# Taiwanese translation of sylpheed-claws # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package. # Tsu-Fan Cheng 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:05+0000\n" "Last-Translator: Tsu-Fan Cheng \n" "Language-Team: Tsu-Fan Cheng \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/account.c:305 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "您正在撰寫郵件,\n" "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。" #: src/account.c:555 msgid "Edit accounts" msgstr "編輯帳號設定" #: src/account.c:573 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n" "來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。" #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/account.c:630 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "刪除" #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830 msgid "Down" msgstr "向下" #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826 msgid "Up" msgstr "向上" #: src/account.c:662 msgid " Set as default account " msgstr "設為預設帳號" #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/account.c:736 msgid "Delete account" msgstr "刪除帳號" #: src/account.c:737 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?" #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "Yes" msgstr "是的" #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+不要" #: src/addressadd.c:162 msgid "Add to address book" msgstr "將位址加入位址簿" #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424 msgid "Address" msgstr "位址" #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: src/addressadd.c:226 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "選擇位址簿資料夾" #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 #: src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408 #: src/messageview.c:143 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)" #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146 msgid "/_File/---" msgstr "/檔案(_F)/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_File/_Save" msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147 msgid "/_File/_Close" msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/編輯(_E)/剪下(_u)" #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431 #: src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/編輯(_E)/拷貝(_C)" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152 msgid "/_Edit/---" msgstr "/編輯(_E)/---" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/編輯(_E)/貼上位址(_s)" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address" msgstr "/位址(_A)" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address/---" msgstr "/位址(_A)/---" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/addressbook.c:382 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..." #: src/addressbook.c:383 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_u)..." #: src/addressbook.c:384 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..." #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/工具(_T)/輸出 HTML(_H)..." #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:279 msgid "/_Help" msgstr "/救救我(_H)" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702 #: src/messageview.c:280 msgid "/_Help/_About" msgstr "/救救我(_H)/關於(_A)" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 msgid "/New _Address" msgstr "/新位址(_A)" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408 msgid "/New _Group" msgstr "/新群組(_G)" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/New _Folder" msgstr "/新資料夾(_F)" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419 msgid "/_Delete" msgstr "/刪除(_D)" #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414 msgid "/C_ut" msgstr "/剪下(_u)" #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 msgid "/_Copy" msgstr "/複製(_C)" #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416 msgid "/_Paste" msgstr "/貼上(_P)" #: src/addressbook.c:418 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/貼上位址(_s)" #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119 msgid "Success" msgstr "成功" #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120 msgid "Bad arguments" msgstr "錯誤的敘述" #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121 msgid "File not specified" msgstr "未指定檔案" #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案錯誤" #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123 msgid "Error reading file" msgstr "讀取檔案錯誤" #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124 msgid "End of file encountered" msgstr "無下文" #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125 msgid "Error allocating memory" msgstr "記憶體分配錯誤" #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126 msgid "Bad file format" msgstr "檔案格式錯誤" #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127 msgid "Error writing to file" msgstr "檔案寫入錯誤" #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128 msgid "Error opening directory" msgstr "開啟目錄錯誤" #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129 msgid "No path specified" msgstr "未指定檔案路徑" #: src/addressbook.c:457 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤" #: src/addressbook.c:458 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP 起始錯誤" #: src/addressbook.c:459 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "" #: src/addressbook.c:460 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤" #: src/addressbook.c:461 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "超過LDAP運作時間" #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "LDAP搜尋標準錯誤" #: src/addressbook.c:464 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "LDAP搜尋沒有結果" #: src/addressbook.c:613 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail 位址" #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178 #: src/toolbar.c:1753 msgid "Address book" msgstr "通訊錄" #: src/addressbook.c:716 msgid "Name:" msgstr "姓名" #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/addressbook.c:754 msgid "Lookup" msgstr "尋找" #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "到:" #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998 msgid "Delete address(es)" msgstr "刪除郵件地址" #: src/addressbook.c:976 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。" #: src/addressbook.c:999 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "確定刪除郵件地址?" #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "No" msgstr "不" #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。" #: src/addressbook.c:1523 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "無法貼入指定的通訊群組。" #: src/addressbook.c:2166 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您確定要刪去這個目錄及在 '%s' 之中得通訊錄嗎? \n" "如果只刪除目錄,通訊錄會被移到上一層的目錄中。" #: src/addressbook.c:2170 msgid "Folder only" msgstr "只有目錄" #: src/addressbook.c:2170 msgid "Folder and Addresses" msgstr "目錄及通訊錄" #: src/addressbook.c:2175 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "確定要刪去 '%s' ?" #: src/addressbook.c:2925 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新使用者,無法儲存索引檔案。" #: src/addressbook.c:2929 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新使用者,無法儲存位址簿檔案。" #: src/addressbook.c:2939 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "轉換舊位址簿格式完成。" #: src/addressbook.c:2944 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "舊通訊錄格式已轉換,\n" "但無法儲存新的索引檔。" #: src/addressbook.c:2957 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "無法轉換通訊錄格式,\n" "但已產生空的新位址簿。" #: src/addressbook.c:2963 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "無法轉換通訊錄格式,\n" "無法產生新的通訊錄。" #: src/addressbook.c:2968 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "無法轉換通訊錄格式,\n" "亦無法產生新的通訊錄。" #: src/addressbook.c:2975 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤" #: src/addressbook.c:2979 msgid "Addressbook conversion" msgstr "通訊錄格式轉換" #: src/addressbook.c:3014 msgid "Addressbook Error" msgstr "通訊錄發生錯誤" #: src/addressbook.c:3015 msgid "Could not read address index" msgstr "無法讀取通訊錄索引" #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560 msgid "Address Book" msgstr "通訊錄" #: src/addressbook.c:3540 msgid "Person" msgstr "人名" #: src/addressbook.c:3556 msgid "EMail Address" msgstr "電子郵件信箱" #: src/addressbook.c:3572 msgid "Group" msgstr "群組" #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374 #: src/prefs_account.c:2043 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: src/addressbook.c:3604 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3652 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 伺服器" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "請指定通訊錄的名稱。" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "請指定要搜尋的" #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "獲取E-Mail位址當中..." #: src/addrgather.c:221 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "成功得E-Mail位址" #: src/addrgather.c:285 msgid "No folder or message was selected." msgstr "未選取檔案夾或訊息。" #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。" #: src/addrgather.c:345 msgid "Folder :" msgstr "目錄" #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742 msgid "Address Book :" msgstr "通訊錄" #: src/addrgather.c:366 msgid "Folder Size :" msgstr "檔案夾大小 :" #: src/addrgather.c:381 msgid "Process these mail header fields" msgstr "" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "包括其中所含的目錄" #: src/addrgather.c:422 msgid "Header Name" msgstr "" #: src/addrgather.c:423 msgid "Address Count" msgstr "郵件地址數目" #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256 #: src/messageview.c:576 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/addrgather.c:528 msgid "Header Fields" msgstr "" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "由檔案夾中獲取E-Mail地址" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "共通郵件地址" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "個人郵件地址" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/alertpanel.c:190 msgid "View log" msgstr "檢視紀錄檔" #: src/alertpanel.c:308 msgid "Show this message next time" msgstr "在顯示一次訊息" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "通訊協定錯誤: %s\n" #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214 msgid "protocol error\n" msgstr "通訊協定錯誤\n" #: src/common/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #: src/common/smtp.c:154 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 認證失敗\n" #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "錯誤的SMTP回應\n" #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "連接SMTP錯誤\n" #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "認證時發生錯誤\n" #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "無法啟動TLS\n" #: src/common/ssl.c:78 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/common/ssl.c:97 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL連接失敗 (%s)\n" #: src/common/ssl.c:105 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 作為SSL連接\n" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "<不在認證之內>" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " 所有者: %s (%s) 在 %s\n" " 簽收者: %s (%s) 在 %s\n" " 指紋: %s\n" " 簽名檔狀態: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "無法使用X509預設的路徑" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s 有一個未知的SSL連線:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "除非您將認證處存下來,否則無法將信件取回。\n" "(取消\"%s\"的偏好設定)。\n" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "接收有錯誤時不要顯示錯誤訊息" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s 的SSL認證已更改!\n" "以將更改的認證儲存:\n" "%s\n" "\n" "新的認證為:\n" "%s\n" "\n" "目前回應的伺服器可能已經不是同一個。" #: src/compose.c:488 msgid "/_Add..." msgstr "/新增...(_A)" #: src/compose.c:489 msgid "/_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348 msgid "/_Properties..." msgstr "/內容...(_P)" #: src/compose.c:497 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_x)" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling" msgstr "/拼字(_S)" #: src/compose.c:598 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)" #: src/compose.c:602 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_b)" #: src/compose.c:604 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)" #: src/compose.c:606 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/拼字(_S)/---" #: src/compose.c:607 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156 #: src/summaryview.c:449 msgid "/_View" msgstr "/檢視(_V)" #: src/compose.c:612 msgid "/_View/_To" msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)" #: src/compose.c:613 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/檢視(_V)/副本抄送(_C)" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/檢視(_V)/回覆(_R)" #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238 msgid "/_View/---" msgstr "/顯示(_V)/---" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242 msgid "/_Message" msgstr "/信件(_M)" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/信件(_M)/送出(_S)" #: src/compose.c:626 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/信件(_M)/待會送出(_l)" #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258 msgid "/_Message/---" msgstr "/信件(_M)/---" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_To" msgstr "/信件(_M)/收件者(_T)" #: src/compose.c:636 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/信件(_M)/副本抄送(_C)" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/信件(_M)/密件副本(_B)" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/信件(_M)/回應文章(_F)" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/信件(_M)/附加(_A)" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/信件(_M)/簽名(_g)" #: src/compose.c:647 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/信件(_M)/加密(_E)" #: src/compose.c:648 msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/信件(_M)/模式/MIME" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/信件(_M)/模式/Inline" #: src/compose.c:652 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/信件(_M)/優先順序(_P)" #: src/compose.c:653 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/信件(_M)/優先順序/最優先(_H)" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/信件(_M)/優先順序/優先(_g)" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/信件(_M)/優先順序/普通(_N)" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/信件(_M)/優先順序/緩件(_w)" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/信件(_M)/優先順序/最緩件(_L)" #: src/compose.c:659 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/信件(_M)/要求回函憑證(_R)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/compose.c:661 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)" #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)" #: src/compose.c:1384 msgid "Reply-To:" msgstr "回覆:" #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新聞群組:" #: src/compose.c:1390 msgid "Followup-To:" msgstr "回應文章:" #: src/compose.c:1685 msgid "Quote mark format error." msgstr "引言格式錯誤。" #: src/compose.c:1701 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。" #: src/compose.c:2030 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "檔案 %s 不存在。" #: src/compose.c:2034 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "無法讀取 %s。" #: src/compose.c:2062 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "信件:%s" #: src/compose.c:2756 msgid " [Edited]" msgstr "[已修改]" #: src/compose.c:2758 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 新郵件%s" #: src/compose.c:2761 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "新郵件%s" #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n" "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。" #: src/compose.c:2932 msgid "Recipient is not specified." msgstr "沒有指定收件人。" #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/compose.c:2941 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "沒有標題。確定要送出?" #: src/compose.c:2962 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "無法送出暫存資料" #: src/compose.c:2967 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "信件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n" "請使用主視窗 \"計送暫存信件\" 試一次。" #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。" #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653 msgid "Queueing" msgstr "送進暫存資料夾" #: src/compose.c:3063 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "送信時發生錯誤。\n" "要把信件放進暫存資料夾中嗎?" #: src/compose.c:3069 msgid "Can't queue the message." msgstr "無法放進暫存資料夾。" #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/compose.c:3085 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "無法將信件送至寄件夾中。" #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'" #: src/compose.c:3422 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "無法轉換信件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n" "仍舊要傳送嗎?" #: src/compose.c:3681 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "沒有發信所需的帳號!" #: src/compose.c:3691 msgid "No account for posting news available!" msgstr "沒有張貼news所需的帳號!" #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "發信者︰" #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650 msgid "MIME type" msgstr "MIME 形態" #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469 msgid "Size" msgstr "檔案大小" #: src/compose.c:4668 msgid "Save Message to " msgstr "將信件儲存至" #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499 msgid "Select ..." msgstr "選擇..." #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "" #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/compose.c:4828 msgid "Others" msgstr "其他" #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "主題:" #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217 msgid "None" msgstr "沒有內容" #: src/compose.c:5086 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "拼字檢查不能啟動。\n" "%s" #: src/compose.c:5545 msgid "Invalid MIME type." msgstr "不正確的MIME形態。" #: src/compose.c:5563 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "檔案是空的或不存在。" #: src/compose.c:5632 msgid "Properties" msgstr "特徵" #: src/compose.c:5677 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: src/compose.c:5708 msgid "Path" msgstr "路徑" #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808 msgid "File name" msgstr "檔名" #: src/compose.c:5886 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部的編輯器仍在運作。\n" "強制關閉程式嗎?\n" "程式群祖id︰ %d" #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048 msgid "Offline warning" msgstr "離線警告" #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "您正離線工作中。是否更改?" #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: src/compose.c:6372 msgid "Discard message" msgstr "刪掉訊息" #: src/compose.c:6373 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?" #: src/compose.c:6374 msgid "Discard" msgstr "刪除" #: src/compose.c:6374 msgid "to Draft" msgstr "到預置檔案夾" #: src/compose.c:6409 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "是否使用原來的樣本'%s'?" #: src/compose.c:6411 msgid "Apply template" msgstr "使用樣本" #: src/compose.c:6412 msgid "Replace" msgstr "替換" #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/crash.c:144 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號" #: src/crash.c:189 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "Sylpheed已經當掉" #: src/crash.c:205 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s\n" "請填寫除錯報告並附上以下訊息。" #: src/crash.c:210 msgid "Debug log" msgstr "除錯記錄" #: src/crash.c:250 msgid "Save..." msgstr "儲存" #: src/crash.c:255 msgid "Create bug report" msgstr "產生除錯報告" #: src/crash.c:304 msgid "Save crash information" msgstr "儲存當掉的資訊" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "加入新的使用者" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "編輯個人的詳細資料" #: src/editaddress.c:285 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "請務必提供一個電子郵件帳號。" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "請務必提供一個使用者名稱。" #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "編輯個人資料" #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790 msgid "Display Name" msgstr "顯示使用者名稱" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 msgid "First Name" msgstr "名" #: src/editaddress.c:589 msgid "Nickname" msgstr "綽號" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 msgid "E-Mail Address" msgstr "墊子郵件帳號" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "別名" #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "往上移動" #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Down" msgstr "往下移動" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:207 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:455 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:883 msgid "Basic Data" msgstr "基本資料" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "使用者性質" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "檔案似乎正常。" #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "檔案似乎不屬於正確的通訊錄格式" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "無法讀取檔案。" #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "編輯通訊錄" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr "檢查檔案" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "增加新的通訊錄" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "請提供一個群組名稱。" #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "編輯群組資料" #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "群組中的通訊地址" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "可使用的通訊帳號" #: src/editgroup.c:402 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "編輯群組詳細資料" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "增加新的群組" #: src/editgroup.c:503 msgid "Edit folder" msgstr "增加新的檔案夾" #: src/editgroup.c:503 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "請輸入檔案夾的新名字:" #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904 #: src/folderview.c:2177 msgid "New folder" msgstr "新檔案夾" #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905 msgid "Input the name of new folder:" msgstr " 請輸入檔案夾的新名字:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "檔案似乎不屬於JPilot格式。" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "選擇JPilot檔案" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "編輯JPilot條目" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071 msgid " ... " msgstr "..." #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其餘的墊子郵件項目" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "增加新的JPilot項目" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功連接伺服器" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "無法連接伺服器" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "編輯LDAP伺服器" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "網域名稱" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "通訊埠" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr "檢查伺服器" #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "搜尋Base" #: src/editldap.c:390 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "搜尋條目" #: src/editldap.c:397 #, fuzzy msgid " Reset " msgstr "刪除" #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "結合網域名稱" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "結合密碼" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "時間到(秒)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "條目上限" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643 msgid "Extended" msgstr "延伸" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "增加新的LDAP伺服器" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋資料庫" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可使用的搜尋資料庫" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "無法從伺服器中讀取搜查資料庫 - 請手動設定" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "檔案不是vCard格式。" #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "選擇vCard檔案" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "編輯vCard條目" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "增加新的vCard條目" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "請指明所要產生的檔案夾擊檔案。" #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "選擇形式及格式。" #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "檔案輸出成功" #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML輸出目錄'%s'\n" "並不存在。是否產生新的目錄?" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "產生目錄" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "無法產生給HTML檔案的目錄:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "產生目錄失敗" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "選擇HTML輸出檔" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML輸出檔" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "形式表" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063 msgid "Default" msgstr "預設值" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Full" msgstr "完整設定" #: src/exphtmldlg.c:468 msgid "Custom" msgstr "自行設定" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "自行設定之二" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "自行設定之三" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "自行設定之四" #: src/exphtmldlg.c:500 msgid "Full Name Format" msgstr "完整名稱" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "名,姓" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "姓,名" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "輸出墊子郵件連結" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "將使用者性質格式化" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: src/exphtmldlg.c:599 msgid "Open with Web Browser" msgstr "用網頁瀏覽器開啟" #: src/exphtmldlg.c:628 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "將通訊錄輸出成HTML檔" #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823 msgid "Prev" msgstr "前一個" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376 #: src/toolbar.c:467 msgid "Next" msgstr "下一個" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853 msgid "File Info" msgstr "檔案內容" #: src/exphtmldlg.c:693 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/export.c:128 msgid "Export" msgstr "輸出" #: src/export.c:147 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "請指明檔案夾及mbox檔案。" #: src/export.c:157 msgid "Source dir:" msgstr "原始目錄:" #: src/export.c:162 msgid "Exporting file:" msgstr "輸出檔案:" #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183 #: src/prefs_account.c:1205 msgid " Select... " msgstr "選擇..." #: src/export.c:220 msgid "Select exporting file" msgstr "選擇輸出檔案" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854 msgid "Attributes" msgstr "性質" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed 通訊錄" #: src/exporthtml.c:1113 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "No permissions to create directory." msgstr "您沒有製造目錄的權限。" #: src/exporthtml.c:1119 msgid "Name is too long." msgstr "名字太長。" #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Not specified." msgstr "不確定。" #: src/folder.c:685 msgid "Inbox" msgstr "收信夾" #: src/folder.c:689 msgid "Sent" msgstr "送出信件備份" #: src/folder.c:693 msgid "Queue" msgstr "預置信件夾" #: src/folder.c:697 msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #: src/folder.c:701 msgid "Drafts" msgstr "草稿" #: src/folder.c:982 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "處理中(%s)...\n" #: src/folder.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "將%s 移到%s..." #: src/foldersel.c:148 msgid "Select folder" msgstr "選擇目錄" #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/選擇新目錄(_n)..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重新命名..." #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319 msgid "/M_ove folder..." msgstr "移動目錄..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 msgid "/_Delete folder" msgstr "/刪除目錄(_D)" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "清除收信夾(_m)" #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 #: src/folderview.c:349 msgid "/_Processing..." msgstr "/處理中(_P)..." #: src/folderview.c:289 msgid "/_Scoring..." msgstr "/記點中(_S)..." #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 msgid "/Mark all _read" msgstr "/標記所有為已讀(_r)" #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/檢查新郵件(_C)" #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重新建立檔案夾樹(_e)" #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347 msgid "/_Search folder..." msgstr "/尋找檔案夾(_S)..." #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350 msgid "/S_coring..." msgstr "/記點中(_c)..." #: src/folderview.c:326 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)" #: src/folderview.c:338 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..." #: src/folderview.c:340 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/清除新聞群組(_R)" #: src/folderview.c:345 msgid "/Remove _news account" msgstr "/清除帳號(_n)" #: src/folderview.c:375 msgid "New" msgstr "新郵件" #: src/folderview.c:376 msgid "Unread" msgstr "未讀" #: src/folderview.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:621 msgid "Setting folder info..." msgstr "設定檔案夾資料..." #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "掃描檔案夾%s%c%s..." #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr " 掃描檔案夾 %s ..." #: src/folderview.c:825 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr " 重新建立檔案夾樹 ..." #: src/folderview.c:907 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "檢查所有檔案夾中的新郵件..." #: src/folderview.c:1657 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "打開檔案夾%s..." #: src/folderview.c:1669 msgid "Folder could not be opened." msgstr "無法打開檔案夾。" #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181 msgid "NewFolder" msgstr "新檔案夾" #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "無法使用'%c'作為檔案夾名稱。" #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "'%s'檔案夾已存在。" #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "無法製造目錄'%s'。" #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "輸入'%s'的新名字:" #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027 msgid "Rename folder" msgstr "重新命名檔案夾" #: src/folderview.c:2085 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "在'%s'之下的檔案夾擊信件將被刪除。\n" "確定刪除?" #: src/folderview.c:2087 msgid "Delete folder" msgstr "刪除檔案夾" #: src/folderview.c:2096 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "無法刪除檔案夾'%s'" #: src/folderview.c:2144 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "確定刪除收件夾'%s'?\n" "(其中的信件不會至硬碟中刪除)" #: src/folderview.c:2146 msgid "Remove mailbox" msgstr "清除收件夾" #: src/folderview.c:2178 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "輸入新檔案夾的名字:\n" "(請在新名字的後面加上'/',\n" "如果想一併製造下一層檔案夾)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?" #: src/folderview.c:2238 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "清除IMAP4帳號" #: src/folderview.c:2372 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "確定清除新聞群組'%s'?" #: src/folderview.c:2373 msgid "Delete newsgroup" msgstr "清除新聞群組" #: src/folderview.c:2411 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?" #: src/folderview.c:2412 msgid "Delete news account" msgstr "刪除新聞群帳號" #: src/folderview.c:2509 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "將%s 移到%s..." #: src/folderview.c:2545 msgid "Source and destination are the same." msgstr "檔案來源和目的相同。" #: src/folderview.c:2548 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "無法將上一層檔案夾一到其附屬檔案夾中。" #: src/folderview.c:2551 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "不能將不同收件夾的檔案夾相互移動。" #: src/folderview.c:2554 msgid "Move failed!" msgstr "移動失敗!" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "訂閱新聞群組" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "選擇要訂閱的新聞群組:" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "尋找新聞群組:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr "尋找" #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "新聞群組名稱" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "信件" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "形態" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "重新檢視" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "有管理的" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "唯讀" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "無法將新聞群組目錄取回。" #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收%d新聞群組(已讀%s)" #: src/gtk/about.c:89 msgid "About" msgstr "關於" #: src/gtk/about.c:111 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+的版本%d.%d.%d\n" "作業系統:%s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:126 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "編譯進去的功能:%s" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME為 Werner Koch mailto:dd9jn@gnu.orgdd9jn@gnu.org版權所有2001\n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "本程式為免費軟體;你可以任意傳播或是修改它\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "橙" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "紅" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "粉紅" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "藍" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "綠" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "棕" #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:114 msgid "Select Plugin to load" msgstr "選擇載入的Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtk/pluginwindow.c:214 msgid "Load Plugin" msgstr "載入Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:219 msgid "Unload Plugin" msgstr "退出Plugin" #: src/gtk/prefswindow.c:194 msgid "Page Index" msgstr "頁面目錄" #: src/gtk/prefswindow.c:202 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451 msgid "Apply" msgstr "使用" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "correct" msgstr "正確" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "歌者" #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 msgid "Name: " msgstr "名字" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "機構" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "位置" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "指紋" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "簽名狀況:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s的SSL認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "有一個%s未知的認證。是否接受?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "簽名狀態:%s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 msgid "View certificate" msgstr "察看認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "不明的SSL認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "接受並處存" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Cancel connection" msgstr "取消連線" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 msgid "New certificate:" msgstr "新的認證:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 msgid "Known certificate:" msgstr "已知的認證:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "%s的認證已更改。是否接受?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 msgid "View certificates" msgstr "察看認證" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "更改SSL認證" #: src/gtk/gtkaspell.c:545 msgid "No dictionary selected." msgstr "沒有選擇任何字典。" #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "拼錯字模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:805 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "未知的建議模式。" #: src/gtk/gtkaspell.c:1038 msgid "No misspelled word found." msgstr "沒有發現錯字。" #: src/gtk/gtkaspell.c:1372 msgid "Replace unknown word" msgstr "替換未知的字" #: src/gtk/gtkaspell.c:1382 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "將\"%s\"替換成:" #: src/gtk/gtkaspell.c:1402 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896 msgid "Fast Mode" msgstr "快速模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "%s中的\"%s\"未知" #: src/gtk/gtkaspell.c:1757 msgid "Accept in this session" msgstr "接受這一次" #: src/gtk/gtkaspell.c:1767 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "加入個人的字典" #: src/gtk/gtkaspell.c:1777 msgid "Replace with..." msgstr "更換成..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1787 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "用%s檢查" #: src/gtk/gtkaspell.c:1806 msgid "(no suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1872 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "字典:%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1885 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "用另一個(%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695 msgid "Check while typing" msgstr "邊輸入邊檢查" #: src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "Change dictionary" msgstr "換字典" #: src/gtk/gtkaspell.c:2103 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "拼字檢查無法更換字典。\n" "%s" #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378 msgid "(No From)" msgstr "(沒有計件者)" #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423 msgid "(No Subject)" msgstr "(沒有主題)" #: src/imap.c:565 #, c-format msgid "Connecting %s:%d failed" msgstr "%s:%d 連線失敗" #: src/imap.c:570 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "連線到%s:%d 的IMAP4已離線。重新連線中...\n" #: src/imap.c:610 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "開始隧道式IMAP4連線\n" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "開始IMAP4到%s:%d 的連線...\n" #: src/imap.c:661 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "無法啟動TLS。\n" #: src/imap.c:904 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:910 src/imap.c:953 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:947 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:1109 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "取得LIST時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:1295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "無法啟動收信夾:LIST失敗\n" #: src/imap.c:1317 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "無法啟動收信夾\n" #: src/imap.c:1386 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "無法將收信夾重新命名:從%s到%s\n" #: src/imap.c:1450 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "無法刪除信夾\n" #: src/imap.c:1485 msgid "can't get envelope\n" msgstr "沒有信封\n" #: src/imap.c:1493 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "拿信封時發生錯誤。\n" #: src/imap.c:1515 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "無法分析信封:%s\n" #: src/imap.c:1571 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n" #: src/imap.c:1593 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "無法連接IMAP4伺服器:%s:%d\n" #: src/imap.c:1600 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr " 無法與 %s:%d 建立IMAP4聯繫\n" #: src/imap.c:1690 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2105 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n" #: src/imap.c:2197 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4登錄失敗。\n" #: src/imap.c:2618 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "無法將%s附在%s之後\n" #: src/imap.c:2625 msgid "(sending file...)" msgstr "(送信中...)" #: src/imap.c:2650 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "無法將郵件附在%s之後\n" #: src/imap.c:2687 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "無法將%d拷貝成%s\n" #: src/imap.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap指令失敗:STORE %s %s\n" #: src/imap.c:2759 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap指令失敗:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3016 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv無法將UTF-7轉換成%s\n" #: src/import.c:130 msgid "Import" msgstr "輸入" #: src/import.c:149 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:159 msgid "Importing file:" msgstr "輸入檔案:" #: src/import.c:164 msgid "Destination dir:" msgstr "最終目錄:" #: src/import.c:222 msgid "Select importing file" msgstr "選擇輸入檔案" #: src/importldif.c:176 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "請選擇欲輸入的通訊錄及檔名。" #: src/importldif.c:179 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:182 msgid "File imported." msgstr "檔案輸入完成。" #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "請選擇一個檔案。" #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必須提供通訊錄名稱。" #: src/importldif.c:388 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:411 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF檔案輸入成功。" #: src/importldif.c:496 msgid "Select LDIF File" msgstr "選擇LDIF檔案" #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:614 msgid "Attribute Name" msgstr "條目名稱" #: src/importldif.c:674 msgid "Attribute" msgstr "條目" #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/importldif.c:752 msgid "File Name :" msgstr "檔案名:" #: src/importldif.c:762 msgid "Records :" msgstr "記錄:" #: src/importldif.c:790 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "將LDIF檔案輸入至通訊錄" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "輸入MUTT檔案失敗。" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "請選擇輸入的檔案。" #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "選擇MUTT檔案" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "輸入Pine檔案失敗。" #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "選擇Pine檔案" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中" #: src/inc.c:356 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取回新信件" #: src/inc.c:400 msgid "Standby" msgstr "待命" #: src/inc.c:515 src/inc.c:572 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:526 msgid "Retrieving" msgstr "取回中" #: src/inc.c:542 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成(取回%d個信件(%s))" #: src/inc.c:546 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完成(沒有新信件)" #: src/inc.c:553 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: src/inc.c:557 msgid "Auth failed" msgstr "授權失敗" #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "鎖死" #: src/inc.c:585 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "在%s上的%s授權失敗" #: src/inc.c:652 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "結束了(%d個新信件)" #: src/inc.c:655 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "結束了(沒有新信件)" #: src/inc.c:664 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "取信件時發生錯誤。" #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在取回信件" #: src/inc.c:722 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "連結到POP3伺服器:%s..." #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "無法連接到POP3伺服器:%s:%d\n" #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr " 無法連接到POP3伺服器:%s:%d" #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463 msgid "Authenticating..." msgstr "授權中..." #: src/inc.c:809 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "獲取新信件數目中(STAT)..." #: src/inc.c:813 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr " 獲取新信件數目中(LAST)..." #: src/inc.c:817 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr " 獲取新信件數目中(UIDL)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "獲取郵件大小中(LIST)..." #: src/inc.c:832 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "刪除信件%d" #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481 msgid "Quitting" msgstr "結束" #: src/inc.c:868 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #: src/inc.c:949 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "處理信件時發生錯誤:\n" "%s" #: src/inc.c:951 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr " 處理信件時發生錯誤。" #: src/inc.c:954 msgid "No disk space left." msgstr "硬碟無空間。" #: src/inc.c:957 msgid "Can't write file." msgstr "無法寫入檔案。" #: src/inc.c:962 msgid "Socket error." msgstr "Socket錯誤。" #: src/inc.c:968 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信件夾無法開啟:\n" "%s" #: src/inc.c:970 msgid "Mailbox is locked." msgstr " 信件夾無法開啟:" #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "授權失敗:\n" "%s" #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590 msgid "Authentication failed." msgstr "授權失敗。" #: src/inc.c:1001 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "包入失敗\n" #: src/inputdialog.c:152 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "輸入%s在%s上的密碼:" #: src/inputdialog.c:154 msgid "Input password" msgstr "輸入密碼" #: src/logwindow.c:61 msgid "Protocol log" msgstr "協定記錄" #: src/main.c:139 src/main.c:148 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "'%s'已存在。\n" "無法製造目錄夾。" #: src/main.c:207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib不支援g_thread。\n" #: src/main.c:257 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG的安裝不正常,或需要升級。\n" "OpenPGP支援取消。" #: src/main.c:425 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s[選項]...\n" #: src/main.c:428 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [電子郵件地址] 打開寫信視窗" #: src/main.c:429 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 檔案1 [檔案2]...\n" " 將特定的檔案以寫信視窗打開" #: src/main.c:432 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新郵件" #: src/main.c:433 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有 帳號的新郵件" #: src/main.c:434 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 將預置的信件都送出" #: src/main.c:435 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status 顯示所有信件的數目" #: src/main.c:436 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online 切換置上線狀態" #: src/main.c:437 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline 切換置下線狀態" #: src/main.c:438 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 除錯狀態" #: src/main.c:439 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 顯示本說明並結束程式" #: src/main.c:440 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 顯示版本內容並結束程式" #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "處理中(%s)..." #: src/main.c:484 msgid "top level folder" msgstr "最上一層檔案夾" #: src/main.c:549 msgid "Composing message exists." msgstr "所編輯的檔案已經存在。" #: src/main.c:550 msgid "Draft them" msgstr "寫草稿" #: src/main.c:550 msgid "Discard them" msgstr "要丟了!" #: src/main.c:550 msgid "Don't quit" msgstr "別放棄" #: src/main.c:564 msgid "Queued messages" msgstr "預置的信件" #: src/main.c:565 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "有一些在排隊的信件尚未送出。要結束嗎?" #: src/main.c:819 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "送信時發生錯誤。" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/製造新檔案夾(_n)..." #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/重新命名檔案夾(_R)..." #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/刪除檔案夾(_D)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Folder/---" msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/---" #: src/mainwindow.c:415 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders" msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/檢查所有檔案夾中的新郵件(_C)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/檔案(_F)/增加信件夾(_A)..." #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/檔案(_F)/增加mbox信件夾(_A)..." #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/輸入mbox的檔案(_I)... " #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/檔案(_F)/輸出檔案至mbox..." #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/檔案(_F)/清空垃圾桶(_t)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)" #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/檔案(_F)/儲存為(_S)..." #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/檔案(_F)/結束(_x)" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "編輯(_E)/" #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr " 編輯(_E)/在信件中搜尋(_F)..." #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "編輯(_E)/尋找檔案夾(_S)..." #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "察看(_V)/顯示或隱藏(_d)" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/檔案夾樹(_F)" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/閱讀信件(_M)" #: src/mainwindow.c:444 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像或文字(_a)/" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像(_I)" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/沒有(_N)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/隱藏工具欄(_b)/" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/察看(_V)/分開檔案樹(_o)" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/ 察看(_V)/在新視窗中讀信件(_e)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/察看(_V)/整理(_S)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/察看(_V)/整理(_S)/照順序(_n)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照大小(_i)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照日期(_d)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照寄信者(_f)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照收信者(_r)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題(_s)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照標記(_m)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_s)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照附檔(_t)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照得分" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照鎖住" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/不要分類(_o)" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/---" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往上升" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往下降" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題吸引(_A)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/察看(_V)/隱藏已讀信件(_H) " #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/察看(_V)/設定顯示項目(_i)..." #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/察看(_V)/到(_G)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封(_P)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封(_N)" #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封未讀信(_r)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封未讀信(_e)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/前一封新信件(_w)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封新信(_x)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標記信件(_m)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標記信件(_a)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標籤信件(_l)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標籤信件(_b)" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/察看(_V)/到(_G)/其他檔案夾(_f)" #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/---" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/" #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/自動偵測(_A)" #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)" #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ Unicode (UTF-8)(_U)" #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/西歐(ISO-8859-1)(_1)" #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 西歐(ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ )/ 西歐(ISO-8859-2)(_2) " #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)" #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 波羅的海 (ISO-8859-4)(_4) " #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/希臘 (ISO-8859-7)(_7)" #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)" #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)" #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(KOI8-R) (_R)" #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022-JP)(_J)" #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022- JP-2)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (EUC-JP)(_E)" #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (Shift__JIS)(_S)" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 簡體中文(GB2312)(_G)" #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/繁體中文(Big5)(_B) " #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 繁體中文(EUC-TW)(_T)" #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/中文(ISO-2022-CN)(_C) " #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/韓文(EUC-KR)(_K) " #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 韓文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(TIS-620)" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(Windows-874)" #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/察看(_V)/在新視窗中開啟(_w)" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/察看(_V)/信件原始碼(_a)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/察看(_V)/" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/察看(_V)/更新結論(_U)" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/信件(_M)/抓新信(_i)" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/信件(_M)/取所有帳號的信(_a)" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/信件(_M)/取消抓信(_g)" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/信件(_M)/送出預置信件(_S)" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/信件(_M)/寫信(_n)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/信件(_M)/回信(_R)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/信件(_M)/回信給(_y)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/全部人(_a)" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/寄信人(_s)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/信件(_M)/ " #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/信件(_M)/ 轉寄(_F)" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/信件(_M)/ Redirect" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/信件(_M)/ 重新編輯(_e)" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/信件(_M)/ 移動(_o)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/信件(_M)/ 複製(_C)" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/信件(_M)/刪除(_D) " #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/信件(_M)/ 取消新郵件" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 標記(_M) " #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 不標記(_U)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/---" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為未讀(_e)" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為已讀(_d)" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記所有為已讀(_r)" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..." #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/加入通訊簿中(_k)" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從檔案夾(_F)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/工具(_T)/過濾信件(_F)" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/ 制定過濾規則(_C)/自動產生(_A)" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由寄件者(_F)" #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由收信者(_T)" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由主題(_S)" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/刪除重複信件(_p)" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/執行(_x)" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_f)" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/記錄視窗(_L)" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration" msgstr "/系統設定(_C)" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/系統設定(_C)/更改目前帳號(_h)" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/系統設定(_C)/目前帳號的偏好設定(_P)" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/系統設定(_C)/產生新帳號(_n)" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/系統設定(_C)/編輯帳號(_E)" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/系統設定(_C)/---" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/系統設定(_C)/一般偏好(_C)" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/系統設定(_C)/計分(_S)" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/系統設定(_C)/行動(_A)" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/系統設定(_C)/其他偏好(_O)" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/系統設定(_C)/Plugins..." #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Sylpheed手冊網頁)" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/求助(_H)/ 常見問題(_F) (Sylpheed手冊網頁)" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Help/---" msgstr "/求助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "Go offline" msgstr "離線" #: src/mainwindow.c:824 msgid "Go online" msgstr "上線" #: src/mainwindow.c:840 msgid "Select account" msgstr "選擇帳號" #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: src/mainwindow.c:1183 msgid "none" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1362 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1381 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1417 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1748 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit this program?" msgstr "" #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 msgid "(none)" msgstr "" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313 msgid "Search failed" msgstr "" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314 msgid "Search string not found." msgstr "" #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323 msgid "Search finished" msgstr "" #: src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/察看(_V)/" #: src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言" #: src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)" #: src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/信件(_M)/ Redirect" #: src/messageview.c:561 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:569 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:577 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:586 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" #: src/messageview.c:654 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" #: src/messageview.c:660 msgid "Can't queue the notification." msgstr "" #: src/messageview.c:663 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "" #: src/messageview.c:818 msgid "Message already removed from folder." msgstr "" #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955 #: src/summaryview.c:3444 msgid "Save as" msgstr "" #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/messageview.c:983 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "附加或重寫檔案?" #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461 #: src/summaryview.c:3478 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "" #: src/messageview.c:1056 msgid "This message asks for a return receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1057 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1110 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1111 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1115 msgid "Send Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1115 msgid "+Cancel" msgstr "" #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496 #: src/toolbar.c:168 msgid "Print" msgstr "" #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Open" msgstr "" #: src/mimeview.c:116 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Display as text" msgstr "" #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455 msgid "/_Save as..." msgstr "" #: src/mimeview.c:119 msgid "/Save _all..." msgstr "" #: src/mimeview.c:122 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198 msgid "Text" msgstr "" #: src/mimeview.c:274 #, fuzzy msgid "Right-click here to verify the signature" msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章" #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987 #: src/mimeview.c:1010 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "" #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "" #: src/mimeview.c:1020 msgid "Open with" msgstr "" #: src/mimeview.c:1021 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/news.c:200 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "" #: src/news.c:795 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "" #: src/news.c:821 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "" #: src/news.c:838 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:841 src/news.c:910 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:846 src/news.c:916 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:852 src/news.c:929 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "" #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "" #: src/news.c:907 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:148 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:155 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:181 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "" #: src/pop.c:592 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "" #: src/pop.c:600 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "" #: src/pop.c:631 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "" #: src/pop.c:634 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:652 msgid "command not supported\n" msgstr "" #: src/pop.c:656 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "連接SMTP錯誤\n" #: src/prefs_account.c:672 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Preferences for new account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:696 msgid "Account preferences" msgstr "" #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035 msgid "Receive" msgstr "" #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039 msgid "Compose" msgstr "" #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:757 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:760 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/prefs_account.c:839 msgid "Name of account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:848 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Personal information" msgstr "" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Full name" msgstr "" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Mail address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:873 msgid "Organization" msgstr "" #: src/prefs_account.c:897 msgid "Server information" msgstr "" #: src/prefs_account.c:918 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:920 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:924 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:926 msgid "None (local)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:946 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Authenticate on connect" msgstr "" #: src/prefs_account.c:998 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "Server for receiving" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1010 msgid "Local mailbox file" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1017 msgid "SMTP server (send)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "command to send mails" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381 msgid "User ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390 msgid "Password" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1127 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1138 msgid "Remove after" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1171 msgid "Download all messages on server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1177 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1196 msgid "Default inbox" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1219 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1224 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1253 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1309 msgid "Add Date" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Generate Message-ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1317 msgid "Add user-defined header" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452 msgid " Edit... " msgstr "" #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Authentication method" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1412 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1421 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1436 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "" #: src/prefs_account.c:1445 msgid "minutes" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419 msgid "Signature" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1500 msgid "Insert signature automatically" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Signature separator" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1527 msgid "Command output" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1580 msgid "Reply-To" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1639 msgid "Default mode" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1656 msgid "Use Inline" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1666 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1692 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1800 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1817 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1823 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1838 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1840 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1848 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1851 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1975 msgid "Specify SMTP port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "Specify POP3 port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1987 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1993 msgid "Specify NNTP port" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1998 msgid "Specify domain name" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2008 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2016 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2030 msgid "IMAP server directory" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2084 msgid "Put sent messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2086 msgid "Put draft messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2088 msgid "Put deleted messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2152 msgid "Account name is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2156 msgid "Mail address is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2161 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2166 msgid "User ID is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2171 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2176 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2181 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2187 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2193 msgid "mail command is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2277 msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:167 msgid "Actions configuration" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:189 msgid "Menu name:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:198 msgid "Command line:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:227 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "替換" #: src/prefs_actions.c:240 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:259 msgid "Current actions" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:428 msgid "Menu name is not set." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:433 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:443 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:452 msgid "Command line not set." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:457 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:462 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:523 msgid "Delete action" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:524 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:638 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:639 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:641 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:642 msgid "Begin with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:643 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:644 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:646 msgid "End with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:647 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:648 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:649 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:650 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:652 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:654 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:655 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:656 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "選字" #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75 msgid "Description of symbols" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Common Preferences" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1042 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Quote" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Display" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Message" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334 msgid "External program" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1118 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Filter on incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Auto-check new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1180 msgid "every" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "minute(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Check new mail on startup" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754 msgid "Always" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Only if a window is active" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386 msgid "Never" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1260 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Use external program for sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1376 msgid "Show send dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1394 msgid "Outgoing codeset" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1409 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1415 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1429 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1431 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1432 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1437 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1441 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1442 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1452 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1464 msgid "Transfer encoding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1487 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1680 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1687 msgid "Enable spell checker" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1698 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "" "Enabling an alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1713 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1740 msgid "Default dictionary:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1756 msgid "Default suggestion mode" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1853 msgid "Automatic account selection" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1861 msgid "when replying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1875 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232 msgid "Forward as attachment" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1896 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948 msgid "characters" msgstr "個字元" #: src/prefs_common.c:1911 msgid "Undo level" msgstr "復原紀錄" #: src/prefs_common.c:1924 msgid "Message wrapping" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1936 msgid "Wrap messages at" msgstr "每行最多" #: src/prefs_common.c:1956 msgid "Wrap quotation" msgstr "折行時顯示符號" #: src/prefs_common.c:1958 msgid "Wrap on input" msgstr "切割輸入過長的文字行" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Wrap before sending" msgstr "寄送之前自動折行" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Reply will quote by default" msgstr "回信時引用原文" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Reply format" msgstr "回覆格式" #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086 msgid "Quotation mark" msgstr "引言符號" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Forward format" msgstr "轉寄格式" #: src/prefs_common.c:2115 msgid " Description of symbols " msgstr "特殊符號代表的意義" #: src/prefs_common.c:2123 msgid "Quotation characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2138 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2188 msgid "Font" msgstr "字體" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "Small" msgstr "小" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/prefs_common.c:2255 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "將標頭名稱翻譯出來" #: src/prefs_common.c:2283 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面" #: src/prefs_common.c:2292 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "新聞群組縮寫長度大於" #: src/prefs_common.c:2307 msgid "letters" msgstr "個字母" #: src/prefs_common.c:2313 msgid "Summary View" msgstr "信件列表" #: src/prefs_common.c:2322 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人" #: src/prefs_common.c:2325 msgid "Display sender using address book" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2328 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:2358 msgid " Set displayed items in summary... " msgstr "設定信件列表選項..." #: src/prefs_common.c:2422 msgid "Enable coloration of message" msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色" #: src/prefs_common.c:2437 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Line space" msgstr "行間距" #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526 msgid "pixel(s)" msgstr "像素 (pixels)" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "Leave space on head" msgstr "每行最前面空一格" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #: src/prefs_common.c:2500 msgid "Half page" msgstr "一次半頁" #: src/prefs_common.c:2506 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑捲動" #: src/prefs_common.c:2512 msgid "Step" msgstr "每次捲動" #: src/prefs_common.c:2537 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2583 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自動檢查數位簽章" #: src/prefs_common.c:2586 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗" #: src/prefs_common.c:2589 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中" #: src/prefs_common.c:2604 msgid "Expire after" msgstr "期限:" #: src/prefs_common.c:2617 msgid "minute(s) " msgstr "分鐘" #: src/prefs_common.c:2630 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)" #: src/prefs_common.c:2640 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入" #: src/prefs_common.c:2645 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告" #: src/prefs_common.c:2707 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "未選取檔案夾或訊息。" #: src/prefs_common.c:2711 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上" #: src/prefs_common.c:2715 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀" #: src/prefs_common.c:2719 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中" #: src/prefs_common.c:2727 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "移動或刪除信件時立即執行" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)" #: src/prefs_common.c:2745 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2755 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2757 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2766 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2772 msgid "Icon theme" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2855 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2864 msgid "Web browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2933 msgid "Log Size" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Log window length" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "(0 to stop logging in the log window)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2962 msgid "Security" msgstr "安全" #: src/prefs_common.c:2969 msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "接受SSL認證前確認" #: src/prefs_common.c:2977 msgid "On exit" msgstr "離開設定" #: src/prefs_common.c:2985 msgid "Confirm on exit" msgstr "離開時確認" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Empty trash on exit" msgstr "離開時清空刪除的郵件" #: src/prefs_common.c:2994 msgid "Ask before emptying" msgstr "清除時確認" #: src/prefs_common.c:2998 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告" #: src/prefs_common.c:3004 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3201 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "週一、週二、..." #: src/prefs_common.c:3202 msgid "the full weekday name" msgstr "星期一、星期二、..." #: src/prefs_common.c:3203 msgid "the abbreviated month name" msgstr "1月、2月、..." #: src/prefs_common.c:3204 msgid "the full month name" msgstr "一月、二月、..." #: src/prefs_common.c:3205 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)" #: src/prefs_common.c:3206 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀 (年/100)" #: src/prefs_common.c:3207 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "今天是幾號 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3209 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3210 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3211 msgid "the month as a decimal number" msgstr "現在是幾月 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3212 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "現在是幾分 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3213 msgid "either AM or PM" msgstr "上午或下午" #: src/prefs_common.c:3214 msgid "the second as a decimal number" msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3215 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3216 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "完整的西元日期 (本地時間)" #: src/prefs_common.c:3217 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西元年份的末兩位數字" #: src/prefs_common.c:3218 msgid "the year as a decimal number" msgstr "西元年份 (以數字表示)" #: src/prefs_common.c:3219 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "時區" #: src/prefs_common.c:3240 msgid "Specifier" msgstr "特殊符號" #: src/prefs_common.c:3280 msgid "Example" msgstr "範例" #: src/prefs_common.c:3369 msgid "Set message colors" msgstr "設信件顏色" #: src/prefs_common.c:3377 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/prefs_common.c:3424 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引言 - 第一層" #: src/prefs_common.c:3430 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引言 - 第二層" #: src/prefs_common.c:3436 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引言 - 第三層" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "URI link" msgstr "URI 連結" #: src/prefs_common.c:3448 msgid "Target folder" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3454 msgid "Signatures" msgstr "簽名" #: src/prefs_common.c:3461 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循環引言顏色" #: src/prefs_common.c:3528 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "選level 1引言顏色" #: src/prefs_common.c:3531 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "選level 2引言顏色" #: src/prefs_common.c:3534 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "選level 3引言顏色" #: src/prefs_common.c:3537 msgid "Pick color for URI" msgstr "選URI顏色" #: src/prefs_common.c:3540 msgid "Pick color for target folder" msgstr "選目錄顏色" #: src/prefs_common.c:3543 msgid "Pick color for signatures" msgstr "選簽名顏色" #: src/prefs_common.c:3547 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3683 msgid "Font selection" msgstr "選字" #: src/prefs_common.c:3757 msgid "Key bindings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3771 msgid "Select preset:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069 msgid "Old Sylpheed" msgstr "老 Sylpheed" #: src/prefs_common.c:3792 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header configuration" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Current custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1175 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "刪除標頭" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "確定刪除標頭?" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Displayed header configuration" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434 msgid "Header name" msgstr "標頭名稱" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/prefs_filtering.c:225 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "設定" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Unmark" msgstr "不設定" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as read" msgstr "設為已讀" #: src/prefs_filtering.c:230 msgid "Mark as unread" msgstr "設為未讀" #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464 msgid "Forward" msgstr "轉寄" #: src/prefs_filtering.c:233 msgid "Redirect" msgstr "重新指定" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691 msgid "Execute" msgstr "執行" #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/prefs_filtering.c:348 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "狀況" #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "設定 ..." #: src/prefs_filtering.c:391 msgid "Action" msgstr "外部指令" #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "帳號" #: src/prefs_filtering.c:470 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: src/prefs_filtering.c:475 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "描述" #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467 msgid "Info ..." msgstr "資料 ..." #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775 msgid " Replace " msgstr "替換" #: src/prefs_filtering.c:560 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599 msgid "Condition string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585 msgid "Condition string is empty." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:986 msgid "Destination is not set." msgstr "未設目的。" #: src/prefs_filtering.c:995 #, fuzzy msgid "Recipient is not set." msgstr "沒有指定收件人。" #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621 msgid "Delete rule" msgstr "刪除規則" #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "確定刪除這項規則?" #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:1494 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:307 msgid "Folder Properties" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:324 msgid "Folder Properties for " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:333 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "Default To: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:372 msgid "Send replies to: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:389 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:407 msgid "Folder chmod: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:431 msgid "Default account: " msgstr "預設的帳號:" #: src/prefs_folder_item.c:474 msgid "Folder color: " msgstr "檔案夾顏色:" #: src/prefs_folder_item.c:660 msgid "Pick color for folder" msgstr "選檔案夾的顏色" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "所有信件" #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 #: src/summaryview.c:631 msgid "Subject" msgstr "主題" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 #: src/summaryview.c:635 msgid "From" msgstr "從" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:639 msgid "To" msgstr "給" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "新聞組" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "回覆" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "偏好" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "標頭" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "主體" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "完整信件" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Locked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Color label" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167 msgid "Ignore thread" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Size greater than" msgstr "比較大的" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size smaller than" msgstr "比較小的" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size exactly" msgstr "一樣的大小" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "or" msgstr "或" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "and" msgstr "和" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "yes" msgstr "是" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "no" msgstr "不" #: src/prefs_matcher.c:377 msgid "Condition configuration" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:402 msgid "Match type" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:489 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:540 msgid "Use regexp" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:617 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1155 msgid "Value is not set." msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 #: src/summaryview.c:468 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1714 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "檔名 - 請勿更動" #: src/prefs_matcher.c:1715 msgid "new line" msgstr "新行" #: src/prefs_matcher.c:1716 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1717 msgid "quote character" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring configuration" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Current scoring rules" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Hide score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:519 msgid "Match string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591 msgid "Score is not set." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "數字" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Displayed items configuration" msgstr "顯示項目的設定" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "可使用的項目" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "顯示的項目" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Use default " msgstr "使用內定值" #: src/prefs_template.c:158 msgid "Template name" msgstr "模組名稱" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr "符號" #: src/prefs_template.c:249 msgid "Current templates" msgstr "目前使用的模組" #: src/prefs_template.c:269 msgid "Template configuration" msgstr "模組設定" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "模組" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Template format error." msgstr "模組格式錯誤" #: src/prefs_template.c:542 msgid "Delete template" msgstr "刪除模組" #: src/prefs_template.c:543 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "確定刪除這個模組嗎?" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "主要工具設定" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "寫信工具設定" #: src/prefs_toolbar.c:129 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "查看信件工具設定" #: src/prefs_toolbar.c:620 msgid "Sylpheed Action" msgstr "Sylpheed 功能" #: src/prefs_toolbar.c:629 msgid "Toolbar text" msgstr "工具列文字" #: src/prefs_toolbar.c:682 #, fuzzy msgid "Available toolbar icons" msgstr "可用的工具列項目" #: src/prefs_toolbar.c:737 msgid "Event executed on click" msgstr "按滑鼠右鍵執行" #: src/prefs_toolbar.c:787 msgid " Default " msgstr "預設值" #: src/prefs_toolbar.c:794 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "顯示的工具列項目" #: src/prefs_toolbar.c:807 msgid "Icon" msgstr "圖像" #: src/prefs_toolbar.c:809 msgid "Icon text" msgstr "圖像文字" #: src/prefs_toolbar.c:810 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:873 msgid "Customize Toolbars/Main Window" msgstr "設定工具列/主要視窗" #: src/prefs_toolbar.c:882 msgid "Customize Toolbars/Message Window" msgstr "設定工具列/郵件視窗" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Customize Toolbars/Compose Window" msgstr "設定工具列/撰寫信件視窗" #: src/procmsg.c:1076 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1087 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "發信人全名" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "發信人的名" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "發信人的姓" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "發信人縮寫" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "信件內容" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "引言" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "信件內容(不含簽名)" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "引言(不含簽名)" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal %" msgstr "% 符號" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal backslash" msgstr "反斜線" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal question mark" msgstr "問號" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal pipe" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "左大括弧" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "右大括弧" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert File" msgstr "插入檔案" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "警告:簽章未被檢查" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "未發現簽章" #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "簽章正確" #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228 msgid "Good signature but it has expired" msgstr "簽章正確但已過期" #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231 msgid "Good signature but the key has expired" msgstr "簽章正確但鑰匙過期" #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 msgid "BAD signature" msgstr "簽章檢查錯誤" #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章" #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240 msgid "Error verifying the signature" msgstr "檢查簽章時發生錯誤" #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210 msgid "Different results for signatures" msgstr "簽章檢查結果錯誤" #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213 msgid "Error: Unknown status" msgstr "錯誤: 未知的狀態" #: src/rfc2015.c:192 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確" #: src/rfc2015.c:195 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但已經過期" #: src/rfc2015.c:198 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但鑰匙已經過期" #: src/rfc2015.c:201 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤" #: src/rfc2015.c:233 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號" #: src/rfc2015.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 又稱為 \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:266 #, c-format msgid "Signature expired %s" msgstr "過期簽章 %s" #: src/rfc2015.c:274 #, c-format msgid "Key expired %s" msgstr "過期鑰匙 %s" #: src/rfc2015.c:300 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "產生簽章於 %s\n" #: src/rfc2015.c:309 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "請選擇 %s 的鑰匙" #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "選擇鑰匙" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "鑰匙識別碼" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr "列出所有的識別碼" #: src/select-keys.c:453 msgid "Add key" msgstr "加入key 的識別碼" #: src/select-keys.c:454 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "輸入另一個使用者代號或 key 的識別碼:" #: src/send_message.c:377 msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: src/send_message.c:384 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "POP 在SMTP之前" #: src/send_message.c:387 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP 在SMTP之前" #: src/send_message.c:392 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..." #: src/send_message.c:455 msgid "Sending HELO..." msgstr "送出 HELO 標頭..." #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464 msgid "Authenticating" msgstr "認證" #: src/send_message.c:459 msgid "Sending EHLO..." msgstr "送出 EHLO 標頭..." #: src/send_message.c:467 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..." #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477 msgid "Sending" msgstr "送信中" #: src/send_message.c:471 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "送出 RCPT TO 標頭..." #: src/send_message.c:476 msgid "Sending DATA..." msgstr "傳送DATA中..." #: src/send_message.c:480 msgid "Quitting..." msgstr "結束中..." #: src/send_message.c:504 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "送信中 (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:532 msgid "Sending message" msgstr "送信中" #: src/send_message.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "送出信件時發生錯誤:\n" #: src/setup.c:44 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱設定" #: src/setup.c:45 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n" "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n" "直接使用。\n" "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。" #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "檢查簽名" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "由\"%s\"來的%s%s%s" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "信件原始碼" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 信件原始碼" #: src/ssl_manager.c:82 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "儲存SSL認證" #: src/ssl_manager.c:95 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/ssl_manager.c:269 msgid "Delete certificate" msgstr "刪除認證" #: src/ssl_manager.c:270 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "確定刪除這項認證?" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(主題被RegExp清除了)" #: src/summary_search.c:100 msgid "Search messages" msgstr "尋找信件" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "本文:" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "自動選擇所有找到的郵件" #: src/summary_search.c:200 msgid "AND search" msgstr "" #: src/summary_search.c:319 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?" #: src/summary_search.c:321 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Reply" msgstr "/回覆(_R)" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回覆給(_y)" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)" #: src/summaryview.c:408 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回覆給(_y)/mailing list (_l)" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/回應文章" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Forward" msgstr "轉寄(_F)" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Redirect" msgstr "/信件導向" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新編輯(_e)" #: src/summaryview.c:417 msgid "/M_ove..." msgstr "/移動...(_o)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Copy..." msgstr "/複製...(_C)" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Cancel a news message" msgstr "/取消新信件" #: src/summaryview.c:421 msgid "/E_xecute" msgstr "執行(_x)" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark" msgstr "/標記(_M)" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/標記(_M)/標記(_M)" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/標記(_M)/反標記(_U)" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/---" msgstr "/標記(_M)/---" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/標記(_M)/標記為未讀(_e)" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/標記(_M)/標記為已讀(_d)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/標記(_M)/不理會信件串列" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/標記(_M)/不要不理會信件串列" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/標記(_M)/鎖住" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/標記(_M)/解鎖" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "/彩色標記(_b)" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_k)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_View/_Source" msgstr "/檢視(_V)/信件原始碼(_S)" #: src/summaryview.c:453 msgid "/_View/All _header" msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_h)" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Print..." msgstr "/列印(_P)" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Select _all" msgstr "/選取全部(_a)" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Select t_hread" msgstr "/選取串列(_t)" #: src/summaryview.c:463 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:470 msgid "No." msgstr "NO" #: src/summaryview.c:472 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:481 msgid "all messages" msgstr "所有信件" #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483 msgid "messages whose age is greather than #" msgstr "比#還舊的信件" #: src/summaryview.c:484 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "在文件主體中包含S的信件" #: src/summaryview.c:485 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "整篇文章中包含S的信件" #: src/summaryview.c:486 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:487 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "寄給或是副本抄送給S的信件" #: src/summaryview.c:488 msgid "deleted messages" msgstr "刪除的信件" #: src/summaryview.c:489 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "在送信欄中包含S的信件" #: src/summaryview.c:490 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/summaryview.c:491 msgid "messages originating from user S" msgstr "由S所發出的信" #: src/summaryview.c:492 msgid "forwarded messages" msgstr "轉寄的信" #: src/summaryview.c:493 msgid "messages which contain header S" msgstr "在標頭中包含S的信件" #: src/summaryview.c:494 msgid "messages which contain S in Message-Id header" msgstr "在信件標頭中包含S的信件" #: src/summaryview.c:495 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "在回覆標頭中包含S的信件" #: src/summaryview.c:496 msgid "locked messages" msgstr "上鎖的信件" #: src/summaryview.c:497 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "在新聞群組S中的信件" #: src/summaryview.c:498 msgid "new messages" msgstr "新信" #: src/summaryview.c:499 msgid "old messages" msgstr "舊信" #: src/summaryview.c:500 msgid "messages which have been replied to" msgstr "已回覆的信件" #: src/summaryview.c:501 msgid "read messages" msgstr "讀信" #: src/summaryview.c:502 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "主題中包含S的信件" #: src/summaryview.c:503 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "得分與#一樣高的信件" #: src/summaryview.c:504 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "得分較#高的信件" #: src/summaryview.c:505 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "得分較#低的信件" #: src/summaryview.c:506 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "檔案與#一樣大的信件" #: src/summaryview.c:507 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "檔案比#大的信件" #: src/summaryview.c:508 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "檔案比#小的信件" #: src/summaryview.c:509 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "已經送給S的信件" #: src/summaryview.c:510 msgid "marked messages" msgstr "標記得信件" #: src/summaryview.c:511 msgid "unread messages" msgstr "未讀信件" #: src/summaryview.c:512 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/summaryview.c:513 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/summaryview.c:515 msgid "logical AND operator" msgstr "邏輯運算AND" #: src/summaryview.c:516 msgid "logical OR operator" msgstr "邏輯運算OR" #: src/summaryview.c:517 msgid "logical NOT operator" msgstr "邏輯運算NOT" #: src/summaryview.c:518 msgid "case sensitive search" msgstr "區分大小寫的搜尋" #: src/summaryview.c:525 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/summaryview.c:574 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:658 msgid "Extended Symbols" msgstr "延伸符號" #: src/summaryview.c:911 msgid "Process mark" msgstr "信件標記" #: src/summaryview.c:912 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?" #: src/summaryview.c:956 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "掃描資料夾(%s)..." #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418 msgid "No more unread messages" msgstr "沒有其他新信件" #: src/summaryview.c:1375 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1395 msgid "No unread messages." msgstr "沒有未讀信件" #: src/summaryview.c:1419 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?" #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485 msgid "No more new messages" msgstr "沒有其他新信件" #: src/summaryview.c:1462 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1471 msgid "No new messages." msgstr "沒有新信件" #: src/summaryview.c:1486 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?" #: src/summaryview.c:1488 msgid "Search again" msgstr "再次搜尋" #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542 msgid "No more marked messages" msgstr "沒有其他已標記信件" #: src/summaryview.c:1518 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552 msgid "No marked messages." msgstr "沒有已標記信件" #: src/summaryview.c:1543 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592 msgid "No more labeled messages" msgstr "沒有已標記顏色之信件" #: src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602 msgid "No labeled messages." msgstr "沒有已標記顏色之信件" #: src/summaryview.c:1593 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?" #: src/summaryview.c:1806 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "展開信件中..." #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 已刪除" #: src/summaryview.c:1967 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 已移動" #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1973 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 已複製" #: src/summaryview.c:1988 msgid " item selected" msgstr "封已選擇" #: src/summaryview.c:1990 msgid " items selected" msgstr "封已選擇" #: src/summaryview.c:2006 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封 (%s)" #: src/summaryview.c:2176 msgid "Sorting summary..." msgstr "信件排序中..." #: src/summaryview.c:2246 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "產生信件列表中..." #: src/summaryview.c:2375 msgid "(No Date)" msgstr "(沒有日期)" #: src/summaryview.c:3019 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "您不是這封信的作者\n" #: src/summaryview.c:3109 msgid "Delete message(s)" msgstr "刪除信件" #: src/summaryview.c:3110 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?" #: src/summaryview.c:3152 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "刪除重覆的信件..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" #: src/summaryview.c:3341 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同" #: src/summaryview.c:3389 msgid "Selecting all messages..." msgstr "選擇所有信件..." #: src/summaryview.c:3447 msgid "Append or Overwrite" msgstr "附加或重寫" #: src/summaryview.c:3448 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "附加或重寫檔案?" #: src/summaryview.c:3449 msgid "Append" msgstr "附加" #: src/summaryview.c:3739 msgid "Building threads..." msgstr "產生信件串列中..." #: src/summaryview.c:3837 msgid "Unthreading..." msgstr "解除信件串列中..." #: src/summaryview.c:3970 msgid "No filter rules defined." msgstr "沒有過濾信件的規則。" #: src/summaryview.c:3979 msgid "Filtering..." msgstr "過濾信件中..." #: src/summaryview.c:5322 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "一般敘述錯誤 (regexp):\n" "%s" #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "收所有帳號的信" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "用目前的帳號收信" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557 msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "送出預置信件" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570 msgid "Compose Email" msgstr "寫信" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574 msgid "Compose News" msgstr "發表文章" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580 msgid "Reply to Message" msgstr "回應原文" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601 msgid "Reply to Sender" msgstr "回覆給發信者" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622 msgid "Reply to All" msgstr "回給所有人" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "回覆至Mailing-list" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664 msgid "Forward Message" msgstr "轉寄信件" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685 msgid "Delete Message" msgstr "刪除信件" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697 msgid "Goto Next Message" msgstr "下一個" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705 msgid "Send Message" msgstr "送信" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入預置檔案夾稍後再送" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717 msgid "Save to draft folder" msgstr "存入草稿檔案夾" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723 msgid "Insert file" msgstr "插入檔案" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729 msgid "Attach file" msgstr "附上檔案" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735 msgid "Insert signature" msgstr "插入簽名" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741 msgid "Edit with external editor" msgstr "以外部編輯器編輯" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747 msgid "Wrap all long lines" msgstr "自動斷句" #: src/toolbar.c:180 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Sylpheed的特色" #: src/toolbar.c:200 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/回信時引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:201 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/回信時不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:205 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/回信給所有人時引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:206 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:210 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/回信時引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/回信時不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/轉寄信件 (inline style)" #: src/toolbar.c:221 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)" #: src/toolbar.c:363 msgid "Get" msgstr "取信" #: src/toolbar.c:364 msgid "Get All" msgstr "取回所有信件" #: src/toolbar.c:367 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462 msgid "All" msgstr "全部" #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463 msgid "Sender" msgstr "送件者" #: src/toolbar.c:414 msgid "Send later" msgstr "稍後再送" #: src/toolbar.c:415 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/toolbar.c:418 msgid "Attach" msgstr "附加檔案" #: src/toolbar.c:422 msgid "Linewrap" msgstr "" #: src/toolbar.c:1562 msgid "News" msgstr "新聞群組" #: src/plugins/demo/demo.c:59 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "移除(_R)" #: src/plugins/demo/demo.c:64 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78 #, fuzzy msgid "Automatically display attached images" msgstr "自動檢查數位簽章" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85 msgid "Resize attached images" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "檔名" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323 #, fuzzy msgid "Filesize:" msgstr "檔案夾大小 :" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344 #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "舊信" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103 msgid "Don't Follow Links in Mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109 msgid "" "(You can still allow following links\n" "by reloading the page)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105 msgid "Enable archive content scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118 #, fuzzy msgid "Maximum attachment size" msgstr "條目上限" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "M" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140 #, fuzzy msgid "Receive infected messages" msgstr "刪除的信件" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Save folder" msgstr "新檔案夾" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230 msgid "Filtering/Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are " "received from a POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from a POP account for " "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server " "(spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103 msgid "Enable SpamAssassin Filtering" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110 msgid "SpamAssassin Server (spamd)" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117 msgid "Maximum Message Size" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124 msgid "Folder for saved Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132 msgid "Receive Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189 #, fuzzy msgid "..." msgstr "..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "連線失敗" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n" #~ msgstr "把%s移到%s...\n" #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "重新 掃描檔案夾樹..." #, fuzzy #~ msgid "Compiled plugins:%s" #~ msgstr "編譯進去的功能:%s" #, fuzzy #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" #~ msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)" #~ msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #, fuzzy #~ msgid "/_Display image" #~ msgstr "顯示使用者名稱" #, fuzzy #~ msgid "Can't get the part of multipart message." #~ msgstr "無法放進暫存資料夾。" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file %d" #~ msgstr "無法送出暫存資料" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "無法讀取檔案。" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message part." #~ msgstr "無法送出暫存資料" #, fuzzy #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "未選取檔案夾或訊息。" #, fuzzy #~ msgid " Send " #~ msgstr "送出" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "關於" #, fuzzy #~ msgid "for message file name" #~ msgstr "/轉寄信件 (inline style)" #, fuzzy #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "刪除檔案夾" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." #~ msgstr "送信時發生錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "/Preview _new messages" #~ msgstr "取回新信件" #, fuzzy #~ msgid "/Preview _all messages" #~ msgstr "所有信件" #, fuzzy #~ msgid "(No date)" #~ msgstr "(沒有日期)" #, fuzzy #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(沒有主題)" #, fuzzy #~ msgid "%i Messages" #~ msgstr "信件" #, fuzzy #~ msgid "Preview mail" #~ msgstr "清除收件夾" #, fuzzy #~ msgid "Preview old/new mail on account" #~ msgstr "收所有帳號的信" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected mail" #~ msgstr "清除收件夾" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "向下" #, fuzzy #~ msgid "Download selected mail" #~ msgstr "請選擇一個檔案。" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成。" #, fuzzy #~ msgid "Selective download" #~ msgstr "選擇載入的Plugin" #, fuzzy #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "所有信件" #, fuzzy #~ msgid "Show only old messages" #~ msgstr "舊信" #, fuzzy #~ msgid " contains " #~ msgstr "包含" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 認證失敗\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n" #, fuzzy #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封" #~ msgid "A Name must be supplied." #~ msgstr "請務必提供一個名字。" #~ msgid "A Hostname must be supplied for the server." #~ msgstr "請提供伺服器的網域名稱。" #~ msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." #~ msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。" #~ msgid " Defaults " #~ msgstr "預設值" #~ msgid "Max Query Age (secs)" #~ msgstr "詢問時間上限(秒)" #~ msgid "Include server in dynamic search" #~ msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"