# Taiwanese translation of sylpheed-claws # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package. # Tsu-Fan Cheng 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-10 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:05+0000\n" "Last-Translator: Hansom Young \n" "Language-Team: Hansom Young \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glyoung@users.sourceforge.net\n" #: src/account.c:305 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "您正在撰写邮件,\n" "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。" #: src/account.c:555 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号设置" #: src/account.c:573 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n" "来决定是否在「全部检查」时要检查该帐号的邮件。" #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927 msgid "Protocol" msgstr "通讯协议" #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/account.c:630 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "删除" #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/account.c:662 msgid " Set as default account " msgstr "设为缺省帐号" #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/account.c:736 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/account.c:737 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您确定要删除这个帐号吗?" #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048 msgid "Yes" msgstr "是的" #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+不要" #: src/addressadd.c:162 msgid "Add to address book" msgstr "将地址加入地址簿" #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "备注" #: src/addressadd.c:226 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿资料夹" #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 #: src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917 #: src/summaryview.c:3425 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417 #: src/messageview.c:141 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新增vCard(_v)" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新增J-Pilot(_J)" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)" #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441 #: src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)" #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)" #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新增资料夹(_F)" #: src/addressbook.c:382 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:383 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:384 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/工具(_T)/导入 LDIF 文件(_L)..." #: src/addressbook.c:387 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/工具(_T)/导入 Mutt 文件(_u)..." #: src/addressbook.c:388 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/工具(_T)/导入 Pine 文件(_P)..." #: src/addressbook.c:390 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/工具(_T)/输出 HTML(_H)..." #: src/addressbook.c:391 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/工具(_T)/输出 LDI_F..." #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704 #: src/messageview.c:277 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714 #: src/messageview.c:278 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 msgid "/New _Address" msgstr "/新地址(_A)" #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Group" msgstr "/新群组(_G)" #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Folder" msgstr "/新资料夹(_F)" #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419 msgid "/C_ut" msgstr "/剪切(_u)" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420 msgid "/_Copy" msgstr "/复制(_C)" #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421 msgid "/_Paste" msgstr "/粘贴(_P)" #: src/addressbook.c:423 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/粘贴地址(_s)" #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125 msgid "Success" msgstr "成功" #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126 msgid "Bad arguments" msgstr "错误的参数" #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127 msgid "File not specified" msgstr "未指定文件" #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件错误" #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129 msgid "Error reading file" msgstr "读取文件错误" #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130 msgid "End of file encountered" msgstr "遇到文件末尾" #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131 msgid "Error allocating memory" msgstr "内存分配错误" #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132 msgid "Bad file format" msgstr "文件格式错误" #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133 msgid "Error writing to file" msgstr "文件写入错误" #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134 msgid "Error opening directory" msgstr "打开目录错误" #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135 msgid "No path specified" msgstr "未指定文件路径" #: src/addressbook.c:462 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP 服务器连接错误" #: src/addressbook.c:463 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP 起始错误" #: src/addressbook.c:464 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "" #: src/addressbook.c:465 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "搜寻LDAP资料库时出错" #: src/addressbook.c:466 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "进行LDAP操作时超时" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "LDAP搜寻标准错误" #: src/addressbook.c:469 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "LDAP搜寻没有结果" #: src/addressbook.c:619 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail 地址" #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178 #: src/toolbar.c:1751 msgid "Address book" msgstr "通讯录" #: src/addressbook.c:722 msgid "Name:" msgstr "姓名" #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:760 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "到:" #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除邮件地址" #: src/addressbook.c:983 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "这分邮件地址是只读,不可删除。" #: src/addressbook.c:1006 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "确定删除邮件地址?" #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048 msgid "No" msgstr "不" #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "无法粘贴,该通讯录已设为只读。" #: src/addressbook.c:1545 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "无法贴入指定的通讯群组。" #: src/addressbook.c:2195 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您确定要删去这个目录及在 '%s' 之中得通讯录吗? \n" "如果只删除目录,通讯录会被移到上一层的目录中。" #: src/addressbook.c:2199 msgid "Folder only" msgstr "只有目录" #: src/addressbook.c:2199 msgid "Folder and Addresses" msgstr "目录及通讯录" #: src/addressbook.c:2204 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "确定要删去 '%s' ?" #: src/addressbook.c:2963 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:2967 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2977 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "转换旧地址簿格式完成。" #: src/addressbook.c:2982 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "旧通讯录格式已转换,\n" "但无法保存新的索引文件。" #: src/addressbook.c:2995 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换通讯录格式,\n" "但已产生空的新地址簿。" #: src/addressbook.c:3001 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换通讯录格式,\n" "无法产生新的通讯录。" #: src/addressbook.c:3006 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "无法转换通讯录格式,\n" "亦无法产生新的通讯录。" #: src/addressbook.c:3013 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "转换通讯录格式时发生错误" #: src/addressbook.c:3017 msgid "Addressbook conversion" msgstr "通讯录格式转换" #: src/addressbook.c:3053 msgid "Addressbook Error" msgstr "通讯录发生错误" #: src/addressbook.c:3054 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取通讯录索引" #: src/addressbook.c:3405 msgid "Busy searching..." msgstr "正在搜索..." #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690 msgid "Address Book" msgstr "通讯录" #: src/addressbook.c:3638 msgid "Person" msgstr "人名" #: src/addressbook.c:3654 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件信箱" #: src/addressbook.c:3670 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383 #: src/prefs_account.c:2125 msgid "Folder" msgstr "资料夹" #: src/addressbook.c:3702 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3750 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addressbook.c:3766 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP 查询" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "请指定通讯录的名称。" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "请指定要搜寻的" #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "获取E-Mail地址当中..." #: src/addrgather.c:221 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "成功得E-Mail地址" #: src/addrgather.c:285 msgid "No folder or message was selected." msgstr "未选取文件夹或讯息。" #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "请选取一个目录或一项讯息以便执行。" #: src/addrgather.c:345 msgid "Folder :" msgstr "目录 :" #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667 #: src/importldif.c:948 msgid "Address Book :" msgstr "通讯录 :" #: src/addrgather.c:366 msgid "Folder Size :" msgstr "文件夹大小 :" #: src/addrgather.c:381 msgid "Process these mail header fields" msgstr "检索如下邮件头字段" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "包括子目录" #: src/addrgather.c:422 msgid "Header Name" msgstr "" #: src/addrgather.c:423 msgid "Address Count" msgstr "邮件地址数目" #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263 #: src/messageview.c:492 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/addrgather.c:528 msgid "Header Fields" msgstr "" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778 #: src/importldif.c:1067 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "由选取的邮件中获取E-Mail地址" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "由文件夹中获取E-Mail地址" #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116 msgid "Common address" msgstr "共通邮件地址" #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117 msgid "Personal address" msgstr "个人邮件地址" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:190 msgid "View log" msgstr "查看日志文件" #: src/alertpanel.c:308 msgid "Show this message next time" msgstr "在显示一次讯息" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "通讯协议错误: %s\n" #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217 msgid "protocol error\n" msgstr "通讯协议错误\n" #: src/common/nntp.c:267 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/common/smtp.c:152 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 认证失败\n" #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "错误的SMTP回应\n" #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "连接SMTP错误\n" #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "认证时发生错误\n" #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "无法启动TLS\n" #: src/common/ssl.c:78 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/common/ssl.c:97 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL连接失败 (%s)\n" #: src/common/ssl.c:105 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 作为SSL连接\n" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "<不在认证之内>" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " 所有者: %s (%s) 在 %s\n" " 签收者: %s (%s) 在 %s\n" " 指纹: %s\n" " 签名档状态: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "无法使用X509预设的路径" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s 有一个未知的SSL连接:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "除非您将认证处存下来,否则无法将信件取回。\n" "(取消\"%s\"的偏好设置)。\n" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s 的SSL认证已更改!\n" "目前已保存的认证信息是:\n" "%s\n" "\n" "新的认证为:\n" "%s\n" "\n" "目前回应的服务器可能已经不是同一个。" #: src/compose.c:491 msgid "/_Add..." msgstr "/新增...(_A)" #: src/compose.c:492 msgid "/_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353 msgid "/_Properties..." msgstr "/属性...(_P)" #: src/compose.c:500 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/附加文件(_A)" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_g)" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/复原(_U)" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/贴进引言(_q)" #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/后移一字符" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/前移一字符" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/后移一字" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/前移一字" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/移到行开头" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/移到行尾" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/移到前一行" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/移到下一行" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/往后删除一字符" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/往前删除一字符" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/往后删除一字" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/往前删除一字" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/删除一行" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/删除一行" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/编辑(_E)/进阶(_d)/从游标处起删除至行尾" #: src/compose.c:593 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/将目前段落折行(_W)" #: src/compose.c:595 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)" #: src/compose.c:597 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/编辑(_E)/使用其他的编辑器(_x)" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling" msgstr "/拼写(_S)" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/拼写(_S)/检查所有或是选择区域的拼写(_C)" #: src/compose.c:603 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的字(_H)" #: src/compose.c:605 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的字(_b)" #: src/compose.c:607 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "拼字(_S)/向前检查拼错的字(_F)" #: src/compose.c:609 msgid "/_Spelling/---" msgstr "拼字(_S)/---" #: src/compose.c:610 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "拼字(_S)/配置拼写检查器(_S)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154 #: src/summaryview.c:449 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件者(_T)" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/秘密抄送(_B)" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/查看(_V)/回复(_R)" #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236 msgid "/_View/---" msgstr "/显示(_V)/---" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/显示(_V)/回应文章(_F)" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/显示(_V)/标尺(_u)" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/显示(_V)/附加(_A)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/compose.c:627 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/邮件(_M)/送出(_S)" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/邮件(_M)/待会送出(_l)" #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/邮件(_M)/保存至草稿资料夹(_d)" #: src/compose.c:634 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/邮件(_M)/保存并继续编辑(_k)" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_To" msgstr "/邮件(_M)/收件者(_T)" #: src/compose.c:639 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/邮件(_M)/副本抄送(_C)" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/邮件(_M)/秘密抄送(_B)" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/邮件(_M)/回复给(_y)" #: src/compose.c:643 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/邮件(_M)/回应文章(_F)" #: src/compose.c:645 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #: src/compose.c:650 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/邮件(_M)/加密(_E)" #: src/compose.c:651 msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/邮件(_M)/模式/MIME" #: src/compose.c:652 msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/邮件(_M)/模式/Inline" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/邮件(_M)/优先顺序(_P)" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/邮件(_M)/优先顺序/最优先(_H)" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/邮件(_M)/优先顺序/优先(_g)" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/邮件(_M)/优先顺序/普通(_N)" #: src/compose.c:659 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/邮件(_M)/优先顺序/缓件(_w)" #: src/compose.c:660 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/邮件(_M)/优先顺序/最缓件(_L)" #: src/compose.c:662 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/邮件(_M)/要求回函凭证(_R)" #: src/compose.c:663 msgid "/_Message/Remo_ve references" msgstr "/邮件(_M)/删除引言(_V)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/compose.c:665 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)" #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/通讯录(_A)" #: src/compose.c:667 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/套用信件模板(_T)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)" #: src/compose.c:1414 msgid "Reply-To:" msgstr "回复:" #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻群组:" #: src/compose.c:1420 msgid "Followup-To:" msgstr "回应文章:" #: src/compose.c:1715 msgid "Quote mark format error." msgstr "引言格式错误。" #: src/compose.c:1731 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "回复/转发信件格式错误。" #: src/compose.c:2059 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 不存在。" #: src/compose.c:2063 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:2101 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "信件:%s" #: src/compose.c:2796 msgid " [Edited]" msgstr "[已修改]" #: src/compose.c:2798 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 新邮件%s" #: src/compose.c:2801 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "新邮件%s" #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻群组上发表文章用的。\n" "要发送邮件请选择电子邮件帐号。" #: src/compose.c:2972 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:2981 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "没有标题。确定要送出?" #: src/compose.c:3002 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "无法送出暂存资料" #: src/compose.c:3007 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "信件正在暂存资料夹中但无法传送。\n" "请使用主窗口 \"计送暂存信件\" 试一次。" #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:3104 msgid "Queueing" msgstr "送进暂存资料夹" #: src/compose.c:3105 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "送信时发生错误。\n" "要把信件放进暂存资料夹中吗?" #: src/compose.c:3111 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法放进暂存资料夹。" #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "送信时发生错误。" #: src/compose.c:3127 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "无法将信件送至寄件夹中。" #: src/compose.c:3358 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "无法找到所指定的 key id '%s'" #: src/compose.c:3464 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "无法转换信件的编码设置由 %s 成 %s 。\n" "仍旧要传送吗?" #: src/compose.c:3728 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "没有发信所需的帐号!" #: src/compose.c:3738 msgid "No account for posting news available!" msgstr "没有张贴news所需的帐号!" #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "发信者∶" #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469 msgid "Size" msgstr "文件大小" #: src/compose.c:4725 msgid "Save Message to " msgstr "将信件保存至" #: src/compose.c:4745 msgid "Select ..." msgstr "选择..." #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/compose.c:4883 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/compose.c:4885 msgid "Others" msgstr "其他" #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194 msgid "None" msgstr "没有内容" #: src/compose.c:5144 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "无法启动拼写检查器\n" "%s" #: src/compose.c:5603 msgid "Invalid MIME type." msgstr "不正确的MIME类型。" #: src/compose.c:5621 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件是空的或不存在。" #: src/compose.c:5690 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/compose.c:5735 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/compose.c:5766 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:5944 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部的编辑器仍在运作。\n" "强制关闭程序吗?\n" "程序祖id∶ %d" #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046 msgid "Offline warning" msgstr "离线警告" #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "您正离线工作中。是否更改?" #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:6436 msgid "Discard message" msgstr "删掉讯息" #: src/compose.c:6437 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?" #: src/compose.c:6438 msgid "Discard" msgstr "删除" #: src/compose.c:6438 msgid "to Draft" msgstr "到待发送邮件夹" #: src/compose.c:6473 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "是否使用原来的样本'%s'?" #: src/compose.c:6475 msgid "Apply template" msgstr "使用样本" #: src/compose.c:6476 msgid "Replace" msgstr "替换" #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/crash.c:141 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号" #: src/crash.c:186 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "Sylpheed已经崩溃" #: src/crash.c:202 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s\n" "请填写除错报告并附上以下讯息。" #: src/crash.c:207 msgid "Debug log" msgstr "除错记录" #: src/crash.c:247 msgid "Save..." msgstr "保存" #: src/crash.c:252 msgid "Create bug report" msgstr "产生除错报告" #: src/crash.c:301 msgid "Save crash information" msgstr "保存崩溃的信息" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "加入新的用户" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑个人的详细资料" #: src/editaddress.c:285 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "请务必提供一个用户名称。" #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑个人资料" #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790 #: src/ldif.c:826 msgid "Display Name" msgstr "显示用户名称" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830 msgid "First Name" msgstr "名" #: src/editaddress.c:589 msgid "Nickname" msgstr "绰号" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件帐号" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "往上移动" #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Down" msgstr "往下移动" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:207 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:455 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:883 msgid "Basic Data" msgstr "基本资料" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "用户性质" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件似乎正常。" #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件似乎不属於正确的通讯录格式" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "编辑通讯录" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr "检查文件" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "增加新的通讯录" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "请提供一个群组名称。" #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组资料" #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "群组名称" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的通讯地址" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "可使用的通讯帐号" #: src/editgroup.c:402 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组详细资料" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "增加新的群组" #: src/editgroup.c:503 msgid "Edit folder" msgstr "增加新的文件夹" #: src/editgroup.c:503 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "请输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940 #: src/folderview.c:2208 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941 msgid "Input the name of new folder:" msgstr " 请导入文件夹的新名字:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择JPilot文件" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑JPilot条目" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153 #: src/prefs_spelling.c:244 msgid " ... " msgstr "..." #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其馀的电子邮件项目" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "增加新的JPilot项目" #: src/editldap.c:147 msgid "A Name must be supplied." msgstr "请务必提供一个名字。" #: src/editldap.c:159 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "请提供服务器的网域名称。" #: src/editldap.c:172 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。" #: src/editldap.c:262 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接服务器" #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接服务器" #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:427 msgid " Check Server " msgstr "检查服务器" #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "搜寻Base" #: src/editldap.c:488 #, fuzzy msgid "Search Attributes" msgstr "用户性质" #: src/editldap.c:496 msgid " Defaults " msgstr "预设值" #: src/editldap.c:501 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "询问时间上限(秒)" #: src/editldap.c:518 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "将服务器包含在动态搜寻中" #: src/editldap.c:565 msgid "Bind DN" msgstr "结合网域名称" #: src/editldap.c:575 msgid "Bind Password" msgstr "结合密码" #: src/editldap.c:585 msgid "Timeout (secs)" msgstr "时间到(秒)" #: src/editldap.c:600 msgid "Maximum Entries" msgstr "条目上限" #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763 msgid "Basic" msgstr "基本设置" #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206 msgid "Search" msgstr "搜寻" #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:829 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "增加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可使用的搜寻资料库" #: src/editldap_basedn.c:291 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不是vCard格式。" #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "选择vCard文件" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑vCard条目" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "增加新的vCard条目" #: src/exphtmldlg.c:111 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "请指明所要产生的文件夹击文件。" #: src/exphtmldlg.c:114 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "选择形式及格式。" #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116 msgid "File exported successfully." msgstr "文件输出成功" #: src/exphtmldlg.c:181 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML输出目录'%s'\n" "并不存在。是否产生新的目录?" #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191 msgid "Create Directory" msgstr "产生目录" #: src/exphtmldlg.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "无法为HTML文件产生输出目录:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "产生目录失败" #: src/exphtmldlg.c:241 msgid "Error creating HTML file" msgstr "创建HTML文件时发生错误" #: src/exphtmldlg.c:361 msgid "Select HTML Output File" msgstr "选择HTML输出文件" #: src/exphtmldlg.c:435 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML输出问文件" #: src/exphtmldlg.c:496 msgid "Stylesheet" msgstr "形式表" #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750 msgid "Default" msgstr "预设值" #: src/exphtmldlg.c:515 msgid "Full" msgstr "完整设置" #: src/exphtmldlg.c:521 msgid "Custom" msgstr "自行设置" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Custom-2" msgstr "自行设置之二" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Custom-3" msgstr "自行设置之叁" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Custom-4" msgstr "自行设置之四" #: src/exphtmldlg.c:553 msgid "Full Name Format" msgstr "完整名称" #: src/exphtmldlg.c:560 msgid "First Name, Last Name" msgstr "名,姓" #: src/exphtmldlg.c:566 msgid "Last Name, First Name" msgstr "姓,名" #: src/exphtmldlg.c:580 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:586 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "输出电子邮件连结" #: src/exphtmldlg.c:592 msgid "Format User Attributes" msgstr "将用户性质格式化" #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/exphtmldlg.c:657 msgid "Open with Web Browser" msgstr "用网页浏览器打开" #: src/exphtmldlg.c:689 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "将通讯录输出成HTML文件" #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032 msgid "Prev" msgstr "前一个" #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065 msgid "File Info" msgstr "文件内容" #: src/exphtmldlg.c:756 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/expldifdlg.c:110 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "请指明所要产生的文件夹和LDIF文件名。" #: src/expldifdlg.c:113 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:188 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "LDIF输出目录 '%s'\n" "并不存在。是否创建新的目录?" #: src/expldifdlg.c:200 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "无法为LDIF文件产生输出目录:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:244 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:246 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:264 #, fuzzy msgid "Error creating LDIF file" msgstr "读取文件错误" #: src/expldifdlg.c:373 msgid "Select LDIF Output File" msgstr "选择LDIF输出文件" #: src/expldifdlg.c:447 #, fuzzy msgid "LDIF Output File" msgstr "HTML输出问文件" #: src/expldifdlg.c:508 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:520 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:529 #, fuzzy msgid "Relative DN" msgstr "替换" #: src/expldifdlg.c:536 msgid "Unique ID" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:544 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:557 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:570 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:584 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:597 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:604 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:615 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:622 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:710 #, fuzzy msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "将通讯录输出成HTML文件" #: src/expldifdlg.c:777 #, fuzzy msgid "Distguished Name" msgstr "名" #: src/export.c:128 msgid "Export" msgstr "输出" #: src/export.c:147 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "请指明文件夹及mbox文件。" #: src/export.c:157 msgid "Source dir:" msgstr "原始目录:" #: src/export.c:162 msgid "Exporting file:" msgstr "输出文件:" #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183 #: src/prefs_account.c:1228 msgid " Select... " msgstr "选择..." #: src/export.c:220 msgid "Select exporting file" msgstr "选择输出文件" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066 msgid "Attributes" msgstr "性质" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed 通讯录" #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "这个名字已经有了但不是一个目录名称。" #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595 msgid "No permissions to create directory." msgstr "您没有制造目录的权限。" #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598 msgid "Name is too long." msgstr "名字太长。" #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601 msgid "Not specified." msgstr "不确定。" #: src/folder.c:854 msgid "Inbox" msgstr "收信夹" #: src/folder.c:858 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/folder.c:862 msgid "Queue" msgstr "待发送" #: src/folder.c:866 msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #: src/folder.c:870 msgid "Drafts" msgstr "草稿" #: src/folder.c:1083 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "处理中(%s)...\n" #: src/folder.c:1870 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "将%s 移到%s...\n" #: src/foldersel.c:148 msgid "Select folder" msgstr "选择目录" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_n)..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重新命名..." #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 msgid "/M_ove folder..." msgstr "移动目录..." #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除目录(_D)" #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "清除收信夹(_m)" #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335 #: src/folderview.c:354 msgid "/_Processing..." msgstr "/处理中(_P)..." #: src/folderview.c:294 msgid "/_Scoring..." msgstr "/记点中(_S)..." #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341 msgid "/Mark all _read" msgstr "/标记所有为已读(_r)" #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重新建立文件夹树(_e)" #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352 msgid "/_Search folder..." msgstr "/在文件夹中查找(_S)..." #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355 msgid "/S_coring..." msgstr "/记点中(_c)..." #: src/folderview.c:331 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/清除IMAP4帐号(_I)" #: src/folderview.c:343 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻群组 (_S)..." #: src/folderview.c:345 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/清除新闻群组(_R)" #: src/folderview.c:350 msgid "/Remove _news account" msgstr "/清除帐号(_n)" #: src/folderview.c:384 msgid "New" msgstr "新邮件" #: src/folderview.c:385 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:386 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:636 msgid "Setting folder info..." msgstr "设置文件夹资料..." #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "扫描文件夹%s%c%s..." #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr " 扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:841 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr " 重新建立文件夹树 ..." #: src/folderview.c:923 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:1693 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "打开文件夹%s..." #: src/folderview.c:1705 msgid "Folder could not be opened." msgstr "无法打开文件夹。" #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "无法使用'%c'作为文件夹名称。" #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "'%s'文件夹已存在。" #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法制造目录'%s'。" #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "导入'%s'的新名字:" #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061 msgid "Rename folder" msgstr "重新命名文件夹" #: src/folderview.c:2119 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "在'%s'之下的文件夹击信件将被删除。\n" "确定删除?" #: src/folderview.c:2121 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:2138 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹'%s'" #: src/folderview.c:2174 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "确定删除收件夹'%s'?\n" "(其中的信件不会至硬碟中删除)" #: src/folderview.c:2176 msgid "Remove mailbox" msgstr "清除收件夹" #: src/folderview.c:2209 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "导入新文件夹的名字:\n" "(请在新名字的后面加上'/',\n" "如果想一并制造下一层文件夹)" #: src/folderview.c:2266 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?" #: src/folderview.c:2267 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "清除IMAP4帐号" #: src/folderview.c:2401 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "确定清除新闻群组'%s'?" #: src/folderview.c:2402 msgid "Delete newsgroup" msgstr "清除新闻群组" #: src/folderview.c:2440 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "确定删除新闻群组帐号'%s'?" #: src/folderview.c:2441 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻群帐号" #: src/folderview.c:2549 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "将%s 移到%s..." #: src/folderview.c:2578 msgid "Source and destination are the same." msgstr "文件来源和目的相同。" #: src/folderview.c:2581 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "无法将上一层文件夹一到其附属文件夹中。" #: src/folderview.c:2584 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "不能将不同收件夹的文件夹相互移动。" #: src/folderview.c:2587 msgid "Move failed!" msgstr "移动失败!" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "订阅新闻群组" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "选择要订阅的新闻群组:" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "寻找新闻群组:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr "寻找" #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻群组名称" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "信件" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "有管理的" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法将新闻群组目录取回。" #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收%d新闻群组(已读%s)" #: src/gtk/about.c:89 msgid "About" msgstr "关于" #: src/gtk/about.c:111 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+版本: %d.%d.%d\n" "操作系统:%s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:126 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "编译进去的功能:%s" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME的版权为Werner Koch 所有 2001\n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #"本程序为免费软体;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通" #"用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n" #"\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "橙" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "红" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "粉红" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "棕" #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:114 msgid "Select Plugin to load" msgstr "选择载入的Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtk/pluginwindow.c:214 msgid "Load Plugin" msgstr "加载Plugin" #: src/gtk/pluginwindow.c:219 msgid "Unload Plugin" msgstr "卸载Plugin" #: src/gtk/prefswindow.c:215 msgid "Page Index" msgstr "页面目录" #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "correct" msgstr "正确" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "歌者" #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 msgid "Name: " msgstr "名字" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "组织" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "位置" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "指纹" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "签名状况:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s的SSL认证" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "有一个%s未知的认证。是否接受?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "签名状态:%s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 msgid "View certificate" msgstr "查看认证" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "不明的SSL认证" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "接受并处存" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Cancel connection" msgstr "取消连接" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 msgid "New certificate:" msgstr "新的认证:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 msgid "Known certificate:" msgstr "已知的认证:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "%s的认证已更改。是否接受?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 msgid "View certificates" msgstr "查看认证" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "更改SSL认证" #: src/gtk/gtkaspell.c:558 msgid "No dictionary selected." msgstr "没有选择任何字典。" #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "拼错字模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:818 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "未知的建议模式。" #: src/gtk/gtkaspell.c:1051 msgid "No misspelled word found." msgstr "没有发现错字。" #: src/gtk/gtkaspell.c:1385 msgid "Replace unknown word" msgstr "替换未知的字" #: src/gtk/gtkaspell.c:1395 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "将\"%s\"替换成:" #: src/gtk/gtkaspell.c:1415 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938 msgid "Fast Mode" msgstr "快速模式" #: src/gtk/gtkaspell.c:1786 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "%s中的\"%s\"未知" #: src/gtk/gtkaspell.c:1799 msgid "Accept in this session" msgstr "接受这一次" #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "加入个人的字典" #: src/gtk/gtkaspell.c:1819 msgid "Replace with..." msgstr "更换成..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1829 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "用%s检查" #: src/gtk/gtkaspell.c:1848 msgid "(no suggestions)" msgstr "(没有建议)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1914 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "字典:%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1927 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "用另一个(%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172 msgid "Check while typing" msgstr "边导入边检查" #: src/gtk/gtkaspell.c:1991 msgid "Change dictionary" msgstr "换字典" #: src/gtk/gtkaspell.c:2141 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "拼写检查器切换字典失败\n" "%s" #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370 msgid "(No From)" msgstr "(没有计件者)" #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/imap.c:643 #, c-format msgid "Connecting %s failed" msgstr "连接 %s 失败" #: src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n" #: src/imap.c:688 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "开始隧道式IMAP4连接\n" #: src/imap.c:701 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的IMAP4连接...\n" #: src/imap.c:740 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "无法启动TLS。\n" #: src/imap.c:1070 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:1108 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: src/imap.c:1150 msgid "can't close folder\n" msgstr "无法关闭文件夹:%s\n" #: src/imap.c:1349 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "取得LIST时发生错误。\n" #: src/imap.c:1581 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n" #: src/imap.c:1603 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法启动收信夹\n" #: src/imap.c:1671 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将收信夹重新命名:从%s到%s\n" #: src/imap.c:1733 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除信夹\n" #: src/imap.c:1771 msgid "can't get envelope\n" msgstr "没有信封\n" #: src/imap.c:1779 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "拿信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:1801 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法分析信封:%s\n" #: src/imap.c:1857 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "无法与%s建立IMAP4联系\n" #: src/imap.c:1879 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:1886 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr " 无法与 %s:%d 建立IMAP4联系\n" #: src/imap.c:1976 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2408 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: src/imap.c:2548 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "授权失败。" #: src/imap.c:2565 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4登录失败。\n" #: src/imap.c:2877 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法将%s附在%s之后\n" #: src/imap.c:2884 msgid "(sending file...)" msgstr "(送信中...)" #: src/imap.c:2912 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法将邮件附在%s之后\n" #: src/imap.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将%d拷贝成%s\n" #: src/imap.c:3012 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap指令失败:STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3026 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap指令失败:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3039 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap指令失败:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3294 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n" #: src/import.c:130 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:149 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:159 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:164 msgid "Destination dir:" msgstr "最终目录:" #: src/import.c:222 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importldif.c:189 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请选择欲导入的通讯录及文件名。" #: src/importldif.c:192 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:195 msgid "File imported." msgstr "文件导入完成。" #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须提供通讯录名称。" #: src/importldif.c:470 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:493 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF文件导入成功。" #: src/importldif.c:605 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择LDIF文件" #: src/importldif.c:701 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" #: src/importldif.c:707 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #: src/importldif.c:718 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:727 #, fuzzy msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "请选择导入的文件。" #: src/importldif.c:764 msgid "R" msgstr "" #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:766 #, fuzzy msgid "LDIF Field Name" msgstr "文件名称" #: src/importldif.c:767 msgid "Attribute Name" msgstr "条目名称" #: src/importldif.c:822 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:834 msgid "Attribute" msgstr "条目" #: src/importldif.c:845 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:850 msgid "???" msgstr "" #: src/importldif.c:868 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:880 #, fuzzy msgid "Select for Import" msgstr "选择目录" #: src/importldif.c:886 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:889 #, fuzzy msgid " Modify " msgstr "修改" #: src/importldif.c:895 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:968 #, fuzzy msgid "Records Imported :" msgstr "记录:" #: src/importldif.c:999 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "将LDIF文件导入至通讯录" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "导入MUTT文件失败。" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "请选择导入的文件。" #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "选择MUTT文件" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "将MUTT文件导入至通讯录" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "导入Pine文件失败。" #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "选择Pine文件" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "将Pine文件导入至通讯录中" #: src/inc.c:351 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取回新信件" #: src/inc.c:396 msgid "Standby" msgstr "待命" #: src/inc.c:521 src/inc.c:576 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:532 msgid "Retrieving" msgstr "取回中" #: src/inc.c:548 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成(取回%d个信件(%s))" #: src/inc.c:552 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完成(没有新信件)" #: src/inc.c:558 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:562 msgid "Auth failed" msgstr "授权失败" #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "锁死" #: src/inc.c:589 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "在%s上的%s授权失败" #: src/inc.c:659 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完成 (%d个新信件)" #: src/inc.c:662 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完成 (没有新信件)" #: src/inc.c:671 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "取信件时发生错误。" #: src/inc.c:712 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在取回信件" #: src/inc.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "连结到POP3服务器:%s..." #: src/inc.c:738 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:745 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d" #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467 msgid "Authenticating..." msgstr "授权中..." #: src/inc.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "取回新信件" #: src/inc.c:817 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "获取新信件数目中(STAT)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr " 获取新信件数目中(LAST)..." #: src/inc.c:825 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr " 获取新信件数目中(UIDL)..." #: src/inc.c:829 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "获取邮件大小中(LIST)..." #: src/inc.c:846 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "删除信件%d" #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:889 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #: src/inc.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成(取回%d个信件(%s))" #: src/inc.c:980 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:986 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr " 处理信件时发生错误。" #: src/inc.c:991 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "处理信件时发生错误:\n" "%s" #: src/inc.c:997 msgid "No disk space left." msgstr "硬碟无空间。" #: src/inc.c:1002 msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。" #: src/inc.c:1007 msgid "Socket error." msgstr "Socket错误。" #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1019 msgid "Mailbox is locked." msgstr " 邮箱已经被锁,无法打开。" #: src/inc.c:1023 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "邮箱无法打开:\n" "%s" #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595 msgid "Authentication failed." msgstr "授权失败。" #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "授权失败:\n" "%s" #: src/inc.c:1069 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "包入失败\n" #: src/inputdialog.c:152 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "导入%s在%s上的密码:" #: src/inputdialog.c:154 msgid "Input password" msgstr "导入密码" #: src/logwindow.c:61 msgid "Protocol log" msgstr "协定记录" #: src/ldif.c:838 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "绰号" #: src/main.c:145 src/main.c:154 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "'%s'已存在。\n" "无法制造目录夹。" #: src/main.c:214 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib不支援g_thread。\n" #: src/main.c:264 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n" "OpenPGP支援取消。" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s[选项]...\n" #: src/main.c:468 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [电子邮件地址] 打开写信窗口" #: src/main.c:469 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 将特定的文件以写信窗口打开" #: src/main.c:472 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:473 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有 帐号的新邮件" #: src/main.c:474 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送所有待发送邮件" #: src/main.c:475 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 显示所有信件的数目" #: src/main.c:476 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 显示所有信件的数目" #: src/main.c:478 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online 切换置上线状态" #: src/main.c:479 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline 切换置下线状态" #: src/main.c:480 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 除错状态" #: src/main.c:481 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示本说明并结束程序" #: src/main.c:482 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 显示版本内容并结束程序" #: src/main.c:483 #, fuzzy msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --version 显示版本内容并结束程序" #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "处理中(%s)..." #: src/main.c:530 msgid "top level folder" msgstr "最上一层文件夹" #: src/main.c:596 msgid "Composing message exists." msgstr "所编辑的文件已经存在。" #: src/main.c:597 msgid "Draft them" msgstr "写草稿" #: src/main.c:597 msgid "Discard them" msgstr "丢弃" #: src/main.c:597 msgid "Don't quit" msgstr "不退出" #: src/main.c:611 msgid "Queued messages" msgstr "待发送的信件" #: src/main.c:612 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "待发送邮件夹内尚有信件。要退出吗?" #: src/main.c:917 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "送信时发生错误。" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_n)..." #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重新命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_File/_Folder/---" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/---" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/检查所有文件夹中的新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..." #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..." msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/mbox格式..." #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... " #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹..." #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/文件(_F)/清空垃圾桶(_t)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)" #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:438 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_x)" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)" #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr " 编辑(_E)/在信件中搜寻(_F)..." #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "编辑(_E)/在文件夹中查找(_S)..." #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "查看(_V)/显示或隐藏(_d)" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "查看(_V)/ 显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/阅读邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "查看(_V)/ 显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像或文字(_a)" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/没有(_N)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分开文件树(_o)" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/ 查看(_V)/在新窗口中读信件(_e)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按大小(_i)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按日期(_d)" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按寄信者(_f)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按收信者(_r)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题(_s)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按颜色标签(_l)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按标记(_m)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按状态(_s)" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按附件(_t)" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按得分" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按锁住状态" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/不排序(_o)" #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题吸引(_A)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/查看(_V)/隐藏已读信件(_H) " #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项目(_i)..." #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)" #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读信(_r)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读信(_e)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新信件(_w)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新信(_x)" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记信件(_a)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签信件(_l)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签信件(_b)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_f)" #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/自动侦测(_A)" #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)" #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/Unicode (UTF-8)(_U)" #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧(ISO-8859-1)(_1)" #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧(ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧(ISO-8859-2)(_2) " #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)" #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的海 (ISO-8859-4)(_4) " #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/希腊 (ISO-8859-7)(_7)" #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)" #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)" #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫(KOI8-R) (_R)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫(Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日文(ISO-2022-JP)(_J)" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日文(ISO-2022- JP-2)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日文 (EUC-JP)(_E)" #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日文 (Shift__JIS)(_S)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/简体中文(GB2312)(_G)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文(Big5)(_B) " #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文(EUC-TW)(_T)" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中文(ISO-2022-CN)(_C) " #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/韩文(EUC-KR)(_K) " #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/韩文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国(TIS-620)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国(Windows-874)" #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/信件源文件(_a)" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/查看(_V)/显示所有标题头(_H)" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新统计数据(_U)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/邮件(_M)/收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/收所有帐号的邮件(_a)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/取消收信(_g)" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/送出待发送信件(_S)" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)" #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/ 回信给(_y)/全部人(_a)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/ 回信给(_y)/寄信人(_s)" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/ 回信给(_y)/邮件列表(_l)" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/ 转发(_F)" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/邮件(_M)/ Redirect" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/ 重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/ 移动(_o)" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/ 复制(_C)" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/ 删除(_D) " #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/邮件(_M)/ 取消新邮件" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)/ 标记(_M) " #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)/ 不标记(_U)" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)/标记为已读(_d)" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/ 标记(_M)/标记所有为已读(_r)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/工具(_T)/通讯簿(_A)..." #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/加入通讯簿中(_k)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/工具(_T)/过滤信件(_F)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动产生(_A)" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由寄件者(_F)" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信者(_T)" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复信件(_p)" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/执行(_x)" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_f)" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Configuration" msgstr "/系统设置(_C)" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/系统设置(_C)/更改目前帐号(_h)" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/系统设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/系统设置(_C)/产生新帐号(_n)" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/系统设置(_C)/编辑帐号(_E)" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/系统设置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/系统设置(_C)/一般偏好(_C)" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/系统设置(_C)/计分(_S)" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/系统设置(_C)/过滤(_F)" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/系统设置(_C)/模板(_T)" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/系统设置(_C)/动作(_A)" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/系统设置(_C)/其他偏好(_O)" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/系统设置(_C)/插件..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/求助(_H)/线上手册(_M)(Local)" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/求助(_H)/线上手册(_M)(Sylpheed手册网页)" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/求助(_H)/常见问题(_F)(Local)" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/求助(_H)/常见问题(_F) (Sylpheed手册网页)" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)" msgstr "/_Help/_Claws 版本常见问题" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Help/---" msgstr "/求助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:832 msgid "Go offline" msgstr "离线" #: src/mainwindow.c:836 msgid "Go online" msgstr "上线" #: src/mainwindow.c:852 msgid "Select account" msgstr "选择帐号" #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: src/mainwindow.c:1194 msgid "none" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Empty trash" msgstr "清空垃圾箱" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?" #: src/mainwindow.c:1453 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1454 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1490 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "添加mbox格式邮件" #: src/mainwindow.c:1491 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1507 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Exit this program?" msgstr "退出本程序" #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 msgid "(none)" msgstr "" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313 msgid "Search failed" msgstr "" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314 msgid "Search string not found." msgstr "" #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323 msgid "Search finished" msgstr "" #: src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/查看(_V)/显示所有标题头(_H)" #: src/messageview.c:241 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)" #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)" #: src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/ Redirect" #: src/messageview.c:477 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:485 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:493 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:503 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074 #: src/summaryview.c:3420 msgid "Save as" msgstr "" #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080 #: src/summaryview.c:3425 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/messageview.c:899 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "附加或覆盖文件?" #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437 #: src/summaryview.c:3454 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "" #: src/messageview.c:972 msgid "This message asks for a return receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:973 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1026 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1027 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1031 msgid "Send Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1031 msgid "+Cancel" msgstr "+取消" #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472 #: src/toolbar.c:168 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" #: src/mimeview.c:150 msgid "/_Open" msgstr "" #: src/mimeview.c:151 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Display as text" msgstr "" #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455 msgid "/_Save as..." msgstr "" #: src/mimeview.c:154 msgid "/Save _all..." msgstr "" #: src/mimeview.c:157 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:197 msgid "MIME Type" msgstr "" #: src/mimeview.c:365 #, fuzzy msgid "Right-click here to verify the signature" msgstr "没有公共密钥供检查签名" #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "" #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "" #: src/mimeview.c:1153 msgid "Open with" msgstr "" #: src/mimeview.c:1154 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/news.c:205 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "" #: src/news.c:783 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "" #: src/news.c:814 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "" #: src/news.c:831 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:834 src/news.c:903 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:839 src/news.c:909 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:845 src/news.c:922 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "" #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "" #: src/news.c:900 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:151 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:184 src/pop.c:211 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "" #: src/pop.c:628 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "" #: src/pop.c:636 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "" #: src/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "" #: src/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:688 msgid "command not supported\n" msgstr "" #: src/pop.c:692 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "连接SMTP错误\n" #: src/prefs_gtk.c:775 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: src/prefs_account.c:691 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "" #: src/prefs_account.c:710 msgid "Preferences for new account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Account preferences" msgstr "" #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1021 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1025 src/prefs_folder_item.c:546 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1034 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:776 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:779 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:858 msgid "Name of account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Set as default" msgstr "设为缺省帐号" #: src/prefs_account.c:871 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:880 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:886 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:892 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:916 msgid "Server information" msgstr "服务器信息" #: src/prefs_account.c:937 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (普通)" #: src/prefs_account.c:939 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP鉴权)" #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:943 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:945 msgid "None (local)" msgstr "无 (本地)" #: src/prefs_account.c:965 msgid "This server requires authentication" msgstr "服务器需要鉴权" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Authenticate on connect" msgstr "连接时鉴权" #: src/prefs_account.c:1017 msgid "News server" msgstr "新闻服务器" #: src/prefs_account.c:1023 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:1029 msgid "Local mailbox file" msgstr "本地邮箱文件" #: src/prefs_account.c:1036 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 服务器(发送)" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1053 msgid "command to send mails" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434 msgid "User ID" msgstr "用户ID" #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1150 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account.c:1161 msgid "Remove after" msgstr "在" #: src/prefs_account.c:1170 msgid "days" msgstr "日后删除" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 日: 立即删除)" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Download all messages on server" msgstr "下载服务器上所有邮件" #: src/prefs_account.c:1200 msgid "Receive size limit" msgstr "邮件大小限制" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1219 msgid "Default inbox" msgstr "缺省邮件箱" #: src/prefs_account.c:1242 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹" #: src/prefs_account.c:1247 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "邮件下载最大数量" #: src/prefs_account.c:1266 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "如果设为0为不作限制" #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405 msgid "Authentication method" msgstr "鉴权方式" #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account.c:1299 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account.c:1303 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`取回所有邮件'包含本帐户的新邮件" #: src/prefs_account.c:1362 msgid "Add Date" msgstr "添加日期" #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成Message-ID" #: src/prefs_account.c:1370 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加自定义消息头" #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2117 src/prefs_common.c:2142 msgid " Edit... " msgstr " 编辑... " #: src/prefs_account.c:1382 msgid "Authentication" msgstr "鉴权" #: src/prefs_account.c:1390 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1465 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "如果你不设置这几项,将采用接收邮件的用户ID和口令" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权" #: src/prefs_account.c:1489 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "POP鉴权超时限制" #: src/prefs_account.c:1498 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/prefs_account.c:1553 msgid "Insert signature automatically" msgstr "自动插入签名" #: src/prefs_account.c:1558 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_account.c:1580 msgid "Command output" msgstr "命令输出" #: src/prefs_account.c:1598 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置如下地址" #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "回信地址" #: src/prefs_account.c:1620 msgid "Bcc" msgstr "抄送地址" #: src/prefs_account.c:1633 msgid "Reply-To" msgstr "回信地址" #: src/prefs_account.c:1688 msgid "Encrypt message by default" msgstr "缺省情况下对消息进行加密" #: src/prefs_account.c:1690 msgid "Sign message by default" msgstr "缺省情况下添加签名" #: src/prefs_account.c:1692 msgid "Default mode" msgstr "缺省模式" #: src/prefs_account.c:1700 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1709 msgid "Use Inline" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1719 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1727 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1736 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1745 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1761 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889 msgid "Don't use SSL" msgstr "不采用SSL" #: src/prefs_account.c:1859 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "用SSL进行POP3连接" #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account.c:1876 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "用SSL进行IMAP连接" #: src/prefs_account.c:1882 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1897 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "用SSL进行NNTP连接" #: src/prefs_account.c:1899 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送 (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1907 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "不采用SSL (如果必要的话将启动STARTTLS)" #: src/prefs_account.c:1910 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "用SSL进行SMTP连接" #: src/prefs_account.c:1921 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "采用非阻塞式SSL" #: src/prefs_account.c:1933 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)" msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)" #: src/prefs_account.c:2057 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account.c:2063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account.c:2069 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account.c:2075 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account.c:2080 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account.c:2090 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "用如下命令与服务器通讯" #: src/prefs_account.c:2098 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2112 msgid "IMAP server directory" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2166 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发送邮件存放到" #: src/prefs_account.c:2168 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿存放到" #: src/prefs_account.c:2170 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将已删除的邮件存放到" #: src/prefs_account.c:2234 msgid "Account name is not entered." msgstr "未输入帐户名称" #: src/prefs_account.c:2238 msgid "Mail address is not entered." msgstr "未输入邮件地址" #: src/prefs_account.c:2243 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "未输入SMTP服务器" #: src/prefs_account.c:2248 msgid "User ID is not entered." msgstr "未输入用户ID" #: src/prefs_account.c:2253 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "未输入POP3服务器" #: src/prefs_account.c:2258 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "未输入IMAP4服务器" #: src/prefs_account.c:2263 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2269 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "未输入本地邮箱名称" #: src/prefs_account.c:2275 msgid "mail command is not entered." msgstr "" #: src/prefs_account.c:2359 msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:167 msgid "Actions configuration" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:189 msgid "Menu name:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:198 msgid "Command line:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:227 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "替换" #: src/prefs_actions.c:240 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:259 msgid "Current actions" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:428 msgid "Menu name is not set." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:433 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:443 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:452 msgid "Command line not set." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:457 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:462 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:523 msgid "Delete action" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:524 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:638 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:639 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:641 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:642 msgid "Begin with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:643 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:644 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:646 msgid "End with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:647 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:648 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:649 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:650 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:652 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:654 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:655 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:656 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "选字" #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75 msgid "Description of symbols" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1004 msgid "Common Preferences" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1027 msgid "Quote" msgstr "引用" #: src/prefs_common.c:1029 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:1031 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:1039 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1316 msgid "External program" msgstr "外部程序" #: src/prefs_common.c:1100 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1331 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:1121 msgid "Local spool" msgstr "本地缓冲区" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Filter on incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common.c:1174 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:1183 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common.c:1185 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1193 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示收邮件进度对话框" #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1367 src/prefs_common.c:2445 msgid "Always" msgstr "总显示" #: src/prefs_common.c:1204 msgid "Only on manual receiving" msgstr "仅手工收取时显示" #: src/prefs_common.c:1206 src/prefs_common.c:1368 msgid "Never" msgstr "从不显示" #: src/prefs_common.c:1214 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "收件完成后关闭收件对话框" #: src/prefs_common.c:1216 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "新邮件到达时运行命令" #: src/prefs_common.c:1226 msgid "after autochecking" msgstr "自动检查后" #: src/prefs_common.c:1228 msgid "after manual checking" msgstr "手工检查后" #: src/prefs_common.c:1242 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "要执行的命令:\n" "(用 %d 表示新邮件数量)" #: src/prefs_common.c:1324 msgid "Use external program for sending" msgstr "用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "暂存发送失败的邮件到待发送邮件夹" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "Show send dialog" msgstr "显示发送对话框" #: src/prefs_common.c:1376 msgid "Outgoing codeset" msgstr "发送邮件字符集" #: src/prefs_common.c:1385 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用" #: src/prefs_common.c:1397 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (推荐)" #: src/prefs_common.c:1398 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1400 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1402 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1403 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1404 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1405 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1406 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1407 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1408 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1415 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1417 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1423 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1425 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1428 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1429 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1443 msgid "Transfer encoding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1452 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1543 msgid "Automatic account selection" msgstr "自动选择帐户" #: src/prefs_common.c:1551 msgid "when replying" msgstr "回信时" #: src/prefs_common.c:1553 msgid "when forwarding" msgstr "转发时" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "when re-editing" msgstr "重新编辑时" #: src/prefs_common.c:1562 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common.c:1572 msgid "Forward as attachment" msgstr "以附件形式转发" #: src/prefs_common.c:1575 msgid "Block cursor" msgstr "块状游标" #: src/prefs_common.c:1578 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1586 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "自动保存草稿: 每" #: src/prefs_common.c:1593 src/prefs_common.c:1638 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Undo level" msgstr "复原纪录" #: src/prefs_common.c:1614 msgid "Message wrapping" msgstr "自动换行" #: src/prefs_common.c:1626 msgid "Wrap messages at" msgstr "每行最多" #: src/prefs_common.c:1646 msgid "Wrap quotation" msgstr "折行时显示符号" #: src/prefs_common.c:1648 msgid "Wrap on input" msgstr "切割导入过长的文字行" #: src/prefs_common.c:1651 msgid "Wrap before sending" msgstr "寄送之前自动折行" #: src/prefs_common.c:1654 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1720 msgid "Reply will quote by default" msgstr "回信时引用原文" #: src/prefs_common.c:1722 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1776 msgid "Quotation mark" msgstr "引言符号" #: src/prefs_common.c:1761 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common.c:1805 msgid " Description of symbols " msgstr "特殊符号代表的意义" #: src/prefs_common.c:1813 msgid "Quotation characters" msgstr "引文标识" #: src/prefs_common.c:1828 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "将这些字符作为引文标识" #: src/prefs_common.c:1878 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1907 msgid "Small" msgstr "小" #: src/prefs_common.c:1926 msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/prefs_common.c:1945 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/prefs_common.c:1970 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "将标头名称翻译出来" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "若有未读信件,就显示在资料夹名称后面" #: src/prefs_common.c:1982 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "新闻群组缩写长度大於" #: src/prefs_common.c:1997 msgid "letters" msgstr "个字母" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "Summary View" msgstr "信件列表" #: src/prefs_common.c:2012 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "若发信人是你自己,就在信件列表的来源中显示收信人" #: src/prefs_common.c:2015 msgid "Display sender using address book" msgstr "以通讯录中的名字显示发件人" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2026 src/prefs_common.c:2922 src/prefs_common.c:2960 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:2048 msgid " Set displayed items in summary... " msgstr "设置信件列表选项..." #: src/prefs_common.c:2112 msgid "Enable coloration of message" msgstr "信件中的引言与超连结显示变色" #: src/prefs_common.c:2127 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "将全形英文与数字以半形来显示 (只适用日文)" #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在显示信件栏上方加入标头信息" #: src/prefs_common.c:2140 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在信件预览中显示信件标头" #: src/prefs_common.c:2162 msgid "Line space" msgstr "行间距" #: src/prefs_common.c:2176 src/prefs_common.c:2216 msgid "pixel(s)" msgstr "像素 (pixels)" #: src/prefs_common.c:2181 msgid "Leave space on head" msgstr "每行最前面空一格" #: src/prefs_common.c:2183 msgid "Scroll" msgstr "卷轴" #: src/prefs_common.c:2190 msgid "Half page" msgstr "一次半页" #: src/prefs_common.c:2196 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑卷动" #: src/prefs_common.c:2202 msgid "Step" msgstr "每次卷动" #: src/prefs_common.c:2227 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)" #: src/prefs_common.c:2274 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查数位签名" #: src/prefs_common.c:2277 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "将数位签名检查结果显示在另一窗口" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "将密码片语暂时存在内存中" #: src/prefs_common.c:2295 msgid "Expire after" msgstr "期限:" #: src/prefs_common.c:2306 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "(若设置为 '0' 则表示没有期限)" #: src/prefs_common.c:2314 msgid "minute(s) " msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:2331 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "导入 passphrase 时抓取导入" #: src/prefs_common.c:2336 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告" #: src/prefs_common.c:2399 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "未选取文件夹或讯息。" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "进入资料夹时直接跳到第一封未读信件上" #: src/prefs_common.c:2407 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "只在打开新信件时标示为未读" #: src/prefs_common.c:2411 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "接收完新邮件后直接进入收件夹中" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "移动或删除信件时立即执行" #: src/prefs_common.c:2423 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)" #: src/prefs_common.c:2436 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2457 msgid " Set key bindings... " msgstr "设置键绑定" #: src/prefs_common.c:2463 msgid "Icon theme" msgstr "图标主题" #: src/prefs_common.c:2547 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为相应的文件名或者URI" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/prefs_common.c:2622 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2625 msgid "Log Size" msgstr "日志大小" #: src/prefs_common.c:2632 msgid "Clip the log size" msgstr "限制日志文件大小" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "Log window length" msgstr "日志窗口长度" #: src/prefs_common.c:2650 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息" #: src/prefs_common.c:2659 msgid "Security" msgstr "安全" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "接受SSL认证前确认" #: src/prefs_common.c:2674 msgid "On exit" msgstr "离开设置" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "Confirm on exit" msgstr "离开时确认" #: src/prefs_common.c:2689 msgid "Empty trash on exit" msgstr "离开时清空删除的邮件" #: src/prefs_common.c:2691 msgid "Ask before emptying" msgstr "清除时确认" #: src/prefs_common.c:2695 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "离开时若有尚未送出之信件即发出警告" #: src/prefs_common.c:2701 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O 超时时间" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/prefs_common.c:2898 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "周一、周二、..." #: src/prefs_common.c:2899 msgid "the full weekday name" msgstr "星期一、星期二、..." #: src/prefs_common.c:2900 msgid "the abbreviated month name" msgstr "1月、2月、..." #: src/prefs_common.c:2901 msgid "the full month name" msgstr "一月、二月、..." #: src/prefs_common.c:2902 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪 (年/100)" #: src/prefs_common.c:2904 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "今天是几号 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2905 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2906 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2907 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2908 msgid "the month as a decimal number" msgstr "现在是几月 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2909 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "现在是几分 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2910 msgid "either AM or PM" msgstr "上午或下午" #: src/prefs_common.c:2911 msgid "the second as a decimal number" msgstr "现在是几秒 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2912 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2913 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "完整的西元日期 (本地时间)" #: src/prefs_common.c:2914 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西元年份的末两位数字" #: src/prefs_common.c:2915 msgid "the year as a decimal number" msgstr "西元年份 (以数字表示)" #: src/prefs_common.c:2916 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区" #: src/prefs_common.c:2937 msgid "Specifier" msgstr "特殊符号" #: src/prefs_common.c:2977 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common.c:3066 msgid "Set message colors" msgstr "设信件颜色" #: src/prefs_common.c:3074 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common.c:3121 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引言 - 第一层" #: src/prefs_common.c:3127 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引言 - 第二层" #: src/prefs_common.c:3133 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引言 - 第叁层" #: src/prefs_common.c:3139 msgid "URI link" msgstr "URI 连结" #: src/prefs_common.c:3145 msgid "Target folder" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3151 msgid "Signatures" msgstr "签名" #: src/prefs_common.c:3158 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环引言颜色" #: src/prefs_common.c:3225 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选level 1引言颜色" #: src/prefs_common.c:3228 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选level 2引言颜色" #: src/prefs_common.c:3231 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选level 3引言颜色" #: src/prefs_common.c:3234 msgid "Pick color for URI" msgstr "选URI颜色" #: src/prefs_common.c:3237 msgid "Pick color for target folder" msgstr "选目录颜色" #: src/prefs_common.c:3240 msgid "Pick color for signatures" msgstr "选签名颜色" #: src/prefs_common.c:3370 msgid "Font selection" msgstr "选字" #: src/prefs_common.c:3444 msgid "Key bindings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3458 msgid "Select preset:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3471 src/prefs_common.c:3756 msgid "Old Sylpheed" msgstr "老 Sylpheed" #: src/prefs_common.c:3479 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header configuration" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Current custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1175 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "删除标头" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "确定删除标头?" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Displayed header configuration" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434 msgid "Header name" msgstr "标头名称" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:219 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "条件" #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "设置 ..." #: src/prefs_filtering.c:257 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775 msgid " Replace " msgstr " 替换 " #: src/prefs_filtering.c:325 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "当前的过滤/处理规则" #: src/prefs_filtering.c:341 msgid "Top" msgstr "置顶" #: src/prefs_filtering.c:363 msgid "Bottom" msgstr "置底" #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555 #: src/prefs_scoring.c:599 msgid "Condition string is not valid." msgstr "无效的条件字符串。" #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799 msgid "Action string is not valid." msgstr "无效的动作。" #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585 msgid "Condition string is empty." msgstr "条件字符串为空。" #: src/prefs_filtering.c:785 msgid "Action string is empty." msgstr "文件 %s 不存在。" #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "确定删除这项规则?" #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758 msgid "Entry not saved" msgstr "项目未保存" #: src/prefs_filtering.c:1000 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "该项未保存,真的退出?" #: src/prefs_folder_item.c:130 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:148 msgid "Folder chmod: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:172 msgid "Folder color: " msgstr "文件夹颜色:" #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Default To: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:342 msgid "Send replies to: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:359 msgid "Default account: " msgstr "预设的帐号:" #: src/prefs_folder_item.c:401 msgid "Default dictionary: " msgstr "缺省字典:" #: src/prefs_folder_item.c:524 msgid "Pick color for folder" msgstr "选文件夹的颜色" #: src/prefs_folder_item.c:534 msgid "General" msgstr "一般" #: src/prefs_folder_item.c:563 msgid "Settings for folder" msgstr "设置文件夹资料..." #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "所有信件" #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 #: src/summaryview.c:632 msgid "Subject" msgstr "主题" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 #: src/summaryview.c:636 msgid "From" msgstr "从" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:640 msgid "To" msgstr "给" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "新闻组" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "回复" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "偏好" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "标头" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "主体" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "完整信件" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Locked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Color label" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167 msgid "Ignore thread" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 #: src/toolbar.c:1689 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Size greater than" msgstr "比较大的" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size smaller than" msgstr "比较小的" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size exactly" msgstr "一样的大小" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "or" msgstr "或" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "and" msgstr "和" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "yes" msgstr "是" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "no" msgstr "不" #: src/prefs_matcher.c:377 msgid "Condition configuration" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:402 msgid "Match type" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:467 msgid "Info ..." msgstr "信息 ..." #: src/prefs_matcher.c:489 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:540 msgid "Use regexp" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:617 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1155 msgid "Value is not set." msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 #: src/summaryview.c:468 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1714 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "文件名 - 请勿更动" #: src/prefs_matcher.c:1715 msgid "new line" msgstr "新行" #: src/prefs_matcher.c:1716 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1717 msgid "quote character" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring configuration" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Current scoring rules" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Hide score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:519 msgid "Match string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591 msgid "Score is not set." msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:165 msgid "Enable spell checker" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:180 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:186 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Default dictionary:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:219 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode:" msgstr "未知的建议模式。" #: src/prefs_spelling.c:236 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:361 msgid "Compose/Spell Checker" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "设置" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "数字" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Displayed items configuration" msgstr "显示项目的设置" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "可使用的项目" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Use default " msgstr "使用内定值" #: src/prefs_template.c:158 msgid "Template name" msgstr "模板名称" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr "符号" #: src/prefs_template.c:249 msgid "Current templates" msgstr "目前使用的模板" #: src/prefs_template.c:269 msgid "Template configuration" msgstr "模板设置" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误" #: src/prefs_template.c:542 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:543 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "确定删除这个模板吗?" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "主工具条设置" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "编辑窗口工具条设置" #: src/prefs_toolbar.c:129 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "阅读窗口工具条设置" #: src/prefs_toolbar.c:620 msgid "Sylpheed Action" msgstr "Sylpheed 动作" #: src/prefs_toolbar.c:629 msgid "Toolbar text" msgstr "工具条文字" #: src/prefs_toolbar.c:682 msgid "Available toolbar icons" msgstr "可用的工具条图标" #: src/prefs_toolbar.c:737 msgid "Event executed on click" msgstr "按滑鼠右键执行" #: src/prefs_toolbar.c:787 msgid " Default " msgstr "预设值" #: src/prefs_toolbar.c:794 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "需显示的工具条项目" #: src/prefs_toolbar.c:807 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/prefs_toolbar.c:809 msgid "Icon text" msgstr "图标文字" #: src/prefs_toolbar.c:810 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:873 msgid "Customize Toolbars/Main Window" msgstr "设置工具条/主窗口" #: src/prefs_toolbar.c:882 msgid "Customize Toolbars/Message Window" msgstr "设置工具条/邮件窗口" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Customize Toolbars/Compose Window" msgstr "设置工具条/撰写信件窗口" #: src/procmsg.c:1206 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1217 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "设置日期显示 (see man strftime)" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "发信人全名" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "发信人的名" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "发信人的姓" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "发信人缩写" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "信件内容" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "引言" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "信件内容(不含签名)" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "引言(不含签名)" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal %" msgstr "% 符号" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal backslash" msgstr "反斜线" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal question mark" msgstr "问号" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal pipe" msgstr "竖线" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "左大括弧" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "右大括弧" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert program output" msgstr "插入程序输出" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "警告:签名未被检查" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "未发现签名" #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "签名正确" #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228 msgid "Good signature but it has expired" msgstr "签名正确但已过期" #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231 msgid "Good signature but the key has expired" msgstr "签名正确但密钥过期" #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234 msgid "BAD signature" msgstr "签名检查错误" #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公共密钥供检查签名" #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240 msgid "Error verifying the signature" msgstr "检查签名时发生错误" #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208 msgid "Different results for signatures" msgstr "签名检查结果错误" #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211 msgid "Error: Unknown status" msgstr "错误: 未知的状态" #: src/rfc2015.c:190 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确" #: src/rfc2015.c:193 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确但已经过期" #: src/rfc2015.c:196 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确但密钥已经过期" #: src/rfc2015.c:199 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误" #: src/rfc2015.c:231 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法在这个 key 中找到用户代号" #: src/rfc2015.c:243 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 又称为 \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:264 #, c-format msgid "Signature expired %s" msgstr "过期签名 %s" #: src/rfc2015.c:272 #, c-format msgid "Key expired %s" msgstr "过期密钥 %s" #: src/rfc2015.c:298 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名产生于 %s\n" #: src/rfc2015.c:307 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "密钥的 fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择 %s 的密钥" #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "收集 %s 的信息中 ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "密钥识别码" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr "列出所有的识别码" #: src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/select-keys.c:453 msgid "Add key" msgstr "加入key 的识别码" #: src/select-keys.c:454 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:" #: src/send_message.c:379 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:386 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "在SMTP之前进行POP操作..." #: src/send_message.c:389 msgid "POP before SMTP" msgstr "在SMTP之前进行POP" #: src/send_message.c:394 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..." #: src/send_message.c:457 msgid "Sending HELO..." msgstr "送出 HELO 标头..." #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 msgid "Authenticating" msgstr "正在进行鉴权" #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." #: src/send_message.c:462 msgid "Sending EHLO..." msgstr "送出 EHLO 标头..." #: src/send_message.c:471 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "送出 MAIL FROM 标头..." #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:475 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "送出 RCPT TO 标头..." #: src/send_message.c:480 msgid "Sending DATA..." msgstr "正在传送DATA..." #: src/send_message.c:484 msgid "Quitting..." msgstr "正在退出..." #: src/send_message.c:512 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:540 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "送出信件时发生错误:\n" #: src/setup.c:44 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:45 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必须选择您存放信件的位置。\n" "如果您已经有了一个 MH 格式的信箱,您可以\n" "直接使用。\n" "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。" #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "检查签名" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "由\"%s\"来的%s%s%s" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "信件源文件" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 信件源文件" #: src/ssl_manager.c:82 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "保存SSL认证" #: src/ssl_manager.c:95 msgid "View" msgstr "查看" #: src/ssl_manager.c:269 msgid "Delete certificate" msgstr "删除认证" #: src/ssl_manager.c:270 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "确定删除这项认证?" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(主题被RegExp清除了)" #: src/summary_search.c:100 msgid "Search messages" msgstr "寻找信件" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "正文:" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "自动选择所有找到的邮件" #: src/summary_search.c:200 msgid "AND search" msgstr "" #: src/summary_search.c:319 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?" #: src/summary_search.c:321 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回复给(_y)" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回复给(_y)/所有收件人(_a)" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复给(_y)/原作者(_s)" #: src/summaryview.c:408 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/回应文章" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Forward" msgstr "转发(_F)" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Redirect" msgstr "/重定向" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_e)" #: src/summaryview.c:417 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动...(_o)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制...(_C)" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Cancel a news message" msgstr "/取消新信件" #: src/summaryview.c:421 msgid "/E_xecute" msgstr "执行(_x)" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/反标记(_U)" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/标记(_M)/忽略信件线索" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/标记(_M)/不忽略信件线索" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/标记(_M)/锁住" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/标记(_M)/解锁" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "/彩色标记(_b)" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "将寄信人加入通讯录中(_k)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/产生信件过滤规则(_i)" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/产生信件过滤规则(_i)/自动产生" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/产生信件过滤规则(_i)/按来源(_F)" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/产生信件过滤规则(_i)/按收信人(_T)" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/产生信件过滤规则(_i)/按标题(_S)" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_View/_Source" msgstr "/查看(_V)/信件源文件(_S)" #: src/summaryview.c:453 msgid "/_View/All _header" msgstr "/查看(_V)/所有的标头(_h)" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Select _all" msgstr "/选取全部(_a)" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Select t_hread" msgstr "/选取线索(_t)" #: src/summaryview.c:463 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:470 msgid "No." msgstr "No." #: src/summaryview.c:472 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:481 msgid "all messages" msgstr "所有信件" #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483 msgid "messages whose age is greather than #" msgstr "比#还旧的信件" #: src/summaryview.c:484 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "在文件主体中包含S的信件" #: src/summaryview.c:485 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "整篇文章中包含S的信件" #: src/summaryview.c:486 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:487 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "寄给或是副本抄送给S的信件" #: src/summaryview.c:488 msgid "deleted messages" msgstr "删除的信件" #: src/summaryview.c:489 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "在送信栏中包含S的信件" #: src/summaryview.c:490 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/summaryview.c:491 msgid "messages originating from user S" msgstr "由S所发出的信" #: src/summaryview.c:492 msgid "forwarded messages" msgstr "转发的信" #: src/summaryview.c:493 msgid "messages which contain header S" msgstr "在标头中包含S的信件" #: src/summaryview.c:494 msgid "messages which contain S in Message-Id header" msgstr "在信件标头中包含S的信件" #: src/summaryview.c:495 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "在回复标头中包含S的信件" #: src/summaryview.c:496 msgid "locked messages" msgstr "已锁定的信件" #: src/summaryview.c:497 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "在新闻群组S中的信件" #: src/summaryview.c:498 msgid "new messages" msgstr "新信" #: src/summaryview.c:499 msgid "old messages" msgstr "旧信" #: src/summaryview.c:500 msgid "messages which have been replied to" msgstr "已回复的信件" #: src/summaryview.c:501 msgid "read messages" msgstr "读信" #: src/summaryview.c:502 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "主题中包含S的信件" #: src/summaryview.c:503 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "得分与#一样高的信件" #: src/summaryview.c:504 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "得分较#高的信件" #: src/summaryview.c:505 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "得分较#低的信件" #: src/summaryview.c:506 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "文件与#一样大的信件" #: src/summaryview.c:507 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "文件比#大的信件" #: src/summaryview.c:508 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "文件比#小的信件" #: src/summaryview.c:509 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "已经送给S的信件" #: src/summaryview.c:510 msgid "marked messages" msgstr "已标记的信件" #: src/summaryview.c:511 msgid "unread messages" msgstr "未读信件" #: src/summaryview.c:512 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "在References信息头里含有S的信件" #: src/summaryview.c:513 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "在X-Label信息头里含有S的信件" #: src/summaryview.c:515 msgid "logical AND operator" msgstr "逻辑运算AND" #: src/summaryview.c:516 msgid "logical OR operator" msgstr "逻辑运算OR" #: src/summaryview.c:517 msgid "logical NOT operator" msgstr "逻辑运算NOT" #: src/summaryview.c:518 msgid "case sensitive search" msgstr "区分大小写的搜寻" #: src/summaryview.c:525 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/summaryview.c:575 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "切换快速搜索条" #: src/summaryview.c:659 msgid "Extended Symbols" msgstr "扩展符号" #: src/summaryview.c:915 msgid "Process mark" msgstr "信件标记" #: src/summaryview.c:916 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "某些信件已被标记。要继续吗?" #: src/summaryview.c:960 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "扫描资料夹(%s)..." #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 msgid "No more unread messages" msgstr "没有其他新信件" #: src/summaryview.c:1378 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没有找到新信件。要从尾部继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1398 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读信件。" #: src/summaryview.c:1422 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没有新信件。要到下一个资料夹吗?" #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 msgid "No more new messages" msgstr "没有其他新信件" #: src/summaryview.c:1465 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没有找到新信件。要从尾部继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:1474 msgid "No new messages." msgstr "没有新信件" #: src/summaryview.c:1489 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "没有新信件。要到下一个资料夹吗?" #: src/summaryview.c:1491 msgid "Search again" msgstr "再次搜寻" #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 msgid "No more marked messages" msgstr "没有其他已标记信件" #: src/summaryview.c:1521 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有找到已标记信件。要从尾部继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555 msgid "No marked messages." msgstr "没有已标记信件" #: src/summaryview.c:1546 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到已标记信件。要从开头继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有已标记颜色之信件" #: src/summaryview.c:1571 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到已标记颜色之信件。要从尾部继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605 msgid "No labeled messages." msgstr "没有已标记颜色之信件" #: src/summaryview.c:1596 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到已标记颜色之信件。要从开头继续搜寻吗?" #: src/summaryview.c:1809 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "展开信件中..." #: src/summaryview.c:1955 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 已删除" #: src/summaryview.c:1959 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 已移动" #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:1967 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1965 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 已复制" #: src/summaryview.c:1980 msgid " item selected" msgstr "封已选择" #: src/summaryview.c:1982 msgid " items selected" msgstr "封已选择" #: src/summaryview.c:1998 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 封未读,%d 封已读,共 %d 封 (%s)" #: src/summaryview.c:2168 msgid "Sorting summary..." msgstr "信件排序中..." #: src/summaryview.c:2238 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "产生信件列表中..." #: src/summaryview.c:2367 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/summaryview.c:2991 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "您不是这封信的作者\n" #: src/summaryview.c:3081 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除信件" #: src/summaryview.c:3082 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确定要从删除的邮件资料夹中删除这封信件吗?" #: src/summaryview.c:3124 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "删除重覆的信件..." #: src/summaryview.c:3238 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标资料夹与当前资料夹相同" #: src/summaryview.c:3315 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "目标资料夹与来源资料夹相同" #: src/summaryview.c:3365 msgid "Selecting all messages..." msgstr "选择所有信件..." #: src/summaryview.c:3423 msgid "Append or Overwrite" msgstr "附加或覆盖" #: src/summaryview.c:3424 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "附加或覆盖文件?" #: src/summaryview.c:3425 msgid "Append" msgstr "附加" #: src/summaryview.c:3716 msgid "Building threads..." msgstr "生成信件线索中..." #: src/summaryview.c:3814 msgid "Unthreading..." msgstr "正在解除信件线索中..." #: src/summaryview.c:3947 msgid "No filter rules defined." msgstr "没有过滤信件的规则。" #: src/summaryview.c:3956 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤信件..." #: src/summaryview.c:5280 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "正则表达式(regexp)错误:\n" "%s" #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "收所有帐号的信" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "用目前的帐号收信" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555 msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "送出待发送信件" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568 msgid "Compose Email" msgstr "写信" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572 msgid "Compose News" msgstr "撰写文章" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578 msgid "Reply to Message" msgstr "回应原文" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599 msgid "Reply to Sender" msgstr "回复给发信者" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620 msgid "Reply to All" msgstr "回给所有人" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "回复至邮件列表" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662 msgid "Forward Message" msgstr "转发信件" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683 msgid "Delete Message" msgstr "删除信件" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695 msgid "Goto Next Message" msgstr "下一个" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703 msgid "Send Message" msgstr "送信" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715 msgid "Save to draft folder" msgstr "存入草稿文件夹" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721 msgid "Insert file" msgstr "插入文件" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727 msgid "Attach file" msgstr "附加文件" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739 msgid "Edit with external editor" msgstr "以外部编辑器编辑" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745 msgid "Wrap all long lines" msgstr "自动断句" #: src/toolbar.c:180 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Sylpheed 动作特性" #: src/toolbar.c:200 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/回信时引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:201 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/回信时不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:205 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:206 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:210 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/回信时引用原文(_q)" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/回信时不引用原文(_R)" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/转发信件 (inline style)" #: src/toolbar.c:221 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/将邮件以附加文件形式转发(_a)" #: src/toolbar.c:363 msgid "Get" msgstr "取信" #: src/toolbar.c:364 msgid "Get All" msgstr "取回所有信件" #: src/toolbar.c:367 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462 msgid "All" msgstr "全部" #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463 msgid "Sender" msgstr "送件者" #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/toolbar.c:414 msgid "Send later" msgstr "稍后再送" #: src/toolbar.c:415 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/toolbar.c:418 msgid "Attach" msgstr "附加文件" #: src/toolbar.c:422 msgid "Linewrap" msgstr "自动换行" #: src/toolbar.c:1560 msgid "News" msgstr "新闻群组" #: src/plugins/demo/demo.c:71 msgid "Demo" msgstr "演示" #: src/plugins/demo/demo.c:76 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n" "\n" "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有信件图样。提示信息将" "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数." #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78 msgid "Automatically display attached images" msgstr "自动显示邮件中的图片" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85 msgid "Resize attached images" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316 msgid "Filename:" msgstr "文件名" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323 msgid "Filesize:" msgstr "文件大小 :" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344 msgid "Load Image" msgstr "加载图片" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56 msgid "Image Viewer" msgstr "图片查看器" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." msgstr "本插件使用gdk-pixbuf库或者imlib库显示邮件中的图片" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "Dillo网页查看器" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "禁止访问邮件中的远程链接" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "等价于Dillo的'--local'选项" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107 msgid "Scan archive contents" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120 msgid "Maximum attachment size" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142 msgid "Save infected messages" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155 msgid "Save folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240 msgid "Filtering/Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:234 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:239 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are " "received from a POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from a POP account for " "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server " "(spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113 msgid "Enable" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120 msgid "spamd " msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150 msgid "Port of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160 msgid "Enable SpamAssassin filtering" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162 msgid "Save Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179 msgid "Save Folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194 msgid "" "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash " "folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197 msgid "..." msgstr "..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203 msgid "Maximum Size" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241 msgid "s" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261 msgid "" "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be " "aborted and the message delivered as none spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 msgid "Filtering/SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." #~ msgstr "/文件(_F)/增加mbox邮箱(_A)..." #~ msgid "Move" #~ msgstr "移动" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Unmark" #~ msgstr "不设置" #~ msgid "Mark as read" #~ msgstr "设为已读" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "设为未读" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "重新指定" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目的地" #, fuzzy #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "Recipient is not set." #~ msgstr "没有指定收件人。" #, fuzzy #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "搜寻条目" #, fuzzy #~ msgid " Reset " #~ msgstr "删除" #, fuzzy #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "连线失败" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "发表文章时发生错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发表文章时发生错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发表文章时发生错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发表文章时发生错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n" #~ msgstr "把%s移到%s...\n" #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "重新 扫描文件夹树..." #, fuzzy #~ msgid "Compiled plugins:%s" #~ msgstr "编译进去的功能:%s" #, fuzzy #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" #~ msgstr "无法与%s建立IMAP4联系\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)" #~ msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)" #, fuzzy #~ msgid "/_Display image" #~ msgstr "显示用户名称" #, fuzzy #~ msgid "Can't get the part of multipart message." #~ msgstr "无法放进暂存资料夹。" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误。" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file %d" #~ msgstr "无法送出暂存资料" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法读取文件。" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message part." #~ msgstr "无法送出暂存资料" #, fuzzy #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "未选取文件夹或讯息。" #, fuzzy #~ msgid " Send " #~ msgstr "送出" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "关于" #, fuzzy #~ msgid "for message file name" #~ msgstr "/转发信件 (inline style)" #, fuzzy #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "删除文件夹" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." #~ msgstr "送信时发生错误。" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。" #, fuzzy #~ msgid "/Preview _new messages" #~ msgstr "取回新信件" #, fuzzy #~ msgid "/Preview _all messages" #~ msgstr "所有信件" #, fuzzy #~ msgid "(No date)" #~ msgstr "(没有日期)" #, fuzzy #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(没有主题)" #, fuzzy #~ msgid "%i Messages" #~ msgstr "信件" #, fuzzy #~ msgid "Preview mail" #~ msgstr "清除收件夹" #, fuzzy #~ msgid "Preview old/new mail on account" #~ msgstr "收所有帐号的信" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected mail" #~ msgstr "清除收件夹" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "向下" #, fuzzy #~ msgid "Download selected mail" #~ msgstr "请选择一个文件。" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成。" #, fuzzy #~ msgid "Selective download" #~ msgstr "选择载入的Plugin" #, fuzzy #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "所有信件" #, fuzzy #~ msgid "Show only old messages" #~ msgstr "旧信" #, fuzzy #~ msgid " contains " #~ msgstr "包含" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 认证失败\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发表文章时发生错误\n" #, fuzzy #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "%d 封未读,%d 封已读,共 %d 封"