# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-21 21:49+0900\n" "Last-Translator: Xiangxin Luo \n" "Language-Team: Xiangxin Luo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:86 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:189 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:195 msgid "" "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " "comment of the md5.c module for license terms.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:204 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:220 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在为每个帐户读取配置...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "找到标签:%s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐户编辑窗口...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐户编辑窗口...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐户" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272 msgid "Name" msgstr "姓名" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr "删除" #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365 msgid "Down" msgstr "往下" #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359 msgid "Up" msgstr "往上" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr "设定为通常使用的帐户" #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "删除帐户" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "你确实想要删除该帐户吗?" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559 msgid "+No" msgstr "+不是" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/文件(_F)/新地址(_a)" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/文件(_F)/新组(_g)" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/文件(_F)/新文件夹(_f)" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/新地址(_a)" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/新组(_g)" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/新文件夹(_f)" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310 #: src/summaryview.c:313 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail地址" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287 msgid "Remarks" msgstr "重新标记" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379 #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "致(To):" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "抄送(Cc):" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "暗抄送(Bcc):" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "公共地址" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "私人地址" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "确实要删除地址?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 #: src/summaryview.c:809 msgid "No" msgstr "不" #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新文件夹的名字:" #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131 #: src/addressbook.c:1183 msgid "The name already exists." msgstr "该名字已存在。" #: src/addressbook.c:1041 msgid "New group" msgstr "新群组" #: src/addressbook.c:1042 msgid "Input the name of new group:" msgstr "输入新群组的名字" #: src/addressbook.c:1043 msgid "NewGroup" msgstr "新群组" #: src/addressbook.c:1118 msgid "Edit group" msgstr "编辑群组" #: src/addressbook.c:1119 msgid "Input the new name of group:" msgstr "输入群组的新名字" #: src/addressbook.c:1169 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/addressbook.c:1170 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/addressbook.c:1219 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "确实要删除 `%s' ? " #: src/addressbook.c:1267 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:1520 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "读取地址簿文件..." #: src/addressbook.c:1524 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s 不存在。\n" #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/addressbook.c:1817 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "导出地址簿到文件..." #: src/addressbook.c:1835 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "写地址簿数据失败。\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:124 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建警告面板对话框... \n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "不能获得内存 \n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/添加...(_A)" #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/移去(_R)" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/属性...(_P)" #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/附加文件(_A)" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_g)" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/编辑(_E)/长行自动换行(_l)" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/编辑(_E)/用外部编辑器编辑(_x)" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/邮件(_M)/以后发送(_l)" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/邮件(_M)/保存到草稿文件夹(_d)" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445 #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/邮件(_M)/暗抄送(_B)" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/邮件(_M)/附件(_A)" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Tool" msgstr "/工具(_T)" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "%s: 不能得到文本部分\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 文件不存在\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "开始转发的信件:\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在 \n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "不能获得文件 %s 的大小 \n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "文件 %s 是空的 \n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr "" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "撰写邮件%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530 msgid "Recipient is not specified." msgstr "收信人没指定。" #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "" #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "正在排队" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "在发送邮件时发生错误。\n" "是否将该邮件放到排队文件夹中?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542 msgid "Can't queue the message." msgstr "该邮件不能排队。" #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "在发送邮件时发生错误。" #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "不能将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446 msgid "can't change file mode\n" msgstr "不能改变文件属性 \n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "不能改变该邮件的字符集" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "不能写标题\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "保存已发送的邮件... \n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "不能保存邮件\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "不能打开标记文件 \n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "该邮件不能排队\n" #: src/compose.c:1798 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "不能打开文件%s\n" #: src/compose.c:2111 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "已生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:2202 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459 #: src/prefs_common.c:630 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:2669 msgid "Send message" msgstr "发送邮件" #: src/compose.c:2676 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:2677 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入排队文件夹以后发送" #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:2685 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:2694 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:2695 msgid "Insert file" msgstr "插入文件" #: src/compose.c:2702 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:2703 msgid "Attach file" msgstr "附加文件" #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:2713 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/compose.c:2721 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:2722 msgid "Edit with external editor" msgstr "用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:2730 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:2731 msgid "Wrap long lines" msgstr "长行自动换行" #: src/compose.c:2936 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效MIME类型" #: src/compose.c:2954 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:3022 msgid "Property" msgstr "属性" #: src/compose.c:3042 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/compose.c:3065 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:3066 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:3211 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:`%s'\n" #: src/compose.c:3237 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:3250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "已结束程序组标识号:%d" #: src/compose.c:3251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "临时文件:%s" #: src/compose.c:3275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #. failed #: src/compose.c:3308 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "不能执行外部编辑器\n" #: src/compose.c:3312 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "不能写入文件\n" #: src/compose.c:3314 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管道读取失败\n" #: src/compose.c:3571 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:3636 msgid "Discard message" msgstr "丢弃文件" #: src/compose.c:3637 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "该邮件已更改。丢弃它?" #: src/compose.c:3638 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/compose.c:3638 msgid "to Draft" msgstr "去草稿" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/文件夹重命名(_R)..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_S)..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/新闻组重命名(_R)" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "移去新闻组服务器(_n)" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "新建" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655 msgid "Unread" msgstr "未读取" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "发件箱" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "垃圾箱" #: src/folderview.c:1057 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "文件夹 %s 选择了\n" #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符`%c'不能包含在文件夹名字中。" #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹`%s'已存在。" #: src/folderview.c:1197 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "为`%s'输入新名字:" #: src/folderview.c:1199 msgid "Rename folder" msgstr "文件夹重命名" #: src/folderview.c:1259 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "所有在`%s'下的文件夹和邮件将被删除。\n" "你确实希望删除吗?" #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:1268 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "不能移去文件夹 `%s'\n" #: src/folderview.c:1301 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1304 msgid "Remove folder" msgstr "" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1424 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1426 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:1467 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/folderview.c:1468 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "输入要订阅的新闻组:" #: src/folderview.c:1477 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "新闻组`%s'已存在。" #: src/folderview.c:1523 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "确实要删除新闻组 `%s'?" #: src/folderview.c:1525 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:1556 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "确实要删除新闻服务器 `%s'?" #: src/folderview.c:1558 msgid "Delete news server" msgstr "删除新闻服务器" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "创建标题窗口...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "所有标题" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "显示 %s 的标题...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - 所有标题" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "不能加载该图像。" #: src/imap.c:141 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的 IMAP4连接已断开。重新连接...\n" #: src/imap.c:164 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4连接...\n" #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:304 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "邮件 %d 已缓存过。\n" #: src/imap.c:313 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "正在取得邮件 %d...\n" #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334 #: src/mh.c:417 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在移动 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/imap.c:426 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:432 src/imap.c:468 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:462 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:521 msgid "can't get envelope\n" msgstr "不能获得信封\n" #: src/imap.c:527 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "不能解析信封:%s\n" #: src/imap.c:565 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "正在删除邮件 %d...\n" #: src/imap.c:600 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\t正在删除所有缓存错的邮件... " #: src/imap.c:628 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "不能连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:653 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 注册失败。\n" #: src/imap.c:794 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1101 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1149 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:116 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:140 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:145 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277 msgid " Select... " msgstr "选择..." #: src/import.c:201 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/inc.c:214 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取得新邮件" #: src/inc.c:332 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:336 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/inc.c:358 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:420 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在从 %s 帐户取得新邮件...\n" #: src/inc.c:428 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在取回新邮件" #: src/inc.c:449 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s ..." #: src/inc.c:460 src/inc.c:588 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "不能连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:463 src/inc.c:591 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "不能连接POP3服务器:%s:%d" #: src/inc.c:622 msgid "Authorizing" msgstr "正在验证" #: src/inc.c:631 msgid "Getting number of new messages" msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:636 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d)" msgstr "正在取回邮件 (%d / %d)" #: src/inc.c:644 msgid "Deleting message" msgstr "删除邮件" #: src/inc.c:648 msgid "Quitting" msgstr "退出" #: src/inc.c:676 msgid "a message won't be received\n" msgstr "没有收到邮件\n" #: src/inc.c:703 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "在处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:706 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:757 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "没有邮件在本地邮箱。\n" #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "从 %s 取新邮件到 %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "创建日志窗口...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "协议日志文件" #. for gettext #: src/main.c:100 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件`%s'已存在。\n" "不能创建文件夹。" #: src/main.c:139 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:267 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:268 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:269 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:270 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:271 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:285 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "有正在撰写的邮件。确定要退出吗?" #. remote command mode #: src/main.c:354 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:325 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:326 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/文件(_F)/更新文件夹树(_U)" #: src/mainwindow.c:327 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:328 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:330 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:331 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:332 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件..." #: src/mainwindow.c:333 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/编辑(_E)/查找(_S)" #: src/mainwindow.c:347 msgid "/_View" msgstr "/视图(_V)" #: src/mainwindow.c:348 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/视图(_V)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/视图(_V)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:350 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)" #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:352 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:353 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:354 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/不显示(_N)" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/视图(_V)/状态栏(_S)" #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/---" msgstr "/视图(_V)/---" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/视图(_V)/单独的文件夹树(_o)" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/视图(_V)/单独的邮件视图(_e)" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/7位 ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/朝鲜文 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/朝鲜文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收所有帐户的新邮件(_a)" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_g)" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_n)" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/邮件(_M)/回复所有邮件(_l)" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_t)" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移到...(_o)" #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_b)" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/邮件(_M)/在新窗口打开(_w)" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/邮件(_M)/显示所有头(_h)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Summary" msgstr "/摘要(_S)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/摘要(_S)/删除重复邮件(_D)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/摘要(_S)/邮件过滤器(_F)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/摘要(_S)/执行(_x)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/摘要(_S)/更新(_U)" #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474 msgid "/_Summary/---" msgstr "/摘要(_S)/---" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/摘要(_S)/上一条邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/摘要(_S)/下一条邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/摘要(_S)/下一条未读邮件(_e)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/摘要(_S)/到另一个文件夹(_G)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按序号排序(_n)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按日期排序(_d)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按发信人排序(_f)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按标题排序(_s)" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/关心的标题(_A)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/摘要(_S)/论题视图(_T)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/摘要(_S)/取消论题视图(_h)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/摘要(_S)/设置显示项...(_i)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用配置...(_C)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/配置(_C)/每个帐户的配置(_P)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐户(_n)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐户...(_E)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐户(_h)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:538 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:657 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:获取 %d 颜色失败\n" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:816 msgid "none" msgstr "没有" #: src/mainwindow.c:825 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "当前账户:%s" #: src/mainwindow.c:916 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "窗口位置:x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:924 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:925 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:952 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:953 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:959 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Setting widgets..." msgstr "设置 widgets..." #: src/mainwindow.c:1316 msgid "Get" msgstr "获取" #: src/mainwindow.c:1317 msgid "Incorporate new mail" msgstr "收取新邮件" #: src/mainwindow.c:1322 msgid "Get all" msgstr "获取所有的" #: src/mainwindow.c:1323 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "收取所有账户的新邮件" #: src/mainwindow.c:1334 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送已排队的邮件" #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:1345 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:1352 msgid "Reply" msgstr "回信" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Reply to the message" msgstr "回复本邮件" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Reply all" msgstr "回复所有邮件" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Reply to all" msgstr "回复所有邮件" #: src/mainwindow.c:1368 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:1369 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的进程" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Next" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1400 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:1410 msgid "Prefs" msgstr "偏好" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "Common preference" msgstr "通用配置" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Account" msgstr "账户" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Account setting" msgstr "设置账户" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序?" #: src/mainwindow.c:1763 msgid "Sending queued message failed." msgstr "发送排队邮件失败。" #: src/mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "强制字符集:%s\n" #: src/mbox.c:63 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/mbox.c:73 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "不能读 mbox 文件。\n" #: src/mbox.c:80 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "畸形的 mbox: %s\n" #: src/mbox.c:104 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "不能打开临时文件\n" #: src/mbox.c:154 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:189 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "不能写入临时文件\n" #: src/mbox.c:221 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/mbox.c:238 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "不能创建锁文件 %s\n" #: src/mbox.c:239 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能用 'flock' 代替 'file'。\n" #: src/mbox.c:251 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "不能创建 %s\n" #: src/mbox.c:257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: src/mbox.c:286 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "不能锁 %s\n" #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效锁类型\n" #: src/mbox.c:326 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s 不能开锁 \n" #: src/mbox.c:357 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "不能把邮箱删到零。\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "创建邮件视图...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "不能把邮件 %s 复制到 %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "不能打开标记文件。\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:347 src/mh.c:420 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:584 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "本目录的最后一个号码 %s = %d\n" #: src/mh.c:783 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\t搜索未缓存的邮件... " #: src/mh.c:838 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件\n" #: src/mh.c:844 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\t正在根据编号排列未缓存的邮件... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本文件显示(_D)" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311 msgid "/_Save as..." msgstr "另存为...(_S)" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "创建 MIME 视图...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "不能获得多部分邮件的这一部分。" #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "不能保存多部分邮件的这一部分。" #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME 察看器命令行无效`%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: src/news.c:111 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接一断开。重新连接...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已缓存过。\n" #: src/news.c:191 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在取得文章 %d...\n" #: src/news.c:196 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "不能读文章 %d\n" #: src/news.c:228 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:252 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "不能找到文章 %d\n" #: src/news.c:291 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "不能设置组:%s\n" #: src/news.c:297 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效文章范围:%d - %d\n" #: src/news.c:306 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: src/news.c:316 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获得%s里的xover %d - %d ...\n" #: src/news.c:319 msgid "can't get xover\n" msgstr "不能获得xover\n" #: src/news.c:325 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "当获得xover时发生错误。\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效xover行:%s\n" #: src/news.c:434 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "正在删除文章 %d...\n" #: src/news.c:465 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\t删除所有缓存过的文章..." #: src/nntp.c:44 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "不能连接NNTP服务器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:144 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "验证时出错\n" #: src/pop.c:116 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时间标签。\n" #: src/pop.c:122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间标签语法错\n" #: src/pop.c:169 src/pop.c:206 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "正在读取配置文件...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现%s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "读取配置文件已完成。\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "写入配置文件失败\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "保存配置文件。\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/prefs_account.c:371 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐户配置窗口...\n" #: src/prefs_account.c:396 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐户%d" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐户的配置" #: src/prefs_account.c:414 msgid "Preferences for each account" msgstr "为每一个帐户的配置" #: src/prefs_account.c:435 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐户配置窗口...\n" #: src/prefs_account.c:455 msgid "Basic" msgstr "基本信息" #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:463 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Name of this account" msgstr "帐户名称" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Usually used" msgstr "通常使用" #: src/prefs_account.c:529 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:538 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:550 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:574 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account.c:595 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (普通)" #: src/prefs_account.c:597 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:599 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:601 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:603 msgid "None (local)" msgstr "没有(本地)" #: src/prefs_account.c:657 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:669 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 服务器 (发送)" #: src/prefs_account.c:676 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:726 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:734 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "邮件接收完以后从服务器删除这些邮件" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Receive all messages on server" msgstr "接收所有在服务器上的邮件" #: src/prefs_account.c:738 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "接收从所有帐户上取得的邮件" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时过滤" #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172 msgid "Header" msgstr "头" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件识别号" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头" #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473 msgid " Edit... " msgstr "编辑..." #: src/prefs_account.c:803 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account.c:812 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Bcc" msgstr "暗抄送" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Reply-To" msgstr "恢复给" #: src/prefs_account.c:851 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:895 msgid "Signature file" msgstr "签名文件" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Specify SMTP port" msgstr "特殊的SMTP端口" #: src/prefs_account.c:945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "特殊的POP3端口" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Specify domain name" msgstr "特殊域名" #: src/prefs_account.c:997 msgid "Mail address is not entered." msgstr "邮件地址没输入。" #: src/prefs_account.c:1002 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "User ID is not entered." msgstr "用户名没输入。" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1017 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1022 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP服务器没输入。" #: src/prefs_common.c:605 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "创建通用配置窗口...\n" #: src/prefs_common.c:609 msgid "Common Preferences" msgstr "通用配置" #: src/prefs_common.c:634 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:636 msgid "Filtering" msgstr "过滤" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/prefs_common.c:644 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844 msgid "External program" msgstr "外部程序" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "用外部程序合并" #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861 msgid "Program path" msgstr "程序路径" #: src/prefs_common.c:712 msgid "Local spool" msgstr "本地 spool" #: src/prefs_common.c:723 msgid "Incorporate from spool" msgstr "从spool合并" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Filter on incorporation" msgstr "在合并上的过滤器" #: src/prefs_common.c:733 msgid "Spool directory" msgstr "Spool 目录" #: src/prefs_common.c:753 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:755 msgid "each" msgstr "每一个" #: src/prefs_common.c:767 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:776 msgid "Check new mail on startup" msgstr "在启动时监查邮件" #: src/prefs_common.c:778 msgid "News" msgstr "新建" #: src/prefs_common.c:786 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:854 msgid "Use external program for sending" msgstr "用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:878 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common.c:880 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "将发送失败的邮件排队" #: src/prefs_common.c:886 msgid "Outgoing codeset" msgstr "送出的字符集" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_common.c:902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ascii (US-ASCII) " #: src/prefs_common.c:904 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:927 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:930 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Quotation" msgstr "附加原文" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quote message when replying" msgstr "当回信时附加原文" #: src/prefs_common.c:994 msgid "Quotation mark" msgstr "附加原文的标志" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Quotation format:" msgstr "附加原文的格式:" #: src/prefs_common.c:1012 msgid " Description of symbols " msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Insert signature automatically" msgstr "自动插入签名" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Signature separator" msgstr "签名分割符" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Wrap messages at" msgstr "包装邮件" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "characters" msgstr "字符" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "包装原文" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Wrap before sending" msgstr "在发送前包装" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Registered rules" msgstr "已注册的规则" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Operator" msgstr "操作符" #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517 #: src/prefs_common.c:2529 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Keyword" msgstr "关键词" #: src/prefs_common.c:1221 msgid "Predicate" msgstr "谓词" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534 #: src/prefs_common.c:2537 msgid "not contain" msgstr "没有包含" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Destination" msgstr "目的文件" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Use regex" msgstr "使用正规表达式" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Don't receive" msgstr "不能接受" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_common.c:1319 msgid " Substitute " msgstr "替代" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:1455 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Enable coloration of message" msgstr "使邮件彩色表示生效" #: src/prefs_common.c:1483 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "用1-字节字符显示2-字节字母和数字" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图上显示短头" #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Line space" msgstr "行间距" #: src/prefs_common.c:1509 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Leave space on head" msgstr "在头上留出空间" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "翻译头名(如`发信人', `标题:')" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发信者是你自己,在 `从' 列显示接受者" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1536 msgid " Set display item of summary... " msgstr "设置摘要的显示条目... " #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1588 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1703 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "模仿 Emacs 类邮件软件的鼠标操作行为" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "在进入文件夹时打开第一个没有读过的邮件" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Enable smooth scrolling on the message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Scroll step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "On exit" msgstr "当退出时" #: src/prefs_common.c:1765 msgid "Confirm on exit" msgstr "当退出时确认" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1814 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "外部浏览器(%s 将被URL取代)" #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:1838 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "打印 (%s 将被文件名取代)" #: src/prefs_common.c:1854 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "外部编辑器(%s 将被文件名取代)" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1986 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2034 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Description of symbols" msgstr "符号描述" #: src/prefs_common.c:2194 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "日期\n" "从\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "标题\n" "致\n" "邮件-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "正在读取过滤器配置...\n" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "正在写过滤器配置...\n" #: src/prefs_common.c:2309 msgid "(New)" msgstr "( 新 )" #: src/prefs_common.c:2360 msgid "Destination is not set." msgstr "目的没有设定。" #: src/prefs_common.c:2365 msgid "Header name is not set." msgstr "头名没设定。" #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "你确实想要删除该规则吗?" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "Set display item" msgstr "设定显示的项目" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "Mark" msgstr "标记" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352 msgid "From" msgstr "从(From)" #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353 msgid "Subject" msgstr "标题" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Font selection" msgstr "字体选择" #: src/procheader.c:526 msgid "SunMonTueWedThuFriSat" msgstr "日一二三四五六" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "代码转换失败\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\t没有缓存文件\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\t正在标记邮件..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d 个新邮件\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "没发现标记的文件。\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "发送排队的邮件失败。\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行不存在:`%s'\n" #: src/progressdialog.c:48 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建过程对话框...\n" #: src/recv.c:107 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "在找回数据时发生错误。\n" #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "不能写文件。\n" #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:141 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:144 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:179 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:211 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:222 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:250 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:259 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:241 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:253 msgid "Select key for: " msgstr "" #: src/select-keys.c:271 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:274 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:288 msgid "Select" msgstr "" #: src/send.c:146 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "排队的邮件头被打断。\n" #: src/send.c:155 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:166 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:197 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "正在联接 SMTP 服务器:%s ...\n" #: src/send.c:239 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "不能联接 SMTP 服务器:%s:%d\n" #: src/send.c:252 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "在发送HELO时发生错误\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "反向搜索" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/summaryview.c:288 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动...(_o)" #: src/summaryview.c:289 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制...(_C)" #: src/summaryview.c:291 msgid "/E_xecute" msgstr "/执行(_x)" #: src/summaryview.c:292 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记成未读(_e)" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/标记(_M)/标记成已读(_M)" #: src/summaryview.c:300 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/summaryview.c:301 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/回复所有的(_l)" #: src/summaryview.c:302 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "作为附件转发(_t)" #: src/summaryview.c:306 msgid "/Open in new _window" msgstr "/在新窗口中打开(_w)" #: src/summaryview.c:307 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Show all _header" msgstr "/显示所有头(_h)" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Re_edit" msgstr "/重新编辑(_e)" #: src/summaryview.c:312 msgid "/_Print..." msgstr "/打印...(_P)" #: src/summaryview.c:314 msgid "/Select _all" msgstr "全选(_a)" #: src/summaryview.c:320 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:320 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:335 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:350 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:567 msgid "Process mark" msgstr "进程标志" #: src/summaryview.c:568 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有些标记留下来了。执行吗?" #: src/summaryview.c:592 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "空文件夹\n" #: src/summaryview.c:604 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "扫描文件夹(%s)..." #: src/summaryview.c:673 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/summaryview.c:807 msgid "No unread message" msgstr "没有未读的邮件" #: src/summaryview.c:808 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读的邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题收集感兴趣的邮件..." #: src/summaryview.c:1089 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 个删除" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 个移动" #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1099 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1116 msgid " item(s) selected" msgstr "项选择了" #: src/summaryview.c:1127 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新的, %d 个未读, 共 %d 个(%s)" #: src/summaryview.c:1133 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新的, %d 个未读, 共 %d 个" #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排列摘要..." #: src/summaryview.c:1213 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1215 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1324 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:1376 msgid "(No Date)" msgstr "(没有数据)" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:1670 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:1705 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记成未读\n" #: src/summaryview.c:1747 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为删除\n" #: src/summaryview.c:1761 msgid "Current folder is Trash." msgstr "当前的文件夹是垃圾箱." #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复文件..." #: src/summaryview.c:1835 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 取消标记\n" #: src/summaryview.c:1872 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:1884 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同." #: src/summaryview.c:1933 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1946 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1978 msgid "Selecting all messages..." msgstr "选择所有邮件..." #: src/summaryview.c:2032 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/summaryview.c:2033 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "(用文件名替代 `%s')" #: src/summaryview.c:2039 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建论题..." #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消论题..." #: src/summaryview.c:2302 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "正在为执行取消论题..." #: src/summaryview.c:2389 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:2390 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:2494 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "到 %s\n" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "创建文本视图...\n" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "保存该部分需要使用上下文敏感的弹出菜单\n" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "右击并选择`另存为...', 或按`y'键.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "以文本邮件方式显示该部分, 选择\n" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`以文本方式显示', 或按`t'键. \n" "\n" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "为了用外部程序打开该部分, 选择`打开',\n" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "或双击, 或击中键, 或按`l'键." #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "向 %s 写入失败。\n" #: src/utils.c:1396 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1614 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "打开 URL 命令行无效:`%s'" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/摘要(_S)/全选(_l)" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "清空垃圾箱" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/标记(_M)/标记成重要的(_i)" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: 获取颜色失败\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** 警告: 代码转换失败 ***\n" #~ msgid "can't set mailbox: %s\n" #~ msgstr "不能设置邮箱:%s\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "无效的MIME类型 \n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "回信给:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - 撰写邮件 [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "添加新闻组服务器(_A)" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "正在删除文件夹 %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "正在删除新闻组 %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "输入要添加的新闻服务器:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "新闻服务器`%s'已存在。" #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "正在删除缓冲文件夹 %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "IMAP 注册命令无效。\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "下一个未读的" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "上一个选择过的文件夹:%s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "新目录" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "该目录未发现。创建它?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "不能创建目录。" #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "选择的名字不是目录。" #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "写邮件文件夹列表..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "写imap文件夹列表..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "写新闻组文件夹列表..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "正在读文件夹 %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "邮件服务器 (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "网络新闻" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "正在读文件夹列表 %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "不完整的文件夹列表缓冲区。\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "选择目标目录" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "不能将邮件放进 %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s 已存在\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "不能把 tmpmsg 移到 %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP 部分还没实现\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "新闻组部分还没实现\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "正在取消垃圾箱里邮件 %s 的链接...\n" #~ msgid "Connecting to %s ..." #~ msgstr "联接到 %s..." #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "在摘要上使论题视图生效" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "还未实现。" #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/摘要(_S)/全都不选(_c)"