/gtk/gtkaspell.c:1117 msgid "No misspelled word found." msgstr "沒有發現錯字。" #: src/gtk/gtkaspell.c:1430 msgid "Replace unknown word" msgstr "替換未知的字" #: src/gtk/gtkaspell.c:1440 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "將\"%s\"替換成:" #: src/gtk/gtkaspell.c:1460 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992 msgid "Fast Mode" msgstr "快速模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "%s中的\"%s\"未知" #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 msgid "Accept in this session" msgstr "接受這一次" #: src/gtk/gtkaspell.c:1856 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "加入個人的字典" #: src/gtk/gtkaspell.c:1866 msgid "Replace with..." msgstr "更換成..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1876 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "用%s檢查" #: src/gtk/gtkaspell.c:1895 msgid "(no suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1968 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "字典:%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "用另一個(%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172 msgid "Check while typing" msgstr "邊輸入邊檢查" #: src/gtk/gtkaspell.c:2045 msgid "Change dictionary" msgstr "換字典" #: src/gtk/gtkaspell.c:2207 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "拼字檢查無法更換字典。\n" "%s" #: src/gtk/inputdialog.c:152 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "輸入%s在%s上的密碼:" #: src/gtk/inputdialog.c:154 msgid "Input password" msgstr "輸入密碼" #: src/gtk/logwindow.c:63 msgid "Protocol log" msgstr "協定記錄" #: src/gtk/pluginwindow.c:123 msgid "Select Plugin to load" msgstr "選擇載入的Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtk/pluginwindow.c:221 msgid "Load Plugin" msgstr "載入Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:226 msgid "Unload Plugin" msgstr "退出Plugin" #: src/gtk/prefswindow.c:214 msgid "Page Index" msgstr "頁面目錄" #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491 msgid "Apply" msgstr "使用" #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344 msgid "Account" msgstr "帳號" #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121 #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/gtk/quicksearch.c:99 #, fuzzy msgid "Extended symbols" msgstr "延伸符號" #: src/gtk/quicksearch.c:179 msgid "all messages" msgstr "所有信件" #: src/gtk/quicksearch.c:180 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "比#還舊的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:181 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than #" msgstr "比#還舊的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:182 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "在文件主體中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:183 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "整篇文章中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:184 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:185 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "寄給或是副本抄送給S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:186 msgid "deleted messages" msgstr "刪除的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:187 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "在送信欄中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:188 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:189 msgid "messages originating from user S" msgstr "由S所發出的信" #: src/gtk/quicksearch.c:190 msgid "forwarded messages" msgstr "轉寄的信" #: src/gtk/quicksearch.c:191 msgid "messages which contain header S" msgstr "在標頭中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:192 #, fuzzy msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "在信件標頭中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:193 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "在回覆標頭中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:194 msgid "locked messages" msgstr "上鎖的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:195 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "在新聞群組S中的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:196 msgid "new messages" msgstr "新信" #: src/gtk/quicksearch.c:197 msgid "old messages" msgstr "舊信" #: src/gtk/quicksearch.c:198 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:199 msgid "messages which have been replied to" msgstr "已回覆的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:200 msgid "read messages" msgstr "讀信" #: src/gtk/quicksearch.c:201 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "主題中包含S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:202 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "得分與#一樣高的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:203 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "得分較#高的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:204 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "得分較#低的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:205 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "檔案與#一樣大的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:206 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "檔案比#大的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:207 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "檔案比#小的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:208 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "已經送給S的信件" #: src/gtk/quicksearch.c:209 msgid "marked messages" msgstr "標記得信件" #: src/gtk/quicksearch.c:210 msgid "unread messages" msgstr "未讀信件" #: src/gtk/quicksearch.c:211 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:212 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:213 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:215 msgid "logical AND operator" msgstr "邏輯運算AND" #: src/gtk/quicksearch.c:216 msgid "logical OR operator" msgstr "邏輯運算OR" #: src/gtk/quicksearch.c:217 msgid "logical NOT operator" msgstr "邏輯運算NOT" #: src/gtk/quicksearch.c:218 msgid "case sensitive search" msgstr "區分大小寫的搜尋" #: src/gtk/quicksearch.c:220 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:227 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454 msgid "Subject" msgstr "主題" #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455 msgid "From" msgstr "從" #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48 msgid "To" msgstr "給" #: src/gtk/quicksearch.c:317 msgid "Extended Symbols" msgstr "延伸符號" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "correct" msgstr "正確" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "歌者" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #: src/prefs_themes.c:874 msgid "Name: " msgstr "名字" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "機構" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "位置" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "指紋" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "簽名狀況:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s的SSL認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "有一個%s未知的認證。是否接受?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "簽名狀態:%s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 msgid "View certificate" msgstr "察看認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "不明的SSL認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "接受並處存" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Cancel connection" msgstr "取消連線" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 msgid "New certificate:" msgstr "新的認證:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 msgid "Known certificate:" msgstr "已知的認證:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "%s的認證已更改。是否接受?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 msgid "View certificates" msgstr "察看認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "更改SSL認證" #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247 msgid "(No From)" msgstr "(沒有計件者)" #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295 msgid "(No Subject)" msgstr "(沒有主題)" #: src/imap.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "%s:%d 連線失敗" #: src/imap.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "連線到%s:%d 的IMAP4已離線。重新連線中...\n" #: src/imap.c:710 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "開始隧道式IMAP4連線\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "開始IMAP4到%s:%d 的連線...\n" #: src/imap.c:762 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "無法啟動TLS。\n" #: src/imap.c:1096 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:1144 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n" #: src/imap.c:1186 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n" #: src/imap.c:1238 #, c-format msgid "root folder %s does not exist\n" msgstr "" #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "取得LIST時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:1653 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "無法啟動收信夾:LIST失敗\n" #: src/imap.c:1675 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "無法啟動收信夾\n" #: src/imap.c:1718 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "" #: src/imap.c:1750 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "無法將收信夾重新命名:從%s到%s\n" #: src/imap.c:1812 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "無法刪除信夾\n" #: src/imap.c:1850 msgid "can't get envelope\n" msgstr "沒有信封\n" #: src/imap.c:1858 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "拿信封時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:1880 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "無法分析信封:%s\n" #: src/imap.c:1938 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n" #: src/imap.c:1960 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "無法連接IMAP4伺服器:%s:%d\n" #: src/imap.c:1967 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr " 無法與 %s:%d 建立IMAP4聯繫\n" #: src/imap.c:2057 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2491 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n" #: src/imap.c:2631 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "授權失敗。" #: src/imap.c:2648 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4登錄失敗。\n" #: src/imap.c:2966 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "無法將%s附在%s之後\n" #: src/imap.c:3015 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "無法將郵件附在%s之後\n" #: src/imap.c:3097 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "無法將%d拷貝成%s\n" #: src/imap.c:3147 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap指令失敗:STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3164 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap指令失敗:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3177 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap指令失敗:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433 #, fuzzy msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n" msgstr "iconv無法將UTF-7轉換成%s\n" #: src/imap.c:3528 #, fuzzy msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "iconv無法將UTF-7轉換成%s\n" #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/選擇新目錄(_n)..." #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重新命名..." #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52 msgid "/M_ove folder..." msgstr "移動目錄..." #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53 msgid "/_Delete folder" msgstr "/刪除目錄(_D)" #: src/imap_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "/Down_load messages" msgstr "舊信" #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/檢查新郵件(_C)" #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重新建立檔案夾樹(_e)" #: src/imap_gtk.c:62 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)" #: src/imap_gtk.c:125 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "輸入新檔案夾的名字:\n" "(請在新名字的後面加上'/',\n" "如果想一併製造下一層檔案夾)" #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120 msgid "NewFolder" msgstr "新檔案夾" #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "無法使用'%c'作為檔案夾名稱。" #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "'%s'檔案夾已存在。" #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "無法製造目錄'%s'。" #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "輸入'%s'的新名字:" #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217 msgid "Rename folder" msgstr "重新命名檔案夾" #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" #: src/imap_gtk.c:251 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?" #: src/imap_gtk.c:252 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "清除IMAP4帳號" #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "在'%s'之下的檔案夾擊信件將被刪除。\n" "確定刪除?" #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169 msgid "Delete folder" msgstr "刪除檔案夾" #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "無法刪除檔案夾'%s'" #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "離線" #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296 #, fuzzy msgid "You are offline. Go online?" msgstr "您正離線工作中。是否更改?" #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/import.c:146 msgid "Import" msgstr "輸入" #: src/import.c:165 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:175 msgid "Importing file:" msgstr "輸入檔案:" #: src/import.c:180 msgid "Destination dir:" msgstr "最終目錄:" #: src/import.c:238 msgid "Select importing file" msgstr "選擇輸入檔案" #: src/importldif.c:189 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "請選擇欲輸入的通訊錄及檔名。" #: src/importldif.c:192 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:195 msgid "File imported." msgstr "檔案輸入完成。" #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "請選擇一個檔案。" #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必須提供通訊錄名稱。" #: src/importldif.c:471 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:494 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF檔案輸入成功。" #: src/importldif.c:606 msgid "Select LDIF File" msgstr "選擇LDIF檔案" #: src/importldif.c:703 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" #: src/importldif.c:709 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: src/importldif.c:720 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:729 #, fuzzy msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "請選擇輸入的檔案。" #: src/importldif.c:766 msgid "R" msgstr "" #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:768 #, fuzzy msgid "LDIF Field Name" msgstr "檔案名稱" #: src/importldif.c:769 msgid "Attribute Name" msgstr "條目名稱" #: src/importldif.c:824 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:836 msgid "Attribute" msgstr "條目" #: src/importldif.c:847 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:852 msgid "???" msgstr "" #: src/importldif.c:870 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:882 #, fuzzy msgid "Select for Import" msgstr "選擇目錄" #: src/importldif.c:888 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:891 #, fuzzy msgid " Modify " msgstr "修改" #: src/importldif.c:897 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:970 #, fuzzy msgid "Records Imported :" msgstr "記錄:" #: src/importldif.c:1001 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "將LDIF檔案輸入至通訊錄" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "輸入MUTT檔案失敗。" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:330 msgid "Please select a file to import." msgstr "請選擇輸入的檔案。" #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "選擇MUTT檔案" #: src/importmutt.c:242 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "輸入Pine檔案失敗。" #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "選擇Pine檔案" #: src/importpine.c:242 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中" #: src/inc.c:382 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取回新信件" #: src/inc.c:429 msgid "Standby" msgstr "待命" #: src/inc.c:556 src/inc.c:607 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:567 msgid "Retrieving" msgstr "取回中" #: src/inc.c:576 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成(取回%d個信件(%s))" #: src/inc.c:580 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完成(沒有新信件)" #: src/inc.c:586 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: src/inc.c:590 msgid "Auth failed" msgstr "授權失敗" #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "鎖死" #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "時間到(秒)" #: src/inc.c:681 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "結束了(%d個新信件)" #: src/inc.c:684 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "結束了(沒有新信件)" #: src/inc.c:693 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "取信件時發生錯誤。" #: src/inc.c:734 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在取回信件" #: src/inc.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "連結到POP3伺服器:%s..." #: src/inc.c:763 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "無法連接到POP3伺服器:%s:%d\n" #: src/inc.c:770 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr " 無法連接到POP3伺服器:%s:%d" #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461 msgid "Authenticating..." msgstr "授權中..." #: src/inc.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #: src/inc.c:858 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "獲取新信件數目中(STAT)..." #: src/inc.c:862 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr " 獲取新信件數目中(LAST)..." #: src/inc.c:866 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr " 獲取新信件數目中(UIDL)..." #: src/inc.c:870 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "獲取郵件大小中(LIST)..." #: src/inc.c:880 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "刪除信件%d" #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479 msgid "Quitting" msgstr "結束" #: src/inc.c:912 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #: src/inc.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成(取回%d個信件(%s))" #: src/inc.c:1084 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗" #: src/inc.c:1090 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr " 處理信件時發生錯誤。" #: src/inc.c:1095 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "處理信件時發生錯誤:\n" "%s" #: src/inc.c:1101 msgid "No disk space left." msgstr "硬碟無空間。" #: src/inc.c:1106 msgid "Can't write file." msgstr "無法寫入檔案。" #: src/inc.c:1111 msgid "Socket error." msgstr "Socket錯誤。" #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1123 msgid "Mailbox is locked." msgstr " 信件夾無法開啟:" #: src/inc.c:1127 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信件夾無法開啟:\n" "%s" #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589 msgid "Authentication failed." msgstr "授權失敗。" #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "授權失敗:\n" "%s" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1179 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "包入失敗\n" #: src/ldif.c:838 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "綽號" #: src/main.c:158 src/main.c:167 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "'%s'已存在。\n" "無法製造目錄夾。" #: src/main.c:280 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib不支援g_thread。\n" #: src/main.c:587 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s[選項]...\n" #: src/main.c:590 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [電子郵件地址] 打開寫信視窗" #: src/main.c:591 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 檔案1 [檔案2]...\n" " 將特定的檔案以寫信視窗打開" #: src/main.c:594 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新郵件" #: src/main.c:595 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有 帳號的新郵件" #: src/main.c:596 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 將預置的信件都送出" #: src/main.c:597 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 顯示所有信件的數目" #: src/main.c:598 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 顯示所有信件的數目" #: src/main.c:600 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online 切換置上線狀態" #: src/main.c:601 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline 切換置下線狀態" #: src/main.c:602 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 除錯狀態" #: src/main.c:603 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 顯示本說明並結束程式" #: src/main.c:604 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 顯示版本內容並結束程式" #: src/main.c:605 #, fuzzy msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --version 顯示版本內容並結束程式" #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "處理中(%s)..." #: src/main.c:645 msgid "top level folder" msgstr "最上一層檔案夾" #: src/main.c:709 msgid "Really quit?" msgstr "" #: src/main.c:710 msgid "Composing message exists." msgstr "所編輯的檔案已經存在。" #: src/main.c:711 msgid "Draft them" msgstr "寫草稿" #: src/main.c:711 msgid "Discard them" msgstr "要丟了!" #: src/main.c:711 msgid "Don't quit" msgstr "別放棄" #: src/main.c:725 msgid "Queued messages" msgstr "預置的信件" #: src/main.c:726 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "有一些在排隊的信件尚未送出。要結束嗎?" #: src/main.c:971 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/mainwindow.c:436 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/檔案(_F)/增加信件夾(_A)..." #: src/mainwindow.c:437 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/檔案(_F)/增加信件夾(_A)..." #: src/mainwindow.c:438 #, fuzzy msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/察看(_V)/分開檔案樹(_o)" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/輸入mbox的檔案(_I)... " #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/輸出檔案至mbox..." #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/檔案(_F)/清空垃圾桶(_t)" #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/檔案(_F)/儲存為(_S)..." #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..." #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/檔案(_F)/結束(_x)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "編輯(_E)/" #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr " 編輯(_E)/在信件中搜尋(_F)..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "編輯(_E)/尋找檔案夾(_S)..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "察看(_V)/顯示或隱藏(_d)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/檔案夾樹(_F)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/閱讀信件(_M)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像或文字(_a)/" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像(_I)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/沒有(_N)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/隱藏工具欄(_b)/" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/察看(_V)/分開檔案樹(_o)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/ 察看(_V)/在新視窗中讀信件(_e)" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/察看(_V)/整理(_S)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/察看(_V)/整理(_S)/照順序(_n)" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照大小(_i)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照日期(_d)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照寄信者(_f)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照收信者(_r)" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題(_s)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照標記(_m)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_s)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照附檔(_t)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照得分" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照鎖住" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/不要分類(_o)" #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/---" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往上升" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往下降" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題吸引(_A)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/察看(_V)/隱藏已讀信件(_H) " #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/察看(_V)/設定顯示項目(_i)..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/察看(_V)/到(_G)" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封(_P)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封(_N)" #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封未讀信(_r)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封未讀信(_e)" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/前一封新信件(_w)" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封新信(_x)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標記信件(_m)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標記信件(_a)" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標籤信件(_l)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標籤信件(_b)" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/察看(_V)/到(_G)/其他檔案夾(_f)" #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/---" #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/" #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/自動偵測(_A)" #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)" #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ Unicode (UTF-8)(_U)" #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/西歐(ISO-8859-1)(_1)" #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 西歐(ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ )/ 西歐(ISO-8859-2)(_2) " #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)" #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 波羅的海 (ISO-8859-4)(_4) " #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/希臘 (ISO-8859-7)(_7)" #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(KOI8-R) (_R)" #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(KOI8-R) (_R)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022-JP)(_J)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022- JP-2)" #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (EUC-JP)(_E)" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (Shift__JIS)(_S)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 簡體中文(GB2312)(_G)" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/繁體中文(Big5)(_B) " #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 繁體中文(EUC-TW)(_T)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/中文(ISO-2022-CN)(_C) " #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/韓文(EUC-KR)(_K) " #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 韓文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(TIS-620)" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(Windows-874)" #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/察看(_V)/在新視窗中開啟(_w)" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/察看(_V)/信件原始碼(_a)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/察看(_V)/" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/察看(_V)/更新結論(_U)" #: src/mainwindow.c:625 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/信件(_M)/ Redirect" #: src/mainwindow.c:626 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/信件(_M)/取所有帳號的信(_a)" #: src/mainwindow.c:628 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/信件(_M)/取所有帳號的信(_a)" #: src/mainwindow.c:630 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/信件(_M)/取消抓信(_g)" #: src/mainwindow.c:632 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/信件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/信件(_M)/送出預置信件(_S)" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/信件(_M)/寫信(_n)" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/信件(_M)/回信(_R)" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/信件(_M)/回信給(_y)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/全部人(_a)" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/寄信人(_s)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/信件(_M)/ " #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/信件(_M)/ 轉寄(_F)" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/信件(_M)/ Redirect" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/信件(_M)/ 移動(_o)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/信件(_M)/ 複製(_C)" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/信件(_M)/刪除(_D) " #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/信件(_M)/ 取消新郵件" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 標記(_M) " #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 不標記(_U)" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為未讀(_e)" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為已讀(_d)" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記所有為已讀(_r)" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/信件(_M)/ 重新編輯(_e)" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..." #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/加入通訊簿中(_k)" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從檔案夾(_F)" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)" #: src/mainwindow.c:674 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/過濾信件(_F)" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/過濾信件(_F)" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/ 制定過濾規則(_C)/自動產生(_A)" #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由寄件者(_F)" #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由收信者(_T)" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由主題(_S)" #: src/mainwindow.c:687 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create processing rule" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)" #: src/mainwindow.c:688 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/ 制定過濾規則(_C)/自動產生(_A)" #: src/mainwindow.c:690 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由寄件者(_F)" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由收信者(_T)" #: src/mainwindow.c:694 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由主題(_S)" #: src/mainwindow.c:699 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders" msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/檢查所有檔案夾中的新郵件(_C)" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/刪除重複信件(_p)" #: src/mainwindow.c:703 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/工具(_T)/刪除重複信件(_p)" #: src/mainwindow.c:705 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/工具(_T)/刪除重複信件(_p)" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/執行(_x)" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_f)" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/記錄視窗(_L)" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Configuration" msgstr "/系統設定(_C)" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/系統設定(_C)/更改目前帳號(_h)" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/系統設定(_C)/目前帳號的偏好設定(_P)" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/系統設定(_C)/產生新帳號(_n)" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/系統設定(_C)/編輯帳號(_E)" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/系統設定(_C)/---" #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/系統設定(_C)/一般偏好(_C)" #: src/mainwindow.c:729 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Pre-processing..." msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)" #: src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Post-processing..." msgstr "/系統設定(_C)/計分(_S)" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/系統設定(_C)/行動(_A)" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/系統設定(_C)/其他偏好(_O)" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/系統設定(_C)/Plugins..." #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Sylpheed手冊網頁)" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/求助(_H)/ 常見問題(_F) (Sylpheed手冊網頁)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/---" msgstr "/求助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:890 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:894 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "" #: src/mainwindow.c:911 msgid "Select account" msgstr "選擇帳號" #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320 #: src/prefs_folder_item.c:411 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: src/mainwindow.c:1321 msgid "none" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1586 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1587 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1605 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1606 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1612 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1962 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311 msgid "Exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311 msgid "Exit this program?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2721 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "刪除重覆的信件..." #: src/mainwindow.c:2755 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n" msgstr "刪除重覆的信件..." #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2908 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888 #, fuzzy msgid "Filtering configuration" msgstr "模組設定" #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 msgid "(none)" msgstr "" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190 msgid "Backward search" msgstr "" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341 msgid "Search string not found." msgstr "" #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350 msgid "Search finished" msgstr "" #: src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言" #: src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)" #: src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/信件(_M)/ Redirect" #: src/messageview.c:286 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)" #: src/messageview.c:288 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/ 制定過濾規則(_C)/自動產生(_A)" #: src/messageview.c:290 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由寄件者(_F)" #: src/messageview.c:292 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由收信者(_T)" #: src/messageview.c:294 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由主題(_S)" #: src/messageview.c:509 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:517 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:525 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:535 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267 #: src/summaryview.c:3270 msgid "Save as" msgstr "" #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/messageview.c:960 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "附加或重寫檔案?" #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288 #: src/summaryview.c:3305 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "" #: src/messageview.c:1033 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1034 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1074 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" #: src/messageview.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?" #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106 msgid "Mark for download" msgstr "" #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097 msgid "Mark for deletion" msgstr "" #: src/messageview.c:1090 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108 #: src/prefs_filtering_action.c:137 msgid "Unmark" msgstr "不設定" #: src/messageview.c:1101 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" #: src/messageview.c:1177 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1178 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1182 msgid "Send Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1182 msgid "+Cancel" msgstr "" #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169 msgid "Print" msgstr "" #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" #: src/mh.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "無法將郵件附在%s之後\n" #: src/mh_gtk.c:58 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "清除收信夾(_m)" #: src/mh_gtk.c:308 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "確定刪除收件夾'%s'?\n" "(其中的信件不會至硬碟中刪除)" #: src/mh_gtk.c:310 msgid "Remove mailbox" msgstr "清除收件夾" #: src/mimeview.c:153 msgid "/_Open" msgstr "" #: src/mimeview.c:154 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:155 msgid "/_Display as text" msgstr "" #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Save as..." msgstr "" #: src/mimeview.c:157 msgid "/Save _all..." msgstr "" #: src/mimeview.c:196 msgid "MIME Type" msgstr "" #: src/mimeview.c:640 msgid "Check" msgstr "" #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655 #, fuzzy msgid "Full info" msgstr "檔案內容" #: src/mimeview.c:660 #, fuzzy msgid "Check again" msgstr "再次搜尋" #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195 #: src/mimeview.c:1225 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "" #: src/mimeview.c:1024 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "" #: src/mimeview.c:1061 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "選擇目錄" #: src/mimeview.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。" #: src/mimeview.c:1235 msgid "Open with" msgstr "" #: src/mimeview.c:1236 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/news.c:204 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "" #: src/news.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "連線到%s:%d 的IMAP4已離線。重新連線中...\n" #: src/news.c:407 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "無法將新聞群組目錄取回。" #: src/news.c:520 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "無法啟動收信夾\n" #: src/news.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n" #: src/news.c:808 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:816 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "" #: src/news.c:836 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "" #: src/news.c:854 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:858 src/news.c:943 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:867 src/news.c:953 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:873 src/news.c:966 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "" #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "" #: src/news.c:939 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news_gtk.c:49 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..." #: src/news_gtk.c:50 #, fuzzy msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..." #: src/news_gtk.c:52 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "向下" #: src/news_gtk.c:56 msgid "/Remove _news account" msgstr "/清除帳號(_n)" #: src/news_gtk.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?" msgstr "確定清除新聞群組'%s'?" #: src/news_gtk.c:203 #, fuzzy msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..." #: src/news_gtk.c:240 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?" #: src/news_gtk.c:241 msgid "Delete news account" msgstr "刪除新聞群帳號" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:271 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:275 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:279 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116 #, fuzzy msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "選擇所有信件..." #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107 msgid "Scan archive contents" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120 #, fuzzy msgid "Maximum attachment size" msgstr "條目上限" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "M" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142 #, fuzzy msgid "Save infected messages" msgstr "刪除的信件" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155 #, fuzzy msgid "Save folder" msgstr "新檔案夾" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "過濾信件中..." #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/demo/demo.c:71 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "移除(_R)" #: src/plugins/demo/demo.c:76 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265 #: src/prefs_msg_colors.c:384 #, fuzzy msgid "Message View" msgstr "信件" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 msgid "Dillo Browser" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "檔名" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352 #, fuzzy msgid "Filesize:" msgstr "檔案夾大小 :" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373 #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "舊信" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78 #, fuzzy msgid "Automatically display attached images" msgstr "自動檢查數位簽章" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85 msgid "" "Resize attached images by default\n" "(Clicking image toggles scaling)" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096 #: src/prefs_common.c:1215 msgid "Never" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 msgid "Marginal" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105 #, fuzzy msgid "Ultimate" msgstr "未命名" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)" msgstr "簽名狀態:%s" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130 #, fuzzy msgid "The signature has expired" msgstr "簽章正確但已過期" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132 msgid "The key that was used to sign this part has expired" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134 #, fuzzy msgid "Not all signatures are valid" msgstr "未發現簽章" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136 #, fuzzy msgid "This signature is invalid" msgstr "未發現簽章" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138 #, fuzzy msgid "You have no key to verify this signature" msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199 msgid "No signature found" msgstr "未發現簽章" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 msgid "An error occured" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144 msgid "The signature has not been checked" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "產生簽章於 %s\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"\n" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 又稱為 \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "過期簽章 %s" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "過期簽章 %s" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG的安裝不正常,或需要升級。\n" "OpenPGP支援取消。" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "刪除" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78 msgid "Localhost" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79 msgid "TCP" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 msgid "Unix Socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177 msgid "Transport" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184 msgid "spamd " msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234 msgid "Port of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241 msgid "Path of Unix socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268 msgid "s" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275 msgid "Save Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316 #, fuzzy msgid "Save Folder" msgstr "新檔案夾" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331 msgid "" "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash " "folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334 #, fuzzy msgid "..." msgstr "..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "條目上限" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83 #, fuzzy msgid "/_Get" msgstr "取信" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84 #, fuzzy msgid "/Get _All" msgstr "取回所有信件" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86 #, fuzzy msgid "/_Email" msgstr "電子郵件" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87 #, fuzzy msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "通訊錄" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89 #, fuzzy msgid "/E_xit Sylpheed" msgstr "老 Sylpheed" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "" #: src/pop.c:256 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "" #: src/pop.c:752 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "" #: src/pop.c:767 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "" #: src/pop.c:799 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "" #: src/pop.c:802 msgid "Session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:821 msgid "command not supported\n" msgstr "" #: src/pop.c:826 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "連接SMTP錯誤\n" #: src/pop.c:1019 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "" #: src/prefs_account.c:692 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "" #: src/prefs_account.c:711 msgid "Preferences for new account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:716 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "" #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946 msgid "Receive" msgstr "" #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155 msgid "Compose" msgstr "" #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:775 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:778 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/prefs_account.c:857 msgid "Name of account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:866 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:870 msgid "Personal information" msgstr "" #: src/prefs_account.c:879 msgid "Full name" msgstr "" #: src/prefs_account.c:885 msgid "Mail address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Organization" msgstr "" #: src/prefs_account.c:915 msgid "Server information" msgstr "" #: src/prefs_account.c:936 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:938 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:942 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:944 msgid "Local mbox file" msgstr "" #: src/prefs_account.c:946 msgid "None (SMTP only)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:966 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:973 msgid "Authenticate on connect" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1024 msgid "Server for receiving" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1030 #, fuzzy msgid "Local mailbox" msgstr "清除收件夾" #: src/prefs_account.c:1037 msgid "SMTP server (send)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1054 msgid "command to send mails" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435 msgid "User ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444 msgid "Password" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1151 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1162 msgid "Remove after" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1171 msgid "days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1188 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1195 msgid "Download all messages on server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1201 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1208 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1220 msgid "Default inbox" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1267 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406 msgid "Authentication method" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1300 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1304 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Add Date" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1364 msgid "Generate Message-ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1371 msgid "Add user-defined header" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800 msgid " Edit... " msgstr "" #: src/prefs_account.c:1383 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1466 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1490 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "" #: src/prefs_account.c:1499 msgid "minutes" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428 msgid "Signature" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1554 msgid "Insert signature automatically" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1559 msgid "Signature separator" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1582 msgid "Command output" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1601 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1623 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1636 msgid "Reply-To" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1691 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1693 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1695 msgid "Default mode" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1703 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1713 msgid "Use Inline" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1725 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1733 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1743 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1753 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1870 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1887 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1893 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1909 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1911 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1919 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1922 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1933 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1945 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2070 msgid "Specify SMTP port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2076 msgid "Specify POP3 port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2082 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2088 msgid "Specify NNTP port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2093 msgid "Specify domain name" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2103 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2111 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2125 msgid "IMAP server directory" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2179 msgid "Put sent messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2181 msgid "Put draft messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2183 msgid "Put deleted messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2248 msgid "Account name is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2252 msgid "Mail address is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2260 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2265 msgid "User ID is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2270 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2275 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2280 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2286 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2292 msgid "mail command is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2376 msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:167 msgid "Actions configuration" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:189 msgid "Menu name:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:198 msgid "Command line:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:227 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "替換" #: src/prefs_actions.c:240 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:259 msgid "Current actions" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:451 msgid "Menu name is not set." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:456 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:466 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:475 msgid "Command line not set." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:480 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:485 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:546 msgid "Delete action" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:547 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:681 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:682 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:684 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:685 msgid "Begin with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:686 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:687 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:688 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:689 msgid "End with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:690 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:691 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:692 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:693 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:694 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:695 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:696 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:697 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:698 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:699 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "選字" #: src/prefs_actions.c:700 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133 #: src/quote_fmt.c:76 msgid "Description of symbols" msgstr "" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Common Preferences" msgstr "" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Quote" msgstr "" #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330 msgid "Display" msgstr "" #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196 msgid "Message" msgstr "" #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1010 msgid "External program" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1019 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1026 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1050 msgid "Auto-check new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1052 msgid "every" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "minute(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1073 msgid "Check new mail on startup" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088 msgid "Always" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1094 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1104 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1106 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1118 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1132 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1205 msgid "Show send dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1223 msgid "Outgoing codeset" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1245 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1249 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1251 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1253 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1255 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1259 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1261 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1262 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1266 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1267 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1270 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1272 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1275 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1276 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Transfer encoding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1372 msgid "Automatic account selection" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1380 msgid "when replying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1382 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1384 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1391 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1394 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143 msgid "Forward as attachment" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1404 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108 msgid "characters" msgstr "個字元" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Undo level" msgstr "復原紀錄" #: src/prefs_common.c:1493 msgid "Reply will quote by default" msgstr "回信時引用原文" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Reply format" msgstr "回覆格式" #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549 msgid "Quotation mark" msgstr "引言符號" #: src/prefs_common.c:1534 msgid "Forward format" msgstr "轉寄格式" #: src/prefs_common.c:1578 msgid " Description of symbols " msgstr "特殊符號代表的意義" #: src/prefs_common.c:1586 msgid "Quotation characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1651 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "將標頭名稱翻譯出來" #: src/prefs_common.c:1654 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "新聞群組縮寫長度大於" #: src/prefs_common.c:1678 msgid "letters" msgstr "個字母" #: src/prefs_common.c:1684 msgid "Summary View" msgstr "信件列表" #: src/prefs_common.c:1693 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人" #: src/prefs_common.c:1696 msgid "Display sender using address book" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1699 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:1729 msgid " Set displayed items in summary... " msgstr "設定信件列表選項..." #: src/prefs_common.c:1785 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)" #: src/prefs_common.c:1791 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊" #: src/prefs_common.c:1798 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Line space" msgstr "行間距" #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874 msgid "pixel(s)" msgstr "像素 (pixels)" #: src/prefs_common.c:1839 #, fuzzy msgid "Indent text" msgstr "圖像文字" #: src/prefs_common.c:1841 msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #: src/prefs_common.c:1848 msgid "Half page" msgstr "一次半頁" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑捲動" #: src/prefs_common.c:1860 msgid "Step" msgstr "每次捲動" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1928 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自動檢查數位簽章" #: src/prefs_common.c:1931 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中" #: src/prefs_common.c:1946 msgid "Expire after" msgstr "期限:" #: src/prefs_common.c:1957 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)" #: src/prefs_common.c:1965 msgid "minute(s) " msgstr "分鐘" #: src/prefs_common.c:1982 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入" #: src/prefs_common.c:1987 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告" #: src/prefs_common.c:2042 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "未選取檔案夾或訊息。" #: src/prefs_common.c:2046 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀" #: src/prefs_common.c:2054 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中" #: src/prefs_common.c:2064 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "移動或刪除信件時立即執行" #: src/prefs_common.c:2066 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)" #: src/prefs_common.c:2079 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2089 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2091 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2100 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2166 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2169 msgid "Log Size" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2181 msgid "Log window length" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2201 msgid "Security" msgstr "安全" #: src/prefs_common.c:2208 msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "接受SSL認證前確認" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "On exit" msgstr "離開設定" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Confirm on exit" msgstr "離開時確認" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Empty trash on exit" msgstr "離開時清空刪除的郵件" #: src/prefs_common.c:2233 msgid "Ask before emptying" msgstr "清除時確認" #: src/prefs_common.c:2237 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告" #: src/prefs_common.c:2243 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2256 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "記錄:" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "週一、週二、..." #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the full weekday name" msgstr "星期一、星期二、..." #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the abbreviated month name" msgstr "1月、2月、..." #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the full month name" msgstr "一月、二月、..." #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀 (年/100)" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "今天是幾號 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the month as a decimal number" msgstr "現在是幾月 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "現在是幾分 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "either AM or PM" msgstr "上午或下午" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the second as a decimal number" msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "完整的西元日期 (本地時間)" #: src/prefs_common.c:2459 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西元年份的末兩位數字" #: src/prefs_common.c:2460 msgid "the year as a decimal number" msgstr "西元年份 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:2461 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "時區" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "Specifier" msgstr "特殊符號" #: src/prefs_common.c:2523 msgid "Example" msgstr "範例" #: src/prefs_common.c:2593 msgid "Key bindings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2607 msgid "Select preset:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934 msgid "Old Sylpheed" msgstr "老 Sylpheed" #: src/prefs_common.c:2628 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header configuration" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Current custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1186 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:487 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "刪除標頭" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "確定刪除標頭?" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Displayed header configuration" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436 msgid "Header name" msgstr "標頭名稱" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:118 msgid "Web browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: src/prefs_ext_prog.c:147 msgid "Print command" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:163 msgid "Text editor" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:190 msgid "Image viewer" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:208 msgid "Audio player" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:266 msgid "External Programs" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:133 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/prefs_filtering_action.c:134 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "設定" #: src/prefs_filtering_action.c:138 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "鎖死" #: src/prefs_filtering_action.c:139 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "/標記(_M)/解鎖" #: src/prefs_filtering_action.c:140 msgid "Mark as read" msgstr "設為已讀" #: src/prefs_filtering_action.c:141 msgid "Mark as unread" msgstr "設為未讀" #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474 msgid "Forward" msgstr "轉寄" #: src/prefs_filtering_action.c:144 msgid "Redirect" msgstr "重新指定" #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462 msgid "Execute" msgstr "執行" #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/prefs_filtering_action.c:147 #, fuzzy msgid "Change score" msgstr "換字典" #: src/prefs_filtering_action.c:148 msgid "Set score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Hide" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:150 #, fuzzy msgid "Stop filter" msgstr "選擇檔案" #: src/prefs_filtering_action.c:285 #, fuzzy msgid "Filtering action configuration" msgstr "主要工具設定" #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244 msgid "Action" msgstr "外部指令" #: src/prefs_filtering_action.c:385 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: src/prefs_filtering_action.c:390 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "描述" #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75 #: src/summaryview.c:459 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469 msgid "Info ..." msgstr "資料 ..." #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775 msgid " Replace " msgstr "替換" #: src/prefs_filtering_action.c:481 #, fuzzy msgid "Current action list" msgstr "目前使用的模組" #: src/prefs_filtering_action.c:761 msgid "Command line not set" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:762 msgid "Destination is not set." msgstr "未設目的。" #: src/prefs_filtering_action.c:772 #, fuzzy msgid "Recipient is not set." msgstr "沒有指定收件人。" #: src/prefs_filtering_action.c:786 #, fuzzy msgid "Score is not set" msgstr "沒有指定收件人。" #: src/prefs_filtering_action.c:1077 #, fuzzy msgid "No action was defined." msgstr "沒有過濾信件的規則。" #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "新聞組" #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "偏好" #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "檔名 - 請勿更動" #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735 msgid "new line" msgstr "新行" #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737 msgid "quote character" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Condition" msgstr "狀況" #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258 msgid "Define ..." msgstr "設定 ..." #: src/prefs_filtering.c:312 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:328 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "給" #: src/prefs_filtering.c:350 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791 msgid "Condition string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798 #, fuzzy msgid "Action string is not valid." msgstr "未設目的。" #: src/prefs_filtering.c:778 msgid "Condition string is empty." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:784 #, fuzzy msgid "Action string is empty." msgstr "檔案 %s 不存在。" #: src/prefs_filtering.c:851 msgid "Delete rule" msgstr "刪除規則" #: src/prefs_filtering.c:852 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "確定刪除這項規則?" #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:1002 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:134 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:152 msgid "Folder chmod: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:176 msgid "Folder color: " msgstr "檔案夾顏色:" #: src/prefs_folder_item.c:202 #, fuzzy msgid "Process at startup" msgstr "信件標記" #: src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Scan for new mail" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:334 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:346 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:356 msgid "Default To: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:374 msgid "Send replies to: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:392 msgid "Default account: " msgstr "預設的帳號:" #: src/prefs_folder_item.c:434 #, fuzzy msgid "Default dictionary: " msgstr "字典:%s" #: src/prefs_folder_item.c:557 msgid "Pick color for folder" msgstr "選檔案夾的顏色" #: src/prefs_folder_item.c:569 #, fuzzy msgid "General" msgstr "送件者" #: src/prefs_folder_item.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Settings for folder" msgstr "設定檔案夾資料..." #: src/prefs_fonts.c:73 msgid "Font selection" msgstr "選字" #: src/prefs_fonts.c:152 #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "目錄" #: src/prefs_fonts.c:174 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "信件" #: src/prefs_fonts.c:218 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: src/prefs_fonts.c:246 msgid "You will need to restart for the changes to take effect" msgstr "" #: src/prefs_fonts.c:290 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "字體" #: src/prefs_gtk.c:830 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "All messages" msgstr "所有信件" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "In reply to" msgstr "回覆" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Headers part" msgstr "標頭" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Body part" msgstr "主體" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Whole message" msgstr "完整信件" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Unread flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "New flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Deleted flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Forwarded flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Locked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Color label" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168 msgid "Ignore thread" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Test" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size greater than" msgstr "比較大的" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size smaller than" msgstr "比較小的" #: src/prefs_matcher.c:161 msgid "Size exactly" msgstr "一樣的大小" #: src/prefs_matcher.c:178 msgid "or" msgstr "或" #: src/prefs_matcher.c:178 msgid "and" msgstr "和" #: src/prefs_matcher.c:195 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_matcher.c:195 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_matcher.c:212 msgid "yes" msgstr "是" #: src/prefs_matcher.c:212 msgid "no" msgstr "不" #: src/prefs_matcher.c:379 msgid "Condition configuration" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:404 msgid "Match type" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:491 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:542 msgid "Use regexp" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:580 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:619 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1166 msgid "Value is not set." msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1681 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1721 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1722 msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1723 #, fuzzy msgid "return either 0 or 1" msgstr "上午或下午" #: src/prefs_matcher.c:1724 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1744 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "" #: src/prefs_msg_colors.c:101 msgid "Enable coloration of message" msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色" #: src/prefs_msg_colors.c:115 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引言 - 第一層" #: src/prefs_msg_colors.c:128 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引言 - 第二層" #: src/prefs_msg_colors.c:141 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引言 - 第三層" #: src/prefs_msg_colors.c:154 msgid "URI link" msgstr "URI 連結" #: src/prefs_msg_colors.c:166 msgid "Target folder" msgstr "" #: src/prefs_msg_colors.c:178 msgid "Signatures" msgstr "簽名" #: src/prefs_msg_colors.c:182 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循環引言顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:244 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "選level 1引言顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:247 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "選level 2引言顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:250 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "選level 3引言顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:253 msgid "Pick color for URI" msgstr "選URI顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:256 msgid "Pick color for target folder" msgstr "選目錄顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:259 msgid "Pick color for signatures" msgstr "選簽名顏色" #: src/prefs_msg_colors.c:385 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:165 msgid "Enable spell checker" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:180 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:186 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Default dictionary:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:219 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode:" msgstr "未知的建議模式。" #: src/prefs_spelling.c:236 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:362 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "數字" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Displayed items configuration" msgstr "顯示項目的設定" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "可使用的項目" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "顯示的項目" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Use default " msgstr "使用內定值" #: src/prefs_template.c:158 msgid "Template name" msgstr "模組名稱" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr "符號" #: src/prefs_template.c:249 msgid "Current templates" msgstr "目前使用的模組" #: src/prefs_template.c:269 msgid "Template configuration" msgstr "模組設定" #: src/prefs_template.c:383 msgid "Template" msgstr "模組" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Template format error." msgstr "模組格式錯誤" #: src/prefs_template.c:545 msgid "Delete template" msgstr "刪除模組" #: src/prefs_template.c:546 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "確定刪除這個模組嗎?" #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665 msgid "Default internal theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:331 msgid "Themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:415 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:418 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "無法刪除檔案夾'%s'" #: src/prefs_themes.c:426 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "確定刪除這個模組嗎?" #: src/prefs_themes.c:435 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:439 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:442 #, fuzzy msgid "Theme removed succesfully" msgstr "檔案輸出成功" #: src/prefs_themes.c:462 #, fuzzy msgid "Select theme folder" msgstr "選擇目錄" #: src/prefs_themes.c:472 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:475 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:482 #, fuzzy msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "是否使用原來的樣本'%s'?" #: src/prefs_themes.c:503 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:507 #, fuzzy msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "" "無法產生給HTML檔案的目錄:\n" "%s" #: src/prefs_themes.c:520 #, fuzzy msgid "Theme installed succesfully" msgstr "檔案輸出成功" #: src/prefs_themes.c:527 msgid "Failed installing theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:530 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:628 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:666 #, fuzzy msgid "The Sylpheed Claws Team" msgstr "Sylpheed已經當掉" #: src/prefs_themes.c:668 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:674 msgid "No info file available for this theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:692 #, fuzzy msgid "Error: can't get theme status" msgstr "錯誤: 未知的狀態" #: src/prefs_themes.c:716 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:807 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "選擇" #: src/prefs_themes.c:829 msgid "Install new..." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:834 #, fuzzy msgid "Get more..." msgstr "更多..." #: src/prefs_themes.c:866 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "/系統設定(_C)" #: src/prefs_themes.c:882 msgid "Author: " msgstr "" #: src/prefs_themes.c:890 msgid "URL:" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:918 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "狀態" #: src/prefs_themes.c:932 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "清除收件夾" #: src/prefs_themes.c:975 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "外部指令" #: src/prefs_themes.c:987 #, fuzzy msgid "Use this" msgstr "使用者性質" #: src/prefs_themes.c:992 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "主要工具設定" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "寫信工具設定" #: src/prefs_toolbar.c:129 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "查看信件工具設定" #: src/prefs_toolbar.c:620 msgid "Sylpheed Action" msgstr "Sylpheed 功能" #: src/prefs_toolbar.c:629 msgid "Toolbar text" msgstr "工具列文字" #: src/prefs_toolbar.c:682 #, fuzzy msgid "Available toolbar icons" msgstr "可用的工具列項目" #: src/prefs_toolbar.c:737 msgid "Event executed on click" msgstr "按滑鼠右鍵執行" #: src/prefs_toolbar.c:787 msgid " Default " msgstr "預設值" #: src/prefs_toolbar.c:794 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "顯示的工具列項目" #: src/prefs_toolbar.c:807 msgid "Icon" msgstr "圖像" #: src/prefs_toolbar.c:809 msgid "Icon text" msgstr "圖像文字" #: src/prefs_toolbar.c:810 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901 #, fuzzy msgid "Customize Toolbars" msgstr "設定工具列/主要視窗" #: src/prefs_toolbar.c:876 msgid "Main Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:889 #, fuzzy msgid "Message Window" msgstr "信件內容" #: src/prefs_toolbar.c:902 #, fuzzy msgid "Compose Window" msgstr "發表文章" #: src/prefs_wrapping.c:74 msgid "Wrap on input" msgstr "切割輸入過長的文字行" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Wrap before sending" msgstr "寄送之前自動折行" #: src/prefs_wrapping.c:86 msgid "Wrap quotation" msgstr "折行時顯示符號" #: src/prefs_wrapping.c:98 msgid "Wrap messages at" msgstr "每行最多" #: src/prefs_wrapping.c:156 msgid "Message Wrapping" msgstr "" #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "沒有張貼news所需的帳號!" #: src/procmsg.c:1142 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1153 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "發信人全名" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "發信人的名" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "發信人的姓" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "發信人縮寫" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "信件內容" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "引言" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "信件內容(不含簽名)" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "引言(不含簽名)" #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Cursor position" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "% 符號" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "反斜線" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "問號" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "左大括弧" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "右大括弧" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "插入檔案" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "請選擇 %s 的鑰匙" #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "選擇鑰匙" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "鑰匙識別碼" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr "列出所有的識別碼" #: src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/select-keys.c:454 msgid "Add key" msgstr "加入key 的識別碼" #: src/select-keys.c:455 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "輸入另一個使用者代號或 key 的識別碼:" #: src/send_message.c:372 msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: src/send_message.c:379 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "POP 在SMTP之前" #: src/send_message.c:382 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP 在SMTP之前" #: src/send_message.c:387 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..." #: src/send_message.c:451 msgid "Sending HELO..." msgstr "送出 HELO 標頭..." #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 msgid "Authenticating" msgstr "認證" #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "送信中" #: src/send_message.c:456 msgid "Sending EHLO..." msgstr "送出 EHLO 標頭..." #: src/send_message.c:465 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..." #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475 msgid "Sending" msgstr "送信中" #: src/send_message.c:469 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "送出 RCPT TO 標頭..." #: src/send_message.c:474 msgid "Sending DATA..." msgstr "傳送DATA中..." #: src/send_message.c:478 msgid "Quitting..." msgstr "結束中..." #: src/send_message.c:506 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "送信中 (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:534 msgid "Sending message" msgstr "送信中" #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/send_message.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "送出信件時發生錯誤:\n" #: src/setup.c:45 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱設定" #: src/setup.c:46 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n" "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n" "直接使用。\n" "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。" #: src/sourcewindow.c:63 msgid "Source of the message" msgstr "信件原始碼" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 信件原始碼" #: src/ssl_manager.c:82 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "儲存SSL認證" #: src/ssl_manager.c:95 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/ssl_manager.c:269 msgid "Delete certificate" msgstr "刪除認證" #: src/ssl_manager.c:270 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "確定刪除這項認證?" #: src/summary_search.c:101 msgid "Search messages" msgstr "尋找信件" #: src/summary_search.c:171 msgid "Body:" msgstr "本文:" #: src/summary_search.c:196 msgid "Select all matched" msgstr "自動選擇所有找到的郵件" #: src/summary_search.c:204 msgid "AND search" msgstr "" #: src/summary_search.c:346 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?" #: src/summary_search.c:348 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Reply" msgstr "/回覆(_R)" #: src/summaryview.c:391 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回覆給(_y)" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回覆給(_y)/mailing list (_l)" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/回應文章" #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224 msgid "/_Forward" msgstr "轉寄(_F)" #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687 msgid "/Redirect" msgstr "/信件導向" #: src/summaryview.c:401 msgid "/M_ove..." msgstr "/移動...(_o)" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Copy..." msgstr "/複製...(_C)" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Cancel a news message" msgstr "/取消新信件" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark" msgstr "/標記(_M)" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/標記(_M)/標記(_M)" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/標記(_M)/反標記(_U)" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/---" msgstr "/標記(_M)/---" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/標記(_M)/標記為未讀(_e)" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/標記(_M)/標記為已讀(_d)" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/標記(_M)/不理會信件串列" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/標記(_M)/不要不理會信件串列" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/標記(_M)/鎖住" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/標記(_M)/解鎖" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Color la_bel" msgstr "/彩色標記(_b)" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新編輯(_e)" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_k)" #: src/summaryview.c:424 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)" #: src/summaryview.c:431 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)" #: src/summaryview.c:433 #, fuzzy msgid "/Create processing rule" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)" #: src/summaryview.c:434 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生" #: src/summaryview.c:436 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)" #: src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)" #: src/summaryview.c:440 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)" #: src/summaryview.c:446 msgid "/_View/_Source" msgstr "/檢視(_V)/信件原始碼(_S)" #: src/summaryview.c:447 msgid "/_View/All _header" msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_h)" #: src/summaryview.c:451 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:458 msgid "No." msgstr "NO" #: src/summaryview.c:460 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:502 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:822 msgid "Process mark" msgstr "信件標記" #: src/summaryview.c:823 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?" #: src/summaryview.c:864 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "掃描資料夾(%s)..." #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299 msgid "No more unread messages" msgstr "沒有其他新信件" #: src/summaryview.c:1256 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1276 msgid "No unread messages." msgstr "沒有未讀信件" #: src/summaryview.c:1300 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?" #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363 msgid "No more new messages" msgstr "沒有其他新信件" #: src/summaryview.c:1340 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1349 msgid "No new messages." msgstr "沒有新信件" #: src/summaryview.c:1364 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?" #: src/summaryview.c:1366 msgid "Search again" msgstr "再次搜尋" #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416 msgid "No more marked messages" msgstr "沒有其他已標記信件" #: src/summaryview.c:1392 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426 msgid "No marked messages." msgstr "沒有已標記信件" #: src/summaryview.c:1417 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466 msgid "No more labeled messages" msgstr "沒有已標記顏色之信件" #: src/summaryview.c:1442 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476 msgid "No labeled messages." msgstr "沒有已標記顏色之信件" #: src/summaryview.c:1467 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1680 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "展開信件中..." #: src/summaryview.c:1827 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 已刪除" #: src/summaryview.c:1831 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 已移動" #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1837 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 已複製" #: src/summaryview.c:1852 msgid " item selected" msgstr "封已選擇" #: src/summaryview.c:1854 msgid " items selected" msgstr "封已選擇" #: src/summaryview.c:1870 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封 (%s)" #: src/summaryview.c:2044 msgid "Sorting summary..." msgstr "信件排序中..." #: src/summaryview.c:2114 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "產生信件列表中..." #: src/summaryview.c:2244 msgid "(No Date)" msgstr "(沒有日期)" #: src/summaryview.c:2874 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "您不是這封信的作者\n" #: src/summaryview.c:2962 msgid "Delete message(s)" msgstr "刪除信件" #: src/summaryview.c:2963 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?" #: src/summaryview.c:3075 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" #: src/summaryview.c:3152 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" #: src/summaryview.c:3202 msgid "Selecting all messages..." msgstr "選擇所有信件..." #: src/summaryview.c:3274 msgid "Append or Overwrite" msgstr "附加或重寫" #: src/summaryview.c:3275 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "附加或重寫檔案?" #: src/summaryview.c:3276 msgid "Append" msgstr "附加" #: src/summaryview.c:3567 msgid "Building threads..." msgstr "產生信件串列中..." #: src/summaryview.c:3665 msgid "Unthreading..." msgstr "解除信件串列中..." #: src/summaryview.c:3798 msgid "No filter rules defined." msgstr "沒有過濾信件的規則。" #: src/summaryview.c:3807 msgid "Filtering..." msgstr "過濾信件中..." #: src/summaryview.c:5177 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "一般敘述錯誤 (regexp):\n" "%s" #: src/textview.c:573 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?" #: src/textview.c:592 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "" #: src/textview.c:593 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "" #: src/textview.c:595 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr "" #: src/textview.c:596 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr "" #: src/textview.c:597 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "" #: src/textview.c:598 msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr "" #: src/textview.c:599 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "" #: src/textview.c:600 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "" #: src/textview.c:601 msgid "mouse button),\n" msgstr "" #: src/textview.c:602 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr "" #: src/textview.c:1897 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s). \n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2046 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "收所有帳號的信" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "用目前的帳號收信" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348 msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "送出預置信件" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361 msgid "Compose Email" msgstr "寫信" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365 msgid "Compose News" msgstr "發表文章" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381 msgid "Reply to Message" msgstr "回應原文" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398 msgid "Reply to Sender" msgstr "回覆給發信者" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415 msgid "Reply to All" msgstr "回給所有人" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "回覆至Mailing-list" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449 msgid "Forward Message" msgstr "轉寄信件" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456 msgid "Delete Message" msgstr "刪除信件" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468 msgid "Goto Next Message" msgstr "下一個" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476 msgid "Send Message" msgstr "送信" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入預置檔案夾稍後再送" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488 msgid "Save to draft folder" msgstr "存入草稿檔案夾" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494 msgid "Insert file" msgstr "插入檔案" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500 msgid "Attach file" msgstr "附上檔案" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506 msgid "Insert signature" msgstr "插入簽名" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512 msgid "Edit with external editor" msgstr "以外部編輯器編輯" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518 #, fuzzy msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524 msgid "Wrap all long lines" msgstr "自動斷句" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "邊輸入邊檢查" #: src/toolbar.c:184 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Sylpheed的特色" #: src/toolbar.c:204 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/回信時引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:205 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/回信時不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:209 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/回信給所有人時引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:210 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:214 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:215 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:219 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/回信時引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/回信時不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:225 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)" #: src/toolbar.c:226 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/信件導向" #: src/toolbar.c:372 msgid "Get" msgstr "取信" #: src/toolbar.c:373 msgid "Get All" msgstr "取回所有信件" #: src/toolbar.c:376 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472 msgid "All" msgstr "全部" #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473 msgid "Sender" msgstr "送件者" #: src/toolbar.c:423 msgid "Send later" msgstr "稍後再送" #: src/toolbar.c:424 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/toolbar.c:427 msgid "Attach" msgstr "附加檔案" #: src/toolbar.c:430 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: src/toolbar.c:431 #, fuzzy msgid "Wrap paragraph" msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)" #: src/toolbar.c:432 msgid "Wrap all" msgstr "" #: src/toolbar.c:1353 msgid "News" msgstr "新聞群組" #~ msgid "SSL connection using %s\n" #~ msgstr "使用 %s 作為SSL連接\n" #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder" #~ msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)" #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing" #~ msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "送進暫存資料夾" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "送信時發生錯誤。\n" #~ "要把信件放進暫存資料夾中嗎?" #~ msgid "Can't queue the message." #~ msgstr "無法放進暫存資料夾。" #, fuzzy #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "搜尋條目" #, fuzzy #~ msgid " Reset " #~ msgstr "刪除" #~ msgid "/_Scoring..." #~ msgstr "/記點中(_S)..." #~ msgid "/S_coring..." #~ msgstr "/記點中(_c)..." #~ msgid "/_Remove newsgroup" #~ msgstr "/清除新聞群組(_R)" #~ msgid "Delete newsgroup" #~ msgstr "清除新聞群組" #~ msgid "(sending file...)" #~ msgstr "(送信中...)" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "在%s上的%s授權失敗" #~ msgid "/_File/_Folder" #~ msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)" #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." #~ msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/製造新檔案夾(_n)..." #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." #~ msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/重新命名檔案夾(_R)..." #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" #~ msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/刪除檔案夾(_D)" #~ msgid "/_File/_Folder/---" #~ msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/---" #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." #~ msgstr "/檔案(_F)/增加mbox信件夾(_A)..." #~ msgid "/_Message/Get new ma_il" #~ msgstr "/信件(_M)/抓新信(_i)" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "上線" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _header" #~ msgstr "/察看(_V)/" #, fuzzy #~ msgid "Right-click here to verify the signature" #~ msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "每行最前面空一格" #~ msgid "Show signature check result in a popup window" #~ msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗" #~ msgid "Set message colors" #~ msgstr "設信件顏色" #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window" #~ msgstr "設定工具列/郵件視窗" #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window" #~ msgstr "設定工具列/撰寫信件視窗" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "警告:簽章未被檢查" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "簽章正確" #~ msgid "Good signature but the key has expired" #~ msgstr "簽章正確但鑰匙過期" #~ msgid "BAD signature" #~ msgstr "簽章檢查錯誤" #~ msgid "Error verifying the signature" #~ msgstr "檢查簽章時發生錯誤" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "簽章檢查結果錯誤" #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" #~ msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但已經過期" #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" #~ msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但鑰匙已經過期" #~ msgid "Cannot find user ID for this key." #~ msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號" #~ msgid "Key expired %s" #~ msgstr "過期鑰匙 %s" #~ msgid "Checking signature" #~ msgstr "檢查簽名" #~ msgid "%s%s%s from \"%s\"" #~ msgstr "由\"%s\"來的%s%s%s" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "執行(_x)" #~ msgid "/_Print..." #~ msgstr "/列印(_P)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/選取全部(_a)" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/選取串列(_t)" #~ msgid "/_Forward message (inline style)" #~ msgstr "/轉寄信件 (inline style)" #~ msgid "/Forward message as _attachment" #~ msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)" #, fuzzy #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "連線失敗" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n" #~ msgstr "把%s移到%s...\n" #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "重新 掃描檔案夾樹..." #, fuzzy #~ msgid "Compiled plugins:%s" #~ msgstr "編譯進去的功能:%s" #, fuzzy #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" #~ msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)" #~ msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #, fuzzy #~ msgid "/_Display image" #~ msgstr "顯示使用者名稱" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "無法讀取檔案。" #, fuzzy #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "未選取檔案夾或訊息。" #, fuzzy #~ msgid "for message file name" #~ msgstr "/轉寄信件 (inline style)" #, fuzzy #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "刪除檔案夾" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "/Preview _new messages" #~ msgstr "取回新信件" #, fuzzy #~ msgid "/Preview _all messages" #~ msgstr "所有信件" #, fuzzy #~ msgid "(No date)" #~ msgstr "(沒有日期)" #, fuzzy #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(沒有主題)" #, fuzzy #~ msgid "%i Messages" #~ msgstr "信件" #, fuzzy #~ msgid "Preview old/new mail on account" #~ msgstr "收所有帳號的信" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected mail" #~ msgstr "清除收件夾" #, fuzzy #~ msgid "Download selected mail" #~ msgstr "請選擇一個檔案。" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成。" #, fuzzy #~ msgid "Selective download" #~ msgstr "選擇載入的Plugin" #, fuzzy #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "所有信件" #, fuzzy #~ msgid "Show only old messages" #~ msgstr "舊信" #, fuzzy #~ msgid " contains " #~ msgstr "包含" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 認證失敗\n" #, fuzzy #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"