# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-01 10:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-18 14:39+0900\n" "Last-Translator: Frank J. J. Weng \n" "Language-Team: Frank J. J. Weng \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "關於" #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:177 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:341 src/main.c:349 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2027 #: src/summaryview.c:2543 msgid "OK" msgstr "確定" #: src/account.c:106 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n" #: src/account.c:121 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "找到標籤: %s\n" #: src/account.c:213 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "您正在撰寫郵件,\n" "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。" #: src/account.c:219 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n" #: src/account.c:367 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n" #: src/account.c:372 msgid "Edit accounts" msgstr "編輯帳號設定" #: src/account.c:400 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/account.c:401 src/prefs_account.c:638 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: src/account.c:402 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: src/account.c:424 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/account.c:430 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/account.c:436 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr "刪除" #: src/account.c:442 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "向下" #: src/account.c:448 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "向上" #: src/account.c:462 msgid " Set as usually used account " msgstr "設為預設帳號" #: src/account.c:468 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/account.c:522 msgid "Delete account" msgstr "刪除帳號" #: src/account.c:523 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?" #: src/account.c:524 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1550 #: src/folderview.c:1649 src/folderview.c:1690 src/folderview.c:1789 #: src/folderview.c:1822 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "是的" #: src/account.c:524 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1507 #: src/folderview.c:1550 src/folderview.c:1649 src/folderview.c:1690 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1822 msgid "+No" msgstr "+不要" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/檔案(_F)/新增位址紀錄(_a)" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/檔案(_F)/新增群組(_g)" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/檔案(_F)/新增資料夾(_f)" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/檔案(_F)/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/說明(_H)" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/說明(_H)/關於(_A)" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/新增檔案(_a)" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/新增群組(_g)" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/新增資料夾(_f)" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:210 src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:234 src/folderview.c:236 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail位址" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804 msgid "Address book" msgstr "位址簿" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "尋找" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "收件人" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "副本" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "密件副本" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "共用位址紀錄" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "私人位址紀錄" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "刪除位址紀錄" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "不要" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1380 src/folderview.c:1581 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1381 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "請輸入新資料夾的名稱:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1382 src/folderview.c:1585 msgid "NewFolder" msgstr "新資料夾" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "這個名字已經存在" #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "新群組" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "請輸入新的群組名稱:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "新群組" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "編輯群組" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "請輸入新的群組名稱:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "請輸入新的資料夾名稱:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "您確定要刪除 `%s' ? " #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "編輯位址紀錄" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "位址" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:341 src/main.c:349 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2027 #: src/summaryview.c:2543 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "讀取位址簿檔案中, 請稍候..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s 不存在。\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:1167 #: src/imap.c:1186 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 #: src/mh.c:816 src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 #: src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2289 #: src/summaryview.c:2312 src/summaryview.c:2333 src/summaryview.c:2426 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "將位址簿輸出至檔案中, 請稍候..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "位址簿資料寫入失敗。\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:339 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:225 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "產生警告對話框中... \n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "下次再提醒我" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "無法配置記憶體 \n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/新增...(_A)" #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/刪除(_R)" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:214 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:237 msgid "/_Property..." msgstr "/內容...(_P)" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/編輯(_E)/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/編輯(_E)/切割(_l)" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_x)" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/信件(_M)" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/信件(_M)/送出(_S)" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/信件(_M)/待會送出(_l)" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/信件(_M)/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "/信件(_M)/收件人(_To)" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/信件(_M)/副本(_Cc)" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/信件(_M)/密件副本(_Bcc)" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/信件(_M)/回覆(_R)" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/信件(_M)/回應文章(_F)" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/信件(_M)/附加檔案(_A)" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/信件(_M)/數位簽章(_g)" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/信件(_M)/加密(_E)" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/工具(_T)" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)" #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687 msgid "Can't get text part\n" msgstr "沒有文字\n" #: src/compose.c:556 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 檔案不存在\n" #: src/compose.c:568 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "轉寄內容:\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "檔案 %s 不存在 \n" #: src/compose.c:1244 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n" #: src/compose.c:1248 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "檔案 %s 是空的 \n" #: src/compose.c:1269 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "" #: src/compose.c:1375 msgid " [Edited]" msgstr " [已修改]" #: src/compose.c:1377 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 新郵件%s" #: src/compose.c:1380 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "新郵件%s" #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596 msgid "Recipient is not specified." msgstr "沒有指定收件人。" #: src/compose.c:1420 msgid "can't get recipient list." msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。" #: src/compose.c:1438 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n" "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。" #: src/compose.c:1459 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。" #: src/compose.c:1473 msgid "Queueing" msgstr "送進暫存資料夾..." #: src/compose.c:1474 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "送信時發生錯誤。\n" "要把信件放進暫存資料夾中嗎?" #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608 msgid "Can't queue the message." msgstr "無法放進暫存資料夾。" #: src/compose.c:1483 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "無法將信件送至寄件備份中。" #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540 msgid "can't change file mode\n" msgstr "無法改變檔案型態 \n" #: src/compose.c:1542 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "無法轉換信件的內碼設定。" #: src/compose.c:1551 msgid "can't write headers\n" msgstr "無法寫入標頭\n" #: src/compose.c:1669 msgid "saving sent message...\n" msgstr "寄件備份進行中, 請稍候... \n" #: src/compose.c:1674 msgid "can't save message\n" msgstr "無法儲存寄件備份\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787 msgid "can't open mark file\n" msgstr "無法開啟標示的檔案 \n" #: src/compose.c:1703 msgid "queueing message...\n" msgstr "送進暫存資料夾中...\n" #: src/compose.c:1778 msgid "can't queue the message\n" msgstr "無法放進暫存資料夾。\n" #: src/compose.c:1816 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s\n" #: src/compose.c:2170 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "產生信件的編號:%s\n" #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104 msgid "MIME type" msgstr "MIME 型態" #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:2261 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "產生新郵件...\n" #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "來自:" #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:507 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/compose.c:2731 msgid "Send message" msgstr "送出信件" #: src/compose.c:2738 msgid "Send later" msgstr "待會再送出" #: src/compose.c:2739 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放到寄件夾中待會再送出" #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:776 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:2747 msgid "Save to draft folder" msgstr "儲存至草稿資料夾" #: src/compose.c:2756 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:2757 msgid "Insert file" msgstr "插入檔案" #: src/compose.c:2764 msgid "Attach" msgstr "附加" #: src/compose.c:2765 msgid "Attach file" msgstr "附加檔案" #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: src/compose.c:2775 msgid "Insert signature" msgstr "插入簽名" #: src/compose.c:2783 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: src/compose.c:2784 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用其他的編輯器" #: src/compose.c:2792 msgid "Linewrap" msgstr "切割" #: src/compose.c:2793 msgid "Wrap long lines" msgstr "切割過長的文字行" #: src/compose.c:3000 msgid "Invalid MIME type." msgstr "不合法的 MIME 型態" #: src/compose.c:3018 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的" #: src/compose.c:3086 msgid "Property" msgstr "內容" #: src/compose.c:3106 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: src/compose.c:3129 msgid "Path" msgstr "路徑" #: src/compose.c:3130 msgid "File name" msgstr "檔名" #: src/compose.c:3277 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n" #: src/compose.c:3303 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外用編輯器仍然在工作中。\n" "要強迫結束該行程嗎?\n" "行程的群組代碼是:%d" #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程" #: src/compose.c:3317 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "暫存檔案:%s" #: src/compose.c:3341 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #. failed #: src/compose.c:3374 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "無法執行外部編輯器。\n" #: src/compose.c:3378 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "無法寫入檔案。\n" #: src/compose.c:3380 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管線讀取失敗。\n" #: src/compose.c:3637 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "無法刪除原有的草稿信件。\n" #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: src/compose.c:3701 msgid "Discard message" msgstr "放棄信件" #: src/compose.c:3702 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?" #: src/compose.c:3703 msgid "Discard" msgstr "放棄" #: src/compose.c:3703 msgid "to Draft" msgstr "放入草稿資料夾" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "匯出信件" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "來源資料夾:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "匯出檔名:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr "選擇..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "選擇匯出檔案:" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" #: src/folderview.c:207 src/folderview.c:219 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/產生新的資料夾 (_n)" #: src/folderview.c:208 src/folderview.c:220 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重新命名資料夾(_R)..." #: src/folderview.c:209 src/folderview.c:221 msgid "/_Delete folder" msgstr "/刪除資料夾(_D)" #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223 #, fuzzy msgid "/_Update folder tree" msgstr "/檔案(_F)/更新資料夾(_U)" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/刪除信箱 (_m)" #: src/folderview.c:224 #, fuzzy msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "刪除 IMAP4 伺服器 (_I)" #: src/folderview.c:231 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/訂閱新聞群組(_S)..." #: src/folderview.c:233 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/移除新聞群組(_R)" #: src/folderview.c:235 #, fuzzy msgid "/Remove _news account" msgstr "/移除新聞群組(_R)" #: src/folderview.c:246 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: src/folderview.c:246 msgid "New" msgstr "新的" #: src/folderview.c:247 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "未讀的" #: src/folderview.c:247 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:257 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "產生資料夾...\n" #: src/folderview.c:401 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "設定資料夾...\n" #: src/folderview.c:402 msgid "Setting folder info..." msgstr "設定資料夾..." #: src/folderview.c:563 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:567 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "掃描資料夾 %s ..." #: src/folderview.c:607 #, fuzzy msgid "Updating folder tree..." msgstr "更新所有的資料夾..." #: src/folderview.c:624 msgid "Updating all folders..." msgstr "更新所有的資料夾..." #: src/folderview.c:754 src/prefs_account.c:661 msgid "Inbox" msgstr "收件夾" #: src/folderview.c:759 msgid "Outbox" msgstr "寄件夾" #: src/folderview.c:764 msgid "Queue" msgstr "暫存資料夾" #: src/folderview.c:769 msgid "Trash" msgstr "刪除的郵件" #: src/folderview.c:1255 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "已選取 %s 資料夾\n" #: src/folderview.c:1386 src/folderview.c:1449 src/folderview.c:1590 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。" #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1458 src/folderview.c:1598 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" #: src/folderview.c:1402 src/folderview.c:1606 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:" #: src/folderview.c:1443 msgid "Rename folder" msgstr "重新命名資料夾" #: src/folderview.c:1503 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n" "您確定要刪除它嗎?" #: src/folderview.c:1506 src/folderview.c:1648 msgid "Delete folder" msgstr "刪除資料夾" #: src/folderview.c:1512 src/folderview.c:1654 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。" #: src/folderview.c:1546 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "確定要刪除 %s 信箱?\n" "注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。" #: src/folderview.c:1549 msgid "Remove folder" msgstr "刪除資料夾" #: src/folderview.c:1582 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "請輸入新資料夾名稱:\n" "(若是資料夾下要有子資料夾,\n" " 請在資料夾名稱的後面加上 `/')" #: src/folderview.c:1646 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "您確定要刪除 %s 資料夾?" #: src/folderview.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 伺服器?" #: src/folderview.c:1689 #, fuzzy msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "刪除帳號" #: src/folderview.c:1730 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "訂閱新聞群組" #: src/folderview.c:1731 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "請輸入要訂閱的新聞群組名稱:" #: src/folderview.c:1740 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "新聞群組 `%s' 已存在。" #: src/folderview.c:1786 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?" #: src/folderview.c:1788 msgid "Delete newsgroup" msgstr "刪除新聞群組" #: src/folderview.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?" #: src/folderview.c:1821 #, fuzzy msgid "Delete news account" msgstr "刪除帳號" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新聞群組:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "標題:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392 msgid "(No From)" msgstr "(沒有來源)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408 msgid "(No Subject)" msgstr "(沒有標題)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "所有的標頭" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "展示 %s 的標頭...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - 所有的標頭" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "產生圖像的視窗...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "無法載入圖像。" #: src/imap.c:223 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n" #: src/imap.c:245 src/inc.c:384 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:" #: src/imap.c:247 src/inc.c:388 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "輸入密碼" #: src/imap.c:272 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n" #: src/imap.c:427 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "" #: src/imap.c:443 src/procmsg.c:587 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "無法抓取信件 %d\n" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "無法儲存寄件備份\n" #: src/imap.c:495 src/imap.c:547 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "來源與目的資料夾相同。\n" #: src/imap.c:502 src/imap.c:552 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "移動信件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/imap.c:506 src/imap.c:556 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/imap.c:626 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "無法設定刪除的旗標:%d\n" #: src/imap.c:633 src/imap.c:673 msgid "can't expunge\n" msgstr "無法刪除\n" #: src/imap.c:666 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "無法設定刪除的旗標:1:%d\n" #: src/imap.c:808 #, fuzzy msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:1009 #, fuzzy msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "無法產生信箱\n" #: src/imap.c:1029 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "無法產生信箱\n" #: src/imap.c:1065 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "無法刪除信箱\n" #: src/imap.c:1094 msgid "can't get envelope\n" msgstr "無法取得信封。\n" #: src/imap.c:1102 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "取得信封時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:1117 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "無法解析信封:%s\n" #: src/imap.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "\t刪除所有快取郵件..." #: src/imap.c:1180 #, fuzzy msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "\t刪除所有快取郵件..." #: src/imap.c:1194 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n" #: src/imap.c:1227 msgid "can't get namespace\n" msgstr "無法取得信封。\n" #: src/imap.c:1672 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "無法選擇資料夾:%s\n" #: src/imap.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" msgstr "無法選擇資料夾:%s\n" #: src/imap.c:1746 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登入失敗。\n" #: src/imap.c:1988 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n" #: src/imap.c:2008 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "無法將編號 %d 的信件移到 %s\n" #: src/imap.c:2033 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2047 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "請指定目標信箱與資料夾。" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "匯入檔案:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "目標目錄:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "選擇匯入檔案" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "等待處理中" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取得新郵件中" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "讀取中" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "完成" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "%s 在 %s 上的認證失敗" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:取得新郵件中, 請稍候..." #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "連線到 POP3 伺服器:%s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 msgid "Authorizing..." msgstr "授權中" #: src/inc.c:724 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:729 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:734 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:739 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "取得新郵件的數量中" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "刪除郵件" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "離開" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "有信件未收到。\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "處理郵件時發生錯誤。" #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "磁碟空間已滿。" #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "信箱中沒有郵件。\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "產生紀錄視窗...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "通訊協定紀錄" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "檔案 `%s' 已存在。\n" "無法產生資料夾。" #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支援 g_thread。\n" #: src/main.c:226 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:307 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:310 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 直接開啟撰寫郵件視窗" #: src/main.c:311 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 直接接收新郵件" #: src/main.c:312 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件" #: src/main.c:313 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 除錯模式" #: src/main.c:314 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 顯示本說明並離開" #: src/main.c:315 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 顯示版本資訊" #: src/main.c:340 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?" #: src/main.c:347 msgid "Queued messages" msgstr "有未送出信件" #: src/main.c:348 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?" #. remote command mode #: src/main.c:421 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/檔案(_F)/新增信箱(_A)..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/檔案(_F)/更新資料夾(_U)" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理/新增資料夾(_n)" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理/重新命名資料夾(_R)" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理/刪除資料夾(_D)" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)" #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/編輯(_E)/尋找(_S)" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/顯示(_V)" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/顯示(_V)/資料夾列表(_F)" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/顯示(_V)/信件預覽(_M)" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/圖樣(_I)" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:364 #, fuzzy msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/圖樣(_I)" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/顯示(_V)/狀態列(_S)" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/顯示(_V)/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 #, fuzzy msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)" #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/信件(_M)/從所有帳號中接收新郵件(_a)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_g)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/信件(_M)/回覆(_R)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/信件(_M)/回覆給原作者(_y)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/信件(_M)/全部回覆(_l)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_t)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/信件(_M)/在新視窗開啟(_w)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/信件(_M)/觀看信件原始碼(_s)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/信件(_M)/顯示所有的信件標頭(_h)" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/信件列表(_S)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/信件列表(_S)/刪除重覆的信件(_D)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/信件列表(_S)/信件過濾(_F)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/信件列表(_S)/執行(_x)" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/信件列表(_S)/更新(_U)" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/信件列表(_S)/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/信件列表(_S)/前一封信件(_P)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/信件列表(_S)/下一封信件(_N)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/信件列表(_S)/下一封未讀信件(_e)" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/信件列表(_S)/到其他的資料夾(_G)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用編號排序(_n)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用日期排序(_d)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用來源排序(_f)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用標題排序(_s)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/信件列表(_S)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/信件列表(_S)/串起同一串列的信件(_T)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/信件列表(_S)/解開同一串列的信件(_h)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/信件列表(_S)/設定顯示的項目...(_i)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/設定(_C)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/設定(_C)/共同喜好設定...(_C)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/設定(_C)/個別帳號喜好設定(_P)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/設定(_C)/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/說明(_H)/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "產生主視窗...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "無" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "目前帳號:%s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "視窗位置:x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "清空刪除的郵件" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "新增信箱" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "請輸入信箱的位址。\n" "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n" "系統將會自動判別是否信箱已存在。" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "信箱 %s 已存在。" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "信箱" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "無法產生信箱目錄。\n" "也許同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。" #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "設定視窗..." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "檢查郵件" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "檢查目前帳號的新郵件" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "全部檢查" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "檢查所有帳號的新郵件" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "將暫存資料夾中的信件送出" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:509 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "撰寫郵件" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "編輯新郵件" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "回覆信件" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "全部回覆" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "全部回覆" #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "轉寄" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "轉寄信件" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "刪除信件" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "執行" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "執行標記的行程" #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "下一封" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "下一封未讀郵件" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "喜好" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "共同喜好設定" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "帳號" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "帳號設定" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2542 msgid "Exit" msgstr "離開" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2542 msgid "Exit this program?" msgstr "您確定要離開嗎?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "暫存信件寄送失敗。" #: src/mainwindow.c:1924 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "強制使用 %s 編碼。\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "損壞的 mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "無法開啟暫存檔。\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "無法寫入暫存檔。\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "共有 %d 封信件。\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "無法產生 %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "無法鎖住 %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "不合法的 lock 型態。\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s 無法打開 \n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "無法清除信箱。\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "產生信件視窗...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "無法開啟標記的檔案。\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s 已存在。" #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "尋找不在快取內的信件..." #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "找到 %d 封。\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "以編號排序中..." #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/開啟(_O)" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/用別的程式開啟(_w)" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/以純文字呈現(_D)" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "另存新檔...(_S)" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/檢查數位簽章(_C)" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 型態" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "產生 MIME 視窗...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "無法取得這個附加檔。" #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "無法儲存這個附加檔。" #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2020 msgid "Save as" msgstr "另存新檔" #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2025 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2026 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "您要覆蓋掉已存在的檔案嗎?" #: src/mimeview.c:769 msgid "Open with" msgstr "以別的程式開啟" #: src/mimeview.c:770 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "請輸入開啟指令:\n" "( `%s' 將會被置換為檔名)" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n" #: src/news.c:176 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n" #: src/news.c:245 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "無法設定新聞群組:%s\n" #: src/news.c:262 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "無法讀取文章 %d\n" #: src/news.c:299 msgid "can't post article.\n" msgstr "無法發表文章\n" #: src/news.c:323 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "無法取得文章 %d\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "無法設定新聞群組:%s\n" #: src/news.c:400 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n" #: src/news.c:409 msgid "no new articles.\n" msgstr "沒有新文章。\n" #: src/news.c:422 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "取得 %s 的 xover %d - %d 中...\n" #: src/news.c:425 msgid "can't get xover\n" msgstr "無法取得 xover\n" #: src/news.c:431 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n" #: src/news.c:439 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "xover 內容錯誤:%s\n" #: src/news.c:456 src/news.c:481 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "無法取得 xover\n" #: src/news.c:464 src/news.c:489 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n" #: src/news.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\t刪除所有快取中的文章..." #: src/news.c:642 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\t刪除所有快取中的文章..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "通訊協定有錯誤\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "授權時發生錯誤\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 協定有錯誤\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "讀取組態設定中...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "找到 %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "組態設定讀取完成。\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:370 #: src/prefs_account.c:384 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "寫入組態設定時失敗。\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "組態設定已儲存。\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "套用" #: src/prefs_account.c:415 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "開啟帳號喜好設定的視窗...\n" #: src/prefs_account.c:442 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帳號 %d" #: src/prefs_account.c:455 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帳號的喜好設定" #: src/prefs_account.c:460 msgid "Preferences for each account" msgstr "每個帳號的喜好設定" #: src/prefs_account.c:483 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "產生帳號喜好設定的視窗...\n" #: src/prefs_account.c:503 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: src/prefs_account.c:505 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "接收設定" #: src/prefs_account.c:512 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "私人資料" #: src/prefs_account.c:515 msgid "Advanced" msgstr "進階設定" #: src/prefs_account.c:569 msgid "Name of this account" msgstr "這個帳號的名稱" #: src/prefs_account.c:578 msgid "Usually used" msgstr "預設帳號" #: src/prefs_account.c:582 msgid "Personal information" msgstr "個人資訊" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Mail address" msgstr "電子郵件地址" #: src/prefs_account.c:603 msgid "Organization" msgstr "服務公司/組織" #: src/prefs_account.c:627 msgid "Server information" msgstr "伺服器資訊" #: src/prefs_account.c:648 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (一般)" #: src/prefs_account.c:650 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP 認證)" #: src/prefs_account.c:652 src/prefs_account.c:813 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:654 msgid "News (NNTP)" msgstr "新聞 (NNTP)" #: src/prefs_account.c:656 msgid "None (local)" msgstr "無 (local)" #: src/prefs_account.c:678 msgid "This server requires authentication" msgstr "這個伺服器需要認證" #: src/prefs_account.c:717 msgid "News server" msgstr "新聞伺服器" #: src/prefs_account.c:723 msgid "Server for receiving" msgstr "接收郵件伺服器" #: src/prefs_account.c:729 msgid "SMTP server (send)" msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)" #: src/prefs_account.c:736 msgid "User ID" msgstr "帳號" #: src/prefs_account.c:742 msgid "Password" msgstr "密碼" #: src/prefs_account.c:796 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:804 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。" #: src/prefs_account.c:806 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "接收伺服器上所有的郵件。" #: src/prefs_account.c:809 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件" #: src/prefs_account.c:811 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "打開信件過濾功能" #: src/prefs_account.c:824 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:870 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "信件標頭設定" #: src/prefs_account.c:877 msgid "Add Date header field" msgstr "加入日期" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Generate Message-ID" msgstr "產生郵件識別碼" #: src/prefs_account.c:885 msgid "Add user-defined header" msgstr "加入使用者定義的標頭" #: src/prefs_account.c:887 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr "編輯..." #: src/prefs_account.c:897 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:" #: src/prefs_account.c:906 msgid "Cc" msgstr "複本" #: src/prefs_account.c:919 msgid "Bcc" msgstr "密件複本" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Reply-To" msgstr "回信地址" #: src/prefs_account.c:945 msgid "Authentication" msgstr "認證" #: src/prefs_account.c:953 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 認證" #: src/prefs_account.c:955 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "送信前先做 POP3 認證" #: src/prefs_account.c:989 msgid "Signature file" msgstr "簽名檔" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1026 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用預設的 GnuPG key" #: src/prefs_account.c:1035 msgid "Select key by your email address" msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Specify key manually" msgstr "手動指定 key" #: src/prefs_account.c:1060 msgid "User or key ID:" msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:" #: src/prefs_account.c:1105 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定 SMTP 連接埠" #: src/prefs_account.c:1117 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定 POP3 連接埠" #: src/prefs_account.c:1129 msgid "Specify domain name" msgstr "指定網域" #: src/prefs_account.c:1176 msgid "Mail address is not entered." msgstr "未輸入電子郵件信箱。" #: src/prefs_account.c:1181 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "未輸入發送郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "User ID is not entered." msgstr "未輸入使用者帳號。" #: src/prefs_account.c:1191 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:1196 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "未輸入接收郵件伺服器。" #: src/prefs_account.c:1201 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "未輸入新聞伺服器。" #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "產生共同喜好設定視窗...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "共同喜好設定" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "信件" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "外部程式" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "用其他外部程式來收信" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "程式路徑" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "本地 spool" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "從 spool 取得信件" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "收信時過濾" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "Spool 目錄" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自動檢查新郵件" #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "每" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "分鐘" #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "開啟時檢查新郵件" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "新聞" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "一次下載文章數量上限\n" "(設為 0 則不限制數量)" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "用其他外部程式來送信" #: src/prefs_common.c:882 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "將已送出之信件存到寄件備份" #: src/prefs_common.c:884 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "寄送失敗的信件送到暫存資料夾" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "輸出字集" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位元 ASCII 字集" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日文 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日文 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡體中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁體中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "引用設定" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "回信時引用原文" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "引用的原文前面加上" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "引用原文時最前面加上:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr "特殊符號代表的意義" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "自動加入簽名" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "簽名分隔符號" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "每行最多" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "個字元" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "折行時顯示符號" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "寄送之前自動折行" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "將標頭名稱翻譯出來" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "信件列表" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "顯示水平捲軸" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr "設定信件列表選項..." #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "信件中的字允許變色" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "行間距" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "像素 (pixels)" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "每行最前面空一格" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "一次半頁" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑捲動" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "每次捲動" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "信件自動加密" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "信件自動做數位簽章" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自動檢查數位簽章" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "預設的數位簽章" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "模擬 Emacs-based mailer 的滑鼠行為" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "移動或刪除信件時立即執行" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "離開設定" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "離開時確認" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "離開時清空刪除的郵件" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "清除時確認" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "預設的瀏覽器指令(%s 將會被置換成 URL)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "命令列" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "列印指令(%s 將會被置換成檔名)" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "其他外部編輯器指令(%s 將會被置換成檔名)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "設定信件顏色" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引言內容 - 第一層" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引言內容 - 第二層" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引言內容 - 第三層" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "超連結" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "選擇第一層引言的顏色" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "選擇第二層引言的顏色" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "選擇第三層引言的顏色" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "選擇超連結的顏色" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "特殊符號代表的意義" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "日期\n" "來源\n" "發信人全名\n" "發信人的姓\n" "發信人的名\n" "主題\n" "收信人\n" "信件識別碼\n" "%" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "信件列表顯示設定" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "標記" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "編號" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "來源(From)" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "主題" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "選擇字型" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "標頭" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "/以純文字呈現(_D)" #: src/prefs_customheader.c:212 msgid "Value" msgstr "值" #: src/prefs_customheader.c:320 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "標頭未設定" #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "刪除資料夾" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?" #: src/prefs_display_header.c:187 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "產生標頭視窗...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 msgid "Display header setting" msgstr "/以純文字呈現(_D)" #: src/prefs_display_header.c:237 msgid "Header name" msgstr "信件標頭設定" #: src/prefs_display_header.c:269 msgid "Displayed Headers" msgstr "展示 %s 的標頭" #: src/prefs_display_header.c:327 msgid "Hidden headers" msgstr "信件標頭設定" #: src/prefs_display_header.c:357 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "讀取組態設定中...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 msgid "This header is already in the list." msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "已紀錄之過濾規則" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "信件過濾設定" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "運算元" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "包含/不包含" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "放到..." #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "使用正規語言表示法" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "拒絕接收此信件" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "加入" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "替換" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "讀取過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(新)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "目的資料夾未設定" #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "刪除規則" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "轉碼失敗。\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "快取資料損毀\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "沒有快取檔案。\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "讀取信件快取列表..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "將信件加上標記中..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "%d 封新郵件。\n" #: src/procmsg.c:457 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "找不到標記的檔案。\n" #: src/procmsg.c:459 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:475 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "無法修改標記的檔案。\n" #: src/procmsg.c:480 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "無法開啟標記的檔案。\n" #: src/procmsg.c:663 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "暫存資料夾中的信件寄送失敗。\n" #: src/procmsg.c:720 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "無法寫入檔案。\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "警告:簽章未被檢查" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "未發現簽章" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "簽章檢查正確" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "簽章檢查錯" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "沒有 public key 供檢查簽章" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "檢查簽章時發生錯誤" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "簽章檢查結果錯誤" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "錯誤:不明的狀態" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "來自 %s 的簽章檢查錯誤" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號" #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "找不到帳號,將改用現有帳號...\n" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "找不到帳號。\n" #: src/send.c:250 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..." #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..." #: src/send.c:262 msgid "Sending" msgstr "送信中" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "送出 RCPT TO 標頭..." #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "送出信件資料 DATA..." #: src/send.c:292 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "送出新郵件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:309 msgid "Quitting..." msgstr "離開" #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器 %s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "送 HELO 訊息時發生錯誤\n" #: src/send.c:357 msgid "Sending message" msgstr "送出信件" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱設定" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n" "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n" "直接使用。\n" "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "信件原始碼" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 原始碼" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "尋找" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "往回尋找" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "自動選擇所有找到的郵件" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "搜尋失敗" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "找不到該字串。" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "搜尋結束" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/移動...(_o)" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/複製...(_C)" #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/執行(_x)" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/標記(_M)" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/標記(_M)/標記(_M)" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/標記(_M)/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)" #: src/summaryview.c:298 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_e)" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/回覆(_R)" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/全部回覆(_l)" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/全部回覆(_l)" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/轉寄(_F)" #: src/summaryview.c:305 #, fuzzy msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/轉寄成附加檔(_t)" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/在新視窗開啟(_w)" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "/顯示信件原始碼(_u)" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" #: src/summaryview.c:311 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新編輯(_e)" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/列印...(_P)" #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "/全選(_a)" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "信件標記" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "空的資料夾\n" "\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "掃描資料夾(%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "沒有未讀信件" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "沒有未讀信件。要到下一個資料夾嗎?" #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "展開信件中..." #: src/summaryview.c:1102 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 已刪除" #: src/summaryview.c:1106 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 已移動" #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114 msgid ", " msgstr "" #: src/summaryview.c:1112 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 已複製" #: src/summaryview.c:1129 msgid " item(s) selected" msgstr "封已選擇" #: src/summaryview.c:1140 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)" #: src/summaryview.c:1146 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188 msgid "Sorting summary..." msgstr "信件排序中..." #: src/summaryview.c:1226 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t產生信件列表中..." #: src/summaryview.c:1228 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "產生信件列表中..." #: src/summaryview.c:1337 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "寫入快取(%s)..." #: src/summaryview.c:1389 msgid "(No Date)" msgstr "(沒有日期)" #: src/summaryview.c:1654 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "信件 %d 已標記\n" #: src/summaryview.c:1683 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "信件 %d 已標記成已讀\n" #: src/summaryview.c:1718 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "信件 %d 已標記成未讀\n" #: src/summaryview.c:1760 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "信件 %s/%d 已標記刪除\n" #: src/summaryview.c:1774 msgid "Current folder is Trash." msgstr "您現在在已刪除信件資料夾中。" #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "刪除重覆的信件..." #: src/summaryview.c:1848 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "信件 %s/%d 已消除標記\n" #: src/summaryview.c:1885 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "信件 %d 已設定移動到 %s\n" #: src/summaryview.c:1897 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" #: src/summaryview.c:1947 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "信件 %d 已設定複製到 %s\n" #: src/summaryview.c:1960 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "信件無法複製到同一個資料夾內" #: src/summaryview.c:1993 msgid "Selecting all messages..." msgstr "選擇所有的信件..." #: src/summaryview.c:2047 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/summaryview.c:2048 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "請輸入列印指令:\n" "( `%s' 將會被置換為檔名)" #: src/summaryview.c:2054 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "輸入的列印指令有誤:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2276 src/summaryview.c:2277 msgid "Building threads..." msgstr "產生信件串列中..." #: src/summaryview.c:2299 src/summaryview.c:2300 msgid "Unthreading..." msgstr "解除信件串列中..." #: src/summaryview.c:2322 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2409 msgid "filtering..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2410 msgid "Filtering..." msgstr "過濾中..." #: src/summaryview.c:2516 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "到 %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "" #: src/textview.c:366 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "要儲存這個檔案,請按滑鼠右鍵並在目錄中" #: src/textview.c:367 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "選擇『另存新檔』...,或者是按下 `y' 鍵。" #: src/textview.c:368 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "或者是按下 `y' 鍵。\n" "\n" #: src/textview.c:370 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "要以文字模式觀看這個檔案,請選擇" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "『以純文字呈現』,或者是按下 `t' 鍵。\n" "\n" #: src/textview.c:373 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "要以其他程式開啟這個檔案,請選擇" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "『開啟』或『以別的程式開啟』," #: src/textview.c:375 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "也可以雙擊該檔案,或是按滑鼠中鍵," #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "或是按 `l' 鍵。" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "要檢查數位簽章,請按下滑鼠右鍵並在目錄中\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "選擇「檢查數位簽章」。\n" #: src/utils.c:1547 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n" #: src/utils.c:1588 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "資料夾 `%s' 已存在。" #: src/utils.c:1729 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "開啟 URL 的命令錯誤:`%s'" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/移除新聞伺服器(_n)" #~ msgid "Delete IMAP4 server" #~ msgstr "刪除 IMAP4 伺服器" #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "您確定要刪除新聞伺服器 `%s' 嗎?" #~ msgid "Delete news server" #~ msgstr "刪除新聞伺服器" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "刪除郵件 %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/顯示(_V)/工具列(_T)/不顯示(_N)" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_b)" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "刪除文章編號 %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "/顯示所有的標頭(_h)" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "一次接收所有帳號的郵件" #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view" #~ msgstr "讓信件列表中捲軸滑動更平順" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/信件列表(_S)/全選(_l)" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "清除已刪除信件" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/標記(_M)/標記為重要(_i)" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: 顏色配置失敗\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** 警告:轉碼失敗 ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "不合法的 MIME 型態\n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "回信位址:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - 新郵件 [已變更]" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "前一個選擇的資料夾:%s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "新目錄" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "這個目錄不存在。要產生嗎?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "無法產生目錄。" #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "選擇的資料夾並不是一個目錄。" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/新增新聞伺服器(_A)" #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "寫入郵件資料夾列表..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "寫入imap資料夾列表..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "寫入新聞資料夾列表..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "讀取資料夾 %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "郵件伺服器 (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "新聞" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "讀取資料夾列表 %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "資料夾列表已損壞。\n" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "刪除資料夾 %s 中, 請稍候...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "刪除新聞群組 %s 中, 請稍候...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "請輸入新的新聞伺服器:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "新聞伺服器 `%s' 已存在。" #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "刪除快取資料夾 %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "IMAP 登入命令錯誤。\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "選擇目標目錄" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "無法將信件放到 %s。\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s 已存在\n" #~ msgid "/_File/_New window" #~ msgstr "/檔案(_F)/新視窗(_N)" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "下一封" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP 連線尚未建立\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "新聞連線尚未建立。\n"