# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-21 21:49+0900\n" "Last-Translator: Xiangxin Luo \n" "Language-Team: Xiangxin Luo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在为每个帐户读取配置...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "找到标签:%s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐户编辑窗口...\n" #: src/account.c:361 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐户编辑窗口...\n" #: src/account.c:366 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐户" #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "姓名" #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account.c:396 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/account.c:421 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr "删除" #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "往下" #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "往上" #: src/account.c:453 msgid " Set as usually used account " msgstr "设定为通常使用的帐户" #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/account.c:513 msgid "Delete account" msgstr "删除帐户" #: src/account.c:514 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "你确实想要删除该帐户吗?" #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763 msgid "+No" msgstr "+不是" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/文件(_F)/新地址(_a)" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/文件(_F)/新组(_g)" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/文件(_F)/新文件夹(_f)" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/新地址(_a)" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/新组(_g)" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/新文件夹(_f)" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail地址" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "重新标记" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "致(To):" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "抄送(Cc):" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "暗抄送(Bcc):" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "公共地址" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "私人地址" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "确实要删除地址?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "不" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新文件夹的名字:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "该名字已存在。" #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "新群组" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "输入新群组的名字" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "新群组" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "编辑群组" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "输入群组的新名字" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "确实要删除 `%s' ? " #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "读取地址簿文件..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s 不存在。\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "导出地址簿到文件..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "写地址簿数据失败。\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建警告面板对话框... \n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "不能获得内存 \n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/添加...(_A)" #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/移去(_R)" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220 #: src/folderview.c:231 msgid "/_Property..." msgstr "/属性...(_P)" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/附加文件(_A)" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_g)" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/编辑(_E)/长行自动换行(_l)" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/编辑(_E)/用外部编辑器编辑(_x)" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/邮件(_M)/以后发送(_l)" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/邮件(_M)/保存到草稿文件夹(_d)" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/邮件(_M)/暗抄送(_B)" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/邮件(_M)/附件(_A)" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/工具(_T)" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687 msgid "Can't get text part\n" msgstr "%s: 不能得到文本部分\n" #: src/compose.c:556 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 文件不存在\n" #: src/compose.c:568 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "开始转发的信件:\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在 \n" #: src/compose.c:1244 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "不能获得文件 %s 的大小 \n" #: src/compose.c:1248 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "文件 %s 是空的 \n" #: src/compose.c:1269 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:1375 msgid " [Edited]" msgstr "" #: src/compose.c:1377 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:1380 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "撰写邮件%s" #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596 msgid "Recipient is not specified." msgstr "收信人没指定。" #: src/compose.c:1420 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1438 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" #: src/compose.c:1459 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "" #: src/compose.c:1473 msgid "Queueing" msgstr "正在排队" #: src/compose.c:1474 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "在发送邮件时发生错误。\n" "是否将该邮件放到排队文件夹中?" #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608 msgid "Can't queue the message." msgstr "该邮件不能排队。" #: src/compose.c:1483 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "在发送邮件时发生错误。" #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "不能将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540 msgid "can't change file mode\n" msgstr "不能改变文件属性 \n" #: src/compose.c:1542 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "不能改变该邮件的字符集" #: src/compose.c:1551 msgid "can't write headers\n" msgstr "不能写标题\n" #: src/compose.c:1669 msgid "saving sent message...\n" msgstr "保存已发送的邮件... \n" #: src/compose.c:1674 msgid "can't save message\n" msgstr "不能保存邮件\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787 msgid "can't open mark file\n" msgstr "不能打开标记文件 \n" #: src/compose.c:1703 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:1778 msgid "can't queue the message\n" msgstr "该邮件不能排队\n" #: src/compose.c:1816 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "不能打开文件%s\n" #: src/compose.c:2170 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "已生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:2261 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:2731 msgid "Send message" msgstr "发送邮件" #: src/compose.c:2738 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:2739 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入排队文件夹以后发送" #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:2747 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:2756 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:2757 msgid "Insert file" msgstr "插入文件" #: src/compose.c:2764 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:2765 msgid "Attach file" msgstr "附加文件" #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:2775 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/compose.c:2783 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:2784 msgid "Edit with external editor" msgstr "用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:2792 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:2793 msgid "Wrap long lines" msgstr "长行自动换行" #: src/compose.c:3000 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效MIME类型" #: src/compose.c:3018 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:3086 msgid "Property" msgstr "属性" #: src/compose.c:3106 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/compose.c:3129 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:3130 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:3277 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:`%s'\n" #: src/compose.c:3303 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "已结束程序组标识号:%d" #: src/compose.c:3317 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "临时文件:%s" #: src/compose.c:3341 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #. failed #: src/compose.c:3374 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "不能执行外部编辑器\n" #: src/compose.c:3378 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "不能写入文件\n" #: src/compose.c:3380 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管道读取失败\n" #: src/compose.c:3637 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:3701 msgid "Discard message" msgstr "丢弃文件" #: src/compose.c:3702 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "该邮件已更改。丢弃它?" #: src/compose.c:3703 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/compose.c:3703 msgid "to Draft" msgstr "去草稿" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr "选择..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/文件夹重命名(_R)..." #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:207 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:218 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_S)..." #: src/folderview.c:227 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/新闻组重命名(_R)" #: src/folderview.c:229 msgid "/Remove _news server" msgstr "移去新闻组服务器(_n)" #: src/folderview.c:240 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/folderview.c:240 msgid "New" msgstr "新建" #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "未读取" #: src/folderview.c:241 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:251 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:395 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:396 msgid "Setting folder info..." msgstr "设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:581 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/folderview.c:721 msgid "Outbox" msgstr "发件箱" #: src/folderview.c:726 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/folderview.c:731 msgid "Trash" msgstr "垃圾箱" #: src/folderview.c:1213 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "文件夹 %s 选择了\n" #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符`%c'不能包含在文件夹名字中。" #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹`%s'已存在。" #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "不能移去文件夹 `%s'\n" #: src/folderview.c:1382 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "为`%s'输入新名字:" #: src/folderview.c:1384 msgid "Rename folder" msgstr "文件夹重命名" #: src/folderview.c:1444 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "所有在`%s'下的文件夹和邮件将被删除。\n" "你确实希望删除吗?" #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "不能移去文件夹 `%s'\n" #: src/folderview.c:1487 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1490 msgid "Remove folder" msgstr "" #: src/folderview.c:1523 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/folderview.c:1587 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1628 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1630 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:1671 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/folderview.c:1672 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "输入要订阅的新闻组:" #: src/folderview.c:1681 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "新闻组`%s'已存在。" #: src/folderview.c:1727 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "确实要删除新闻组 `%s'?" #: src/folderview.c:1729 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:1760 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "确实要删除新闻服务器 `%s'?" #: src/folderview.c:1762 msgid "Delete news server" msgstr "删除新闻服务器" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "创建标题窗口...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "所有标题" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "显示 %s 的标题...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - 所有标题" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "不能加载该图像。" #: src/imap.c:204 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的 IMAP4连接已断开。重新连接...\n" #: src/imap.c:230 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4连接...\n" #: src/imap.c:385 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "邮件 %d 已缓存过。\n" #: src/imap.c:395 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "正在取得邮件 %d...\n" #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "不能保存邮件\n" #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在移动 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:600 src/imap.c:639 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:632 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:744 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:781 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:807 msgid "can't get envelope\n" msgstr "不能获得信封\n" #: src/imap.c:813 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:821 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "不能解析信封:%s\n" #: src/imap.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "\t正在删除所有缓存错的邮件... " #: src/imap.c:882 #, fuzzy msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "\t正在删除所有缓存错的邮件... " #: src/imap.c:896 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "不能连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:929 #, fuzzy msgid "can't get namespace\n" msgstr "不能获得信封\n" #: src/imap.c:1346 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/imap.c:1423 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 注册失败。\n" #: src/imap.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "不能把邮件 %s 复制到 %s\n" #: src/imap.c:1656 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1681 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1695 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取得新邮件" #: src/inc.c:384 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:388 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在从 %s 帐户取得新邮件...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在取回新邮件" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "不能连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "不能连接POP3服务器:%s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "正在取回邮件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "正在验证" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "删除邮件" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "退出" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "没有收到邮件\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "在处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "没有邮件在本地邮箱。\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "从 %s 取新邮件到 %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "创建日志窗口...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "协议日志文件" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件`%s'已存在。\n" "不能创建文件夹。" #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:219 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:303 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:304 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:305 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:306 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:307 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:308 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:333 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "有正在撰写的邮件。确定要退出吗?" #: src/main.c:340 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:412 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/文件(_F)/更新文件夹树(_U)" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/编辑(_E)/查找(_S)" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/视图(_V)" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/视图(_V)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/视图(_V)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:364 #, fuzzy msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/视图(_V)/状态栏(_S)" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/视图(_V)/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/视图(_V)/单独的文件夹树(_o)" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/视图(_V)/单独的邮件视图(_e)" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/7位 ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/朝鲜文 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/朝鲜文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 #, fuzzy msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收所有帐户的新邮件(_a)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_g)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_n)" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/邮件(_M)/回复所有邮件(_l)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_t)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移到...(_o)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/邮件(_M)/在新窗口打开(_w)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/邮件(_M)/显示所有头(_h)" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/摘要(_S)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/摘要(_S)/删除重复邮件(_D)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/摘要(_S)/邮件过滤器(_F)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/摘要(_S)/执行(_x)" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/摘要(_S)/更新(_U)" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/摘要(_S)/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/摘要(_S)/上一条邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/摘要(_S)/下一条邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/摘要(_S)/下一条未读邮件(_e)" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/摘要(_S)/到另一个文件夹(_G)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按序号排序(_n)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按日期排序(_d)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按发信人排序(_f)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按标题排序(_s)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/关心的标题(_A)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/摘要(_S)/论题视图(_T)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/摘要(_S)/取消论题视图(_h)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/摘要(_S)/设置显示项...(_i)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用配置...(_C)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/配置(_C)/每个帐户的配置(_P)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐户(_n)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐户...(_E)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐户(_h)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:获取 %d 颜色失败\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "没有" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "当前账户:%s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "窗口位置:x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "设置 widgets..." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "获取" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "收取新邮件" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "获取所有的" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "收取所有账户的新邮件" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送已排队的邮件" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "回信" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "回复本邮件" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "回复所有邮件" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "回复所有邮件" #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的进程" #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "偏好" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "通用配置" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "账户" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "设置账户" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "发送排队邮件失败。" #: src/mainwindow.c:1924 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "强制字符集:%s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "不能读 mbox 文件。\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "畸形的 mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "不能打开临时文件\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "不能写入临时文件\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "不能创建锁文件 %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能用 'flock' 代替 'file'。\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "不能创建 %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "不能锁 %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效锁类型\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s 不能开锁 \n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "不能把邮箱删到零。\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "创建邮件视图...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "不能把邮件 %s 复制到 %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "不能打开标记文件。\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "本目录的最后一个号码 %s = %d\n" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\t搜索未缓存的邮件... " #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\t正在根据编号排列未缓存的邮件... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本文件显示(_D)" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "另存为...(_S)" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "创建 MIME 视图...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "不能获得多部分邮件的这一部分。" #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "不能保存多部分邮件的这一部分。" #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/mimeview.c:769 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "当退出时" #: src/mimeview.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "(用文件名替代 `%s')" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME 察看器命令行无效`%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: src/news.c:176 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接一断开。重新连接...\n" #: src/news.c:245 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已缓存过。\n" #: src/news.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "不能设置组:%s\n" #: src/news.c:262 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在取得文章 %d...\n" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "不能读文章 %d\n" #: src/news.c:299 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:323 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "不能找到文章 %d\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "不能设置组:%s\n" #: src/news.c:400 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效文章范围:%d - %d\n" #: src/news.c:409 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: src/news.c:422 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获得%s里的xover %d - %d ...\n" #: src/news.c:425 msgid "can't get xover\n" msgstr "不能获得xover\n" #: src/news.c:431 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "当获得xover时发生错误。\n" #: src/news.c:439 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效xover行:%s\n" #: src/news.c:456 src/news.c:481 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "不能获得xover\n" #: src/news.c:464 src/news.c:489 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "当获得xover时发生错误。\n" #: src/news.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\t删除所有缓存过的文章..." #: src/news.c:642 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\t删除所有缓存过的文章..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "不能连接NNTP服务器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "验证时出错\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时间标签。\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间标签语法错\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "正在读取配置文件...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现%s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "读取配置文件已完成。\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "写入配置文件失败\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "保存配置文件。\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐户配置窗口...\n" #: src/prefs_account.c:436 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐户%d" #: src/prefs_account.c:449 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐户的配置" #: src/prefs_account.c:454 msgid "Preferences for each account" msgstr "为每一个帐户的配置" #: src/prefs_account.c:477 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐户配置窗口...\n" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Basic" msgstr "基本信息" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:509 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Name of this account" msgstr "帐户名称" #: src/prefs_account.c:572 msgid "Usually used" msgstr "通常使用" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:585 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account.c:642 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (普通)" #: src/prefs_account.c:644 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:646 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:648 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:650 msgid "None (local)" msgstr "没有(本地)" #: src/prefs_account.c:672 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:711 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:723 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 服务器 (发送)" #: src/prefs_account.c:730 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:786 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "邮件接收完以后从服务器删除这些邮件" #: src/prefs_account.c:796 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "接收所有在服务器上的邮件" #: src/prefs_account.c:799 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时过滤" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "头" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件识别号" #: src/prefs_account.c:853 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr "编辑..." #: src/prefs_account.c:865 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Bcc" msgstr "暗抄送" #: src/prefs_account.c:900 msgid "Reply-To" msgstr "恢复给" #: src/prefs_account.c:913 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:921 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Signature file" msgstr "签名文件" #: src/prefs_account.c:986 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:994 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1028 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Specify SMTP port" msgstr "特殊的SMTP端口" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Specify POP3 port" msgstr "特殊的POP3端口" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Specify domain name" msgstr "特殊域名" #: src/prefs_account.c:1144 msgid "Mail address is not entered." msgstr "邮件地址没输入。" #: src/prefs_account.c:1149 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1154 msgid "User ID is not entered." msgstr "用户名没输入。" #: src/prefs_account.c:1159 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1169 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP服务器没输入。" #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "创建通用配置窗口...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "通用配置" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "外部程序" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "用外部程序合并" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "程序路径" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "本地 spool" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "从spool合并" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "在合并上的过滤器" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "Spool 目录" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "每一个" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "在启动时监查邮件" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "新建" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:882 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common.c:884 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "将发送失败的邮件排队" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "送出的字符集" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ascii (US-ASCII) " #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "附加原文" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "当回信时附加原文" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "附加原文的标志" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "附加原文的格式:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "自动插入签名" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "签名分割符" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "包装邮件" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "字符" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "包装原文" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "在发送前包装" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "翻译头名(如`发信人', `标题:')" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发信者是你自己,在 `从' 列显示接受者" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr "设置摘要的显示条目... " #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "使邮件彩色表示生效" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "用1-字节字符显示2-字节字母和数字" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图上显示短头" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "行间距" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "在头上留出空间" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "模仿 Emacs 类邮件软件的鼠标操作行为" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "在进入文件夹时打开第一个没有读过的邮件" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "当退出时" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "当退出时确认" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "外部浏览器(%s 将被URL取代)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "打印 (%s 将被文件名取代)" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "外部编辑器(%s 将被文件名取代)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "符号描述" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "日期\n" "从\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "标题\n" "致\n" "邮件-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "设定显示的项目" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "标记" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "从(From)" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "标题" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "字体选择" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:150 #, fuzzy msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "创建标题窗口...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 #, fuzzy msgid "Custom header setting" msgstr "/作为文本文件显示(_D)" #: src/prefs_customheader.c:212 msgid "Value" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:320 #, fuzzy msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "正在读取过滤器配置...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 #, fuzzy msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "正在写过滤器配置...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "头名没设定。" #: src/prefs_customheader.c:541 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "删除文件夹" #: src/prefs_customheader.c:542 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "你确实想要删除该规则吗?" #: src/prefs_display_header.c:187 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "创建标题窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/作为文本文件显示(_D)" #: src/prefs_display_header.c:237 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "头" #: src/prefs_display_header.c:269 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "显示 %s 的标题...\n" #: src/prefs_display_header.c:327 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "头" #: src/prefs_display_header.c:357 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/显示所有头(_h)" #: src/prefs_display_header.c:382 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取配置文件...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写过滤器配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "文件夹`%s'已存在。" #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "已注册的规则" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "操作符" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "关键词" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "谓词" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "没有包含" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "目的文件" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "使用正规表达式" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "不能接受" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "替代" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "正在读取过滤器配置...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "正在写过滤器配置...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "( 新 )" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "目的没有设定。" #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "你确实想要删除该规则吗?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "代码转换失败\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\t没有缓存文件\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\t正在标记邮件..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d 个新邮件\n" #: src/procmsg.c:457 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "没发现标记的文件。\n" #: src/procmsg.c:459 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #: src/procmsg.c:475 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #: src/procmsg.c:480 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #: src/procmsg.c:663 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "发送排队的邮件失败。\n" #: src/procmsg.c:720 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行不存在:`%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建过程对话框...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "在找回数据时发生错误。\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "不能写文件。\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "排队的邮件头被打断。\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在联接 SMTP 服务器:%s ...\n" #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:262 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "发送" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在取回邮件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:309 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "退出" #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "不能联接 SMTP 服务器:%s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "在发送HELO时发生错误\n" #: src/send.c:357 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "发送邮件" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "反向搜索" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动...(_o)" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制...(_C)" #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/执行(_x)" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记成未读(_e)" #: src/summaryview.c:298 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记成未读(_e)" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/summaryview.c:302 #, fuzzy msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/回复所有的(_l)" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/回复所有的(_l)" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/summaryview.c:305 #, fuzzy msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "作为附件转发(_t)" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/在新窗口中打开(_w)" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/显示所有头(_h)" #: src/summaryview.c:311 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_e)" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/打印...(_P)" #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "全选(_a)" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "进程标志" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有些标记留下来了。执行吗?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "空文件夹\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "扫描文件夹(%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "没有未读的邮件" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读的邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题收集感兴趣的邮件..." #: src/summaryview.c:1102 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 个删除" #: src/summaryview.c:1106 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 个移动" #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1112 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1129 msgid " item(s) selected" msgstr "项选择了" #: src/summaryview.c:1140 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新的, %d 个未读, 共 %d 个(%s)" #: src/summaryview.c:1146 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新的, %d 个未读, 共 %d 个" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排列摘要..." #: src/summaryview.c:1226 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1228 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1337 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:1389 msgid "(No Date)" msgstr "(没有数据)" #: src/summaryview.c:1654 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:1683 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:1718 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记成未读\n" #: src/summaryview.c:1760 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为删除\n" #: src/summaryview.c:1774 msgid "Current folder is Trash." msgstr "当前的文件夹是垃圾箱." #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复文件..." #: src/summaryview.c:1848 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 取消标记\n" #: src/summaryview.c:1885 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:1897 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同." #: src/summaryview.c:1946 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1959 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1991 msgid "Selecting all messages..." msgstr "选择所有邮件..." #: src/summaryview.c:2045 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "(用文件名替代 `%s')" #: src/summaryview.c:2052 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建论题..." #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消论题..." #: src/summaryview.c:2320 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "正在为执行取消论题..." #: src/summaryview.c:2407 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:2408 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:2514 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "到 %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "创建文本视图...\n" #: src/textview.c:366 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "保存该部分需要使用上下文敏感的弹出菜单\n" #: src/textview.c:367 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "右击并选择`另存为...', 或按`y'键.\n" "\n" #: src/textview.c:368 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "`以文本方式显示', 或按`t'键. \n" "\n" #: src/textview.c:370 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "以文本邮件方式显示该部分, 选择\n" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`以文本方式显示', 或按`t'键. \n" "\n" #: src/textview.c:373 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "为了用外部程序打开该部分, 选择`打开',\n" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "或双击, 或击中键, 或按`l'键." #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1547 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "向 %s 写入失败。\n" #: src/utils.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "文件夹`%s'已存在。" #: src/utils.c:1729 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "打开 URL 命令行无效:`%s'" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "正在删除邮件 %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/不显示(_N)" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_b)" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "正在删除文章 %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/标记(_M)/标记成已读(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "/显示所有头(_h)" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "接收从所有帐户上取得的邮件" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "日一二三四五六" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/摘要(_S)/全选(_l)" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "清空垃圾箱" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/标记(_M)/标记成重要的(_i)" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: 获取颜色失败\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** 警告: 代码转换失败 ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "无效的MIME类型 \n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "回信给:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - 撰写邮件 [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "添加新闻组服务器(_A)" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "正在删除文件夹 %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "正在删除新闻组 %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "输入要添加的新闻服务器:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "新闻服务器`%s'已存在。" #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "正在删除缓冲文件夹 %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "IMAP 注册命令无效。\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "下一个未读的" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "新目录" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "该目录未发现。创建它?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "不能创建目录。" #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "选择的名字不是目录。" #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "写邮件文件夹列表..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "写imap文件夹列表..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "写新闻组文件夹列表..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "正在读文件夹 %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "邮件服务器 (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "网络新闻" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "正在读文件夹列表 %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "不完整的文件夹列表缓冲区。\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "选择目标目录" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "不能将邮件放进 %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s 已存在\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "不能把 tmpmsg 移到 %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP 部分还没实现\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "新闻组部分还没实现\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "正在取消垃圾箱里邮件 %s 的链接...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "在摘要上使论题视图生效" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "还未实现。" #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/摘要(_S)/全都不选(_c)"