# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-18 14:39+0900\n" "Last-Translator: Frank J. J. Weng \n" "Language-Team: Frank J. J. Weng \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "關於" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "OK" msgstr "確定" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "找到標籤: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "您正在撰寫郵件,\n" "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。" #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n" #: src/account.c:355 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n" #: src/account.c:360 msgid "Edit accounts" msgstr "編輯帳號設定" #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: src/account.c:390 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/account.c:415 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/account.c:421 msgid " Delete " msgstr "刪除" #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "向下" #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "向上" #: src/account.c:447 msgid " Set as usually used account " msgstr "設為預設帳號" #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/account.c:507 msgid "Delete account" msgstr "刪除帳號" #: src/account.c:508 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?" #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814 msgid "Yes" msgstr "是的" #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+不要" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/檔案(_F)/新增位址紀錄(_a)" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/檔案(_F)/新增群組(_g)" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/檔案(_F)/新增資料夾(_f)" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/檔案(_F)/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/說明(_H)" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/說明(_H)/關於(_A)" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/新增檔案(_a)" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/新增群組(_g)" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/新增資料夾(_f)" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail位址" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "位址簿" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "尋找" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "收件人" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "副本" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "密件副本" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "共用位址紀錄" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "私人位址紀錄" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "刪除位址紀錄" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:814 msgid "No" msgstr "不要" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "請輸入新資料夾的名稱:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "新資料夾" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "這個名字已經存在" #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "新群組" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "請輸入新的群組名稱:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "新群組" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "編輯群組" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "請輸入新的群組名稱:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "請輸入新的資料夾名稱:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "您確定要刪除 `%s' ? " #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "編輯位址紀錄" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "位址" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s 不存在。\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n" #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:114 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/alertpanel.c:163 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "產生警告對話框中... \n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "無法配置記憶體 \n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/新增...(_A)" #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/刪除(_R)" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/內容...(_P)" #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/編輯(_E)/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/編輯(_E)/切割(_l)" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_x)" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/信件(_M)" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/信件(_M)/送出(_S)" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/信件(_M)/待會送出(_l)" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/信件(_M)/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/信件(_M)/回覆(_R)" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/信件(_M)/加密(_E)" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/工具(_T)" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "沒有文字\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 檔案不存在\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "轉寄內容:\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "檔案 %s 不存在 \n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "檔案 %s 是空的 \n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [已修改]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 新郵件%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "新郵件%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "沒有指定收件人。" #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n" "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。" #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。" #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "送進暫存資料夾..." #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "送信時發生錯誤。\n" "要把信件放進暫存資料夾中嗎?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "無法放進暫存資料夾。" #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "無法將信件送至寄件備份中。" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522 msgid "can't change file mode\n" msgstr "無法改變檔案型態 \n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "無法轉換信件的內碼設定。" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "無法寫入標頭\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "無法儲存寄件備份\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "無法開啟標示的檔案 \n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "送進暫存資料夾中...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "無法放進暫存資料夾。\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "產生信件的編號:%s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "MIME 型態" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "產生新郵件...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "來自:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494 #: src/prefs_common.c:627 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "送出信件" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "待會再送出" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放到寄件夾中待會再送出" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "儲存至草稿資料夾" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "插入檔案" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "附加" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "附加檔案" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "插入簽名" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用其他的編輯器" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "切割" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "切割過長的文字行" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "不合法的 MIME 型態" #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的" #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "內容" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "路徑" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "檔名" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外用編輯器仍然在工作中。\n" "要強迫結束該行程嗎?\n" "行程的群組代碼是:%d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "暫存檔案:%s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "無法執行外部編輯器。\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "無法寫入檔案。\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管線讀取失敗。\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "無法刪除原有的草稿信件。\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "放棄信件" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "放棄" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "放入草稿資料夾" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr "選擇..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/產生新的資料夾 (_n)" #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重新命名資料夾(_R)..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/刪除資料夾(_D)" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/刪除信箱 (_m)" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "刪除 IMAP4 伺服器 (_I)" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/訂閱\新聞群組(_S)..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/移除新聞群組(_R)" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/移除新聞伺服器(_n)" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "新的" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151 msgid "Unread" msgstr "未讀的" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "產生資料夾...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "設定資料夾...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "設定資料夾..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "掃描資料夾 %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "更新所有的資料夾..." #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647 msgid "Inbox" msgstr "收件夾" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "寄件夾" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "暫存資料夾" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "刪除的郵件" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "已選取 %s 資料夾\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。" #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "重新命名資料夾" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n" "您確定要刪除它嗎?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "刪除資料夾" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "無法刪除資料夾 `%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "確定要刪除 %s 信箱?\n" "注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "刪除資料夾" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 伺服器?" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "刪除 IMAP4 伺服器" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "訂閱\新聞群組" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "請輸入要訂閱\的新聞群組名稱:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。" #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "刪除新聞群組" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "刪除新聞伺服器" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新聞群組:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "標題:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384 msgid "(No From)" msgstr "(沒有來源)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400 msgid "(No Subject)" msgstr "(沒有標題)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "所有的標頭" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "展示 %s 的標頭...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - 所有的標頭" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "產生圖像的視窗...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "無法載入圖像。" #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "無法抓取信件 %d\n" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "來源與目的資料夾相同。\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "無法取得信封。\n" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "取得信封時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "無法解析信封:%s\n" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "刪除郵件 %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\t刪除所有快取郵件..." #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登入失敗。\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "匯入檔案:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "目標目錄:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "選擇匯入檔案" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取得新郵件中" #: src/inc.c:384 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:" #: src/inc.c:388 msgid "Input password" msgstr "輸入密碼" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:取得新郵件中, 請稍候..." #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "連線到 POP3 伺服器:%s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:661 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:664 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "授權中" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "刪除郵件" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "離開" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "有信件未收到。\n" #: src/inc.c:814 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "處理郵件時發生錯誤。" #: src/inc.c:817 msgid "No disk space left." msgstr "磁碟空間已滿。" #: src/inc.c:868 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "信箱中沒有郵件。\n" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "產生紀錄視窗...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "通訊協定紀錄" #. for gettext #: src/main.c:104 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "檔案 `%s' 已存在。\n" "無法產生資料夾。" #: src/main.c:143 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支援 g_thread。\n" #: src/main.c:207 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:288 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:289 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:291 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:292 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:293 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?" #: src/main.c:325 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:397 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/檔案(_F)/新增信箱(_A)..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/檔案(_F)/更新資料夾(_U)" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理/新增資料夾(_n)" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理/重新命名資料夾(_R)" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理/刪除資料夾(_D)" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)" #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/編輯(_E)/尋找(_S)" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/顯示(_V)" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/顯示(_V)/資料夾列表(_F)" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/顯示(_V)/信件預覽(_M)" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/圖樣(_I)" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/顯示(_V)/狀態列(_S)" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/顯示(_V)/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/信件(_M)/從所有帳號中接收新郵件(_a)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_g)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/信件(_M)/回覆(_R)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/信件(_M)/全部回覆(_l)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_t)" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/信件(_M)/在新視窗開啟(_w)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/信件(_M)/觀看信件原始碼(_s)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/信件列表(_S)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/信件列表(_S)/刪除重覆的信件(_D)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/信件列表(_S)/信件過濾(_F)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/信件列表(_S)/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/信件列表(_S)/前一封信件(_P)" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/信件列表(_S)/下一封信件(_N)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/信件列表(_S)/下一封未讀信件(_e)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/信件列表(_S)/到其他的資料夾(_G)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用編號排序(_n)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用日期排序(_d)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用來源排序(_f)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用標題排序(_s)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/信件列表(_S)/設定顯示的項目...(_i)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/設定(_C)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/設定(_C)/共同喜好設定...(_C)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/設定(_C)/個別帳號喜好設定(_P)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/設定(_C)/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_n)" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/說明(_H)/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "產生主視窗...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "無" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "目前帳號:%s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "清空刪除的郵件" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "新增信箱" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "請輸入信箱的位址。\n" "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n" "系統將會自動判別是否信箱已存在。" #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "信箱 %s 已存在。" #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "信箱" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "無法產生信箱目錄。\n" "也許\同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。" #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "設定視窗..." #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "檢查郵件" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "檢查目前帳號的新郵件" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "全部檢查" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "檢查所有帳號的新郵件" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "將暫存資料夾中的信件送出" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629 msgid "Compose" msgstr "撰寫郵件" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "編輯新郵件" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "回覆信件" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "全部回覆" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "全部回覆" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "轉寄" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "轉寄信件" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "刪除信件" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "執行" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "執行標記的行程" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "下一封" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "下一封未讀郵件" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "喜好" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "共同喜好設定" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "帳號" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "帳號設定" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit" msgstr "離開" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit this program?" msgstr "您確定要離開嗎?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "暫存信件寄送失敗。" #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "強制使用 %s 編碼。\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "損壞的 mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "無法開啟暫存檔。\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "無法寫入暫存檔。\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "共有 %d 封信件。\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "無法產生 %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "無法鎖住 %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "不合法的 lock 型態。\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s 無法打開 \n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "無法清除信箱。\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "產生信件視窗...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "無法開啟標記的檔案。\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s 已存在。" #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "尋找不在快取內的信件..." #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "找到 %d 封。\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "以編號排序中..." #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/開啟(_O)" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/以純文字呈現(_D)" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "另存新檔...(_S)" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/檢查數位簽章(_C)" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 型態" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "產生 MIME 視窗...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "無法取得這個附加檔。" #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "無法儲存這個附加檔。" #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010 msgid "Save as" msgstr "另存新檔" #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "您要覆蓋\掉已存在的檔案嗎?" #: src/mimeview.c:762 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "離開設定" #: src/mimeview.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "請輸入列印指令:\n" "( `%s' 將會被置換為檔名)" #: src/mimeview.c:815 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "無法讀取文章 %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "無法取得文章 %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "無法設定新聞群組:%s\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "沒有新文章。\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "取得 %s 的 xover %d - %d 中...\n" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "無法取得 xover\n" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "xover 內容錯誤:%s\n" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "刪除文章編號 %d...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\t刪除所有快取中的文章..." #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "通訊協定有錯誤\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:75 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:238 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:242 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:246 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "授權時發生錯誤\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 協定有錯誤\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "讀取組態設定中...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "找到 %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "組態設定讀取完成。\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "寫入組態設定時失敗。\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "組態設定已儲存。\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "套用" #: src/prefs_account.c:402 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "開啟帳號喜好設定的視窗...\n" #: src/prefs_account.c:429 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帳號 %d" #: src/prefs_account.c:442 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帳號的喜好設定" #: src/prefs_account.c:447 msgid "Preferences for each account" msgstr "每個帳號的喜好設定" #: src/prefs_account.c:470 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "產生帳號喜好設定的視窗...\n" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625 msgid "Receive" msgstr "接收設定" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636 msgid "Privacy" msgstr "私人資料" #: src/prefs_account.c:502 msgid "Advanced" msgstr "進階設定" #: src/prefs_account.c:555 msgid "Name of this account" msgstr "這個帳號的名稱" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Usually used" msgstr "預設帳號" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Personal information" msgstr "個人資訊" #: src/prefs_account.c:577 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:583 msgid "Mail address" msgstr "電子郵件地址" #: src/prefs_account.c:589 msgid "Organization" msgstr "服務公司/組織" #: src/prefs_account.c:613 msgid "Server information" msgstr "伺服器資訊" #: src/prefs_account.c:634 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (一般)" #: src/prefs_account.c:636 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP 認證)" #: src/prefs_account.c:638 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:640 msgid "News (NNTP)" msgstr "新聞 (NNTP)" #: src/prefs_account.c:642 msgid "None (local)" msgstr "無 (local)" #: src/prefs_account.c:696 msgid "News server" msgstr "新聞伺服器" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Server for receiving" msgstr "接收郵件伺服器" #: src/prefs_account.c:708 msgid "SMTP server (send)" msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)" #: src/prefs_account.c:715 msgid "User ID" msgstr "帳號" #: src/prefs_account.c:721 msgid "Password" msgstr "密碼" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Receive all messages on server" msgstr "接收伺服器上所有的郵件。" #: src/prefs_account.c:778 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "打開信件過濾功\能" #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "信件標頭設定" #: src/prefs_account.c:824 msgid "Add Date header field" msgstr "加入日期" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Generate Message-ID" msgstr "產生郵件識別碼" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Add user-defined header" msgstr "加入使用者定義的標頭" #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299 msgid " Edit... " msgstr "編輯..." #: src/prefs_account.c:843 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Cc" msgstr "複本" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Bcc" msgstr "密件複本" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Reply-To" msgstr "回信地址" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Authentication" msgstr "認證" #: src/prefs_account.c:899 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 認證" #: src/prefs_account.c:901 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "送信前先做 POP3 認證" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Signature file" msgstr "簽名檔" #: src/prefs_account.c:964 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:990 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定 SMTP 連接埠" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定 POP3 連接埠" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Specify domain name" msgstr "指定網域" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Mail address is not entered." msgstr "未輸入電子郵件信箱。" #: src/prefs_account.c:1127 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "未輸入發送郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:1132 msgid "User ID is not entered." msgstr "未輸入使用者帳號。" #: src/prefs_account.c:1137 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:1142 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "未輸入新聞伺服器。" #: src/prefs_common.c:603 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "產生共同喜好設定視窗...\n" #: src/prefs_common.c:607 msgid "Common Preferences" msgstr "共同喜好設定" #: src/prefs_common.c:631 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/prefs_common.c:633 msgid "Message" msgstr "信件" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839 msgid "External program" msgstr "外部程式" #: src/prefs_common.c:690 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "用其他外部程式來收信" #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856 msgid "Program path" msgstr "程式路徑" #: src/prefs_common.c:709 msgid "Local spool" msgstr "本地 spool" #: src/prefs_common.c:720 msgid "Incorporate from spool" msgstr "從 spool 取得信件" #: src/prefs_common.c:722 msgid "Filter on incorporation" msgstr "收信時過濾" #: src/prefs_common.c:730 msgid "Spool directory" msgstr "Spool 目錄" #: src/prefs_common.c:748 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自動檢查新郵件" #: src/prefs_common.c:750 msgid "each" msgstr "每" #: src/prefs_common.c:762 msgid "minute(s)" msgstr "分鐘" #: src/prefs_common.c:771 msgid "Check new mail on startup" msgstr "開啟時檢查新郵件" #: src/prefs_common.c:773 msgid "News" msgstr "新聞" #: src/prefs_common.c:781 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "一次下載文章數量上限\n" "(設為 0 則不限制數量)" #: src/prefs_common.c:849 msgid "Use external program for sending" msgstr "用其他外部程式來送信" #: src/prefs_common.c:873 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "將已送出之信件存到寄件備份" #: src/prefs_common.c:875 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "寄送失敗的信件送到暫存資料夾" #: src/prefs_common.c:881 msgid "Outgoing codeset" msgstr "輸出字集" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/prefs_common.c:897 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位元 ASCII 字集" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日文 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日文 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡體中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁體中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation" msgstr "引用設定" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Quote message when replying" msgstr "回信時引用原文" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Quotation mark" msgstr "引用的原文前面加上" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Quotation format:" msgstr "引用原文時最前面加上:" #: src/prefs_common.c:1007 msgid " Description of symbols " msgstr "特殊符號代表的意義" #: src/prefs_common.c:1034 msgid "Insert signature automatically" msgstr "自動加入簽名" #: src/prefs_common.c:1040 msgid "Signature separator" msgstr "簽名分隔符號" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Wrap messages at" msgstr "每行最多" #: src/prefs_common.c:1070 msgid "characters" msgstr "個字元" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "Wrap quotation" msgstr "折行時顯示符號" #: src/prefs_common.c:1080 msgid "Wrap before sending" msgstr "寄送之前自動折行" #: src/prefs_common.c:1119 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "將標頭名稱翻譯出來" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "顯示水平捲軸" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1186 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1215 msgid " Set display item of summary... " msgstr "設定信件列表選項..." #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Enable coloration of message" msgstr "信件中的字允許\變色" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Line space" msgstr "行間距" #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371 msgid "pixel(s)" msgstr "像素 (pixels)" #: src/prefs_common.c:1336 msgid "Leave space on head" msgstr "每行最前面空一格" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Encrypt message by default" msgstr "信件自動加密" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Sign message by default" msgstr "信件自動做數位簽章" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自動檢查數位簽章" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Default Sign Key" msgstr "預設的數位簽章" #: src/prefs_common.c:1533 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為" #: src/prefs_common.c:1540 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上" #: src/prefs_common.c:1544 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中" #: src/prefs_common.c:1552 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "移動或刪除信件時立即執行" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "On exit" msgstr "離開設定" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Confirm on exit" msgstr "離開時確認" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Empty trash on exit" msgstr "離開時清空刪除的郵件" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Ask before emptying" msgstr "清除時確認" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1627 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)" #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674 msgid "Command" msgstr "命令列" #: src/prefs_common.c:1651 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)" #: src/prefs_common.c:1667 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "其他外部編輯器指令(%s 將會被置換成檔名)" #: src/prefs_common.c:1730 msgid "Set message colors" msgstr "設定信件顏色" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引言內容 - 第一層" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引言內容 - 第二層" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引言內容 - 第三層" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "URI link" msgstr "超連結" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "選擇第一層引言的顏色" #: src/prefs_common.c:1862 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "選擇第二層引言的顏色" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "選擇第三層引言的顏色" #: src/prefs_common.c:1868 msgid "Pick color for URI" msgstr "選擇超連結的顏色" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "Description of symbols" msgstr "特殊符號代表的意義" #: src/prefs_common.c:2030 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Set display item" msgstr "信件列表顯示設定" #: src/prefs_common.c:2150 msgid "Mark" msgstr "標記" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Number" msgstr "編號" #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "來源(From)" #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "主題" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Font selection" msgstr "選擇字型" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/以純文字呈現(_D)" #: src/prefs_display_header.c:228 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "信件標頭設定" #: src/prefs_display_header.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "展示 %s 的標頭...\n" #: src/prefs_display_header.c:315 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "信件標頭設定" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show other headers" msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" #: src/prefs_display_header.c:370 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "讀取組態設定中...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "標頭未設定" #: src/prefs_display_header.c:540 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "已紀錄之過濾規則" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "運算元" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "包含/不包含" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "放到..." #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "拒絕接收此信件" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "加入" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "替換" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(新)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "目的資料夾未設定" #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "刪除規則" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "轉碼失敗。\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "沒有快取檔案。\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "讀取信件快取列表..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "將信件加上標記中..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "%d 封新郵件。\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "找不到標記的檔案。\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "無法修改標記的檔案。\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "無法開啟標記的檔案。\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "暫存資料夾中的信件寄送失敗。\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "無法寫入檔案。\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:147 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n" #: src/send.c:156 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n" #: src/send.c:167 msgid "Account not found.\n" msgstr "找不到帳號。\n" #: src/send.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s...\n" #: src/send.c:244 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:251 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:252 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "送出" #: src/send.c:259 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:266 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:299 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "離開" #: src/send.c:320 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n" #: src/send.c:331 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "送 HELO 訊息時發生錯誤\n" #: src/send.c:347 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "送出信件" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱設定" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n" "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n" "直接使用。\n" "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "信件原始碼" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 原始碼" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "尋找" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "往回尋找" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "自動選擇所有找到的郵件" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "搜尋失敗" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "找不到該字串。" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "搜尋結束" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/移動...(_o)" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/複製...(_C)" #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/執行(_x)" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/標記(_M)" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/標記(_M)/標記(_M)" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/標記(_M)/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/回覆(_R)" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/全部回覆(_l)" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/轉寄(_F)" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/轉寄成附加檔(_t)" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/在新視窗開啟(_w)" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "/顯示信件原始碼(_u)" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "/重新編輯(_e)" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/列印...(_P)" #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/全選(_a)" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:572 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:573 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "" #: src/summaryview.c:597 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:609 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "掃描資料夾(%s)..." #: src/summaryview.c:678 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message" msgstr "沒有未讀信件" #: src/summaryview.c:813 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?" #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1094 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 已刪除" #: src/summaryview.c:1098 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 已移動" #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106 msgid ", " msgstr "" #: src/summaryview.c:1104 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 已複製" #: src/summaryview.c:1121 msgid " item(s) selected" msgstr "封已選擇" #: src/summaryview.c:1132 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)" #: src/summaryview.c:1138 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封" #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180 msgid "Sorting summary..." msgstr "信件排序中..." #: src/summaryview.c:1218 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1220 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "產生信件列表中..." #: src/summaryview.c:1329 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "寫入快取(%s)..." #: src/summaryview.c:1381 msgid "(No Date)" msgstr "(沒有日期)" #: src/summaryview.c:1646 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "信件 %d 已標記\n" #: src/summaryview.c:1675 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n" #: src/summaryview.c:1710 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n" #: src/summaryview.c:1752 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n" #: src/summaryview.c:1766 msgid "Current folder is Trash." msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。" #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "刪除重覆的信件..." #: src/summaryview.c:1840 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n" #: src/summaryview.c:1877 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n" #: src/summaryview.c:1889 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" #: src/summaryview.c:1938 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1951 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內" #: src/summaryview.c:1983 msgid "Selecting all messages..." msgstr "選擇所有的信件..." #: src/summaryview.c:2037 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/summaryview.c:2038 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "請輸入列印指令:\n" "( `%s' 將會被置換為檔名)" #: src/summaryview.c:2044 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "輸入的列印指令有誤:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267 msgid "Building threads..." msgstr "產生信件串列中..." #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290 msgid "Unthreading..." msgstr "解除信件串列中..." #: src/summaryview.c:2312 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2399 msgid "filtering..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2400 msgid "Filtering..." msgstr "過濾中..." #: src/summaryview.c:2504 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "到 %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "" #: src/textview.c:366 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中\n" #: src/textview.c:367 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。\n" "\n" #: src/textview.c:368 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "或者是按下 `t' 鍵。\n" "\n" #: src/textview.c:370 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇『以純文字呈現』\n" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "或者是按下 `t' 鍵。\n" "\n" #: src/textview.c:373 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇『開啟』\n" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵,或是按 `l' 鍵。" #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n" #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n" #: src/utils.c:1472 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1690 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件" #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view" #~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "清除已刪除信件" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "回信位址:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "新目錄" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "無法產生目錄。" #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/新增新聞伺服器(_A)" #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "寫入imap資料夾列表..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "讀取資料夾 %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "新聞" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。" #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "選擇目標目錄" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s 已存在\n" #~ msgid "/_File/_New window" #~ msgstr "/檔案(_F)/新視窗(_N)" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "下一封" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n"