# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-21 21:49+0900\n" "Last-Translator: Xiangxin Luo \n" "Language-Team: Xiangxin Luo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在为每个帐户读取配置...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "找到标签:%s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐户编辑窗口...\n" #: src/account.c:355 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐户编辑窗口...\n" #: src/account.c:360 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐户" #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "姓名" #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account.c:390 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/account.c:415 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:421 msgid " Delete " msgstr "删除" #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "往下" #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "往上" #: src/account.c:447 msgid " Set as usually used account " msgstr "设定为通常使用的帐户" #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/account.c:507 msgid "Delete account" msgstr "删除帐户" #: src/account.c:508 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "你确实想要删除该帐户吗?" #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+不是" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/文件(_F)/新地址(_a)" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/文件(_F)/新组(_g)" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/文件(_F)/新文件夹(_f)" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/新地址(_a)" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/新组(_g)" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/新文件夹(_f)" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail地址" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "重新标记" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "致(To):" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "抄送(Cc):" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "暗抄送(Bcc):" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "公共地址" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "私人地址" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "确实要删除地址?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:813 msgid "No" msgstr "不" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新文件夹的名字:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "该名字已存在。" #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "新群组" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "输入新群组的名字" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "新群组" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "编辑群组" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "输入群组的新名字" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "确实要删除 `%s' ? " #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "读取地址簿文件..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s 不存在。\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "导出地址簿到文件..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "写地址簿数据失败。\n" #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:114 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:163 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建警告面板对话框... \n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "不能获得内存 \n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/添加...(_A)" #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/移去(_R)" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/属性...(_P)" #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/附加文件(_A)" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_g)" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/编辑(_E)/长行自动换行(_l)" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/编辑(_E)/用外部编辑器编辑(_x)" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/邮件(_M)/以后发送(_l)" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/邮件(_M)/保存到草稿文件夹(_d)" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/邮件(_M)/暗抄送(_B)" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/邮件(_M)/附件(_A)" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/工具(_T)" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "%s: 不能得到文本部分\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 文件不存在\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "开始转发的信件:\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在 \n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "不能获得文件 %s 的大小 \n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "文件 %s 是空的 \n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr "" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "撰写邮件%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "收信人没指定。" #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "" #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "" #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "正在排队" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "在发送邮件时发生错误。\n" "是否将该邮件放到排队文件夹中?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "该邮件不能排队。" #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "在发送邮件时发生错误。" #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "不能将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495 msgid "can't change file mode\n" msgstr "不能改变文件属性 \n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "不能改变该邮件的字符集" #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "不能写标题\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "保存已发送的邮件... \n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "不能保存邮件\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "不能打开标记文件 \n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "该邮件不能排队\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "不能打开文件%s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "已生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494 #: src/prefs_common.c:621 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "发送邮件" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入排队文件夹以后发送" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "插入文件" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "附加文件" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "长行自动换行" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效MIME类型" #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "属性" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:`%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "已结束程序组标识号:%d" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "临时文件:%s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "不能执行外部编辑器\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "不能写入文件\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管道读取失败\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "丢弃文件" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "该邮件已更改。丢弃它?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "去草稿" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr "选择..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/文件夹重命名(_R)..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_S)..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/新闻组重命名(_R)" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "移去新闻组服务器(_n)" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "新建" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123 msgid "Unread" msgstr "未读取" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "" #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "发件箱" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "垃圾箱" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "文件夹 %s 选择了\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符`%c'不能包含在文件夹名字中。" #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹`%s'已存在。" #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "为`%s'输入新名字:" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "文件夹重命名" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "所有在`%s'下的文件夹和邮件将被删除。\n" "你确实希望删除吗?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "不能移去文件夹 `%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "输入要订阅的新闻组:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "新闻组`%s'已存在。" #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "确实要删除新闻组 `%s'?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "确实要删除新闻服务器 `%s'?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "删除新闻服务器" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "创建标题窗口...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "所有标题" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "显示 %s 的标题...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - 所有标题" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "不能加载该图像。" #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的 IMAP4连接已断开。重新连接...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4连接...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "邮件 %d 已缓存过。\n" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "正在取得邮件 %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在移动 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "不能获得信封\n" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "不能解析信封:%s\n" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "正在删除邮件 %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\t正在删除所有缓存错的邮件... " #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "不能连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 注册失败。\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "取得新邮件" #: src/inc.c:384 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:388 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在从 %s 帐户取得新邮件...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在取回新邮件" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:661 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "不能连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:664 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "不能连接POP3服务器:%s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "正在取回邮件 (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "正在验证" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在取得新邮件的数量" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "删除邮件" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "退出" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "没有收到邮件\n" #: src/inc.c:814 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "在处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:817 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:868 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "没有邮件在本地邮箱。\n" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "从 %s 取新邮件到 %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "创建日志窗口...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "协议日志文件" #. for gettext #: src/main.c:104 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件`%s'已存在。\n" "不能创建文件夹。" #: src/main.c:143 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:207 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/main.c:288 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr "" #: src/main.c:289 msgid " --receive receive new messages" msgstr "" #: src/main.c:290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" #: src/main.c:291 msgid " --debug debug mode" msgstr "" #: src/main.c:292 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/main.c:293 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "有正在撰写的邮件。确定要退出吗?" #: src/main.c:325 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:397 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/文件(_F)/更新文件夹树(_U)" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/编辑(_E)/查找(_S)" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/视图(_V)" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/视图(_V)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/视图(_V)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/视图(_V)/工具条(_T)/不显示(_N)" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/视图(_V)/状态栏(_S)" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/视图(_V)/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/视图(_V)/单独的文件夹树(_o)" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/视图(_V)/单独的邮件视图(_e)" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/7位 ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/朝鲜文 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/视图(_V)/字符集(_C)/朝鲜文 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收所有帐户的新邮件(_a)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_g)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_n)" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/邮件(_M)/回复所有邮件(_l)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_t)" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移到...(_o)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_b)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/邮件(_M)/在新窗口打开(_w)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/邮件(_M)/显示所有头(_h)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/摘要(_S)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/摘要(_S)/删除重复邮件(_D)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/摘要(_S)/邮件过滤器(_F)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/摘要(_S)/执行(_x)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/摘要(_S)/更新(_U)" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/摘要(_S)/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/摘要(_S)/上一条邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/摘要(_S)/下一条邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/摘要(_S)/下一条未读邮件(_e)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/摘要(_S)/到另一个文件夹(_G)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按序号排序(_n)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按日期排序(_d)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按发信人排序(_f)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/按标题排序(_s)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/摘要(_S)/排序(_S)/关心的标题(_A)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/摘要(_S)/论题视图(_T)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/摘要(_S)/取消论题视图(_h)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/摘要(_S)/设置显示项...(_i)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用配置...(_C)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/配置(_C)/每个帐户的配置(_P)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐户(_n)" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐户...(_E)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐户(_h)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:获取 %d 颜色失败\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "没有" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "当前账户:%s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "窗口位置:x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "设置 widgets..." #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "获取" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "收取新邮件" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "获取所有的" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "收取所有账户的新邮件" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送已排队的邮件" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "回信" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "回复本邮件" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "回复所有邮件" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "回复所有邮件" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的进程" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "偏好" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "通用配置" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "账户" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "设置账户" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "发送排队邮件失败。" #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "强制字符集:%s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "不能读 mbox 文件。\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "畸形的 mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "不能打开临时文件\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "不能写入临时文件\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "不能创建锁文件 %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能用 'flock' 代替 'file'。\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "不能创建 %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "不能锁 %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效锁类型\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s 不能开锁 \n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "不能把邮箱删到零。\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "创建邮件视图...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "不能把邮件 %s 复制到 %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "不能打开标记文件。\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "" #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "本目录的最后一个号码 %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\t搜索未缓存的邮件... " #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\t正在根据编号排列未缓存的邮件... " #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本文件显示(_D)" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "另存为...(_S)" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "创建 MIME 视图...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "不能获得多部分邮件的这一部分。" #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "不能保存多部分邮件的这一部分。" #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME 察看器命令行无效`%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接一断开。重新连接...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已缓存过。\n" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在取得文章 %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "不能读文章 %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "不能找到文章 %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "不能设置组:%s\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效文章范围:%d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获得%s里的xover %d - %d ...\n" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "不能获得xover\n" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "当获得xover时发生错误。\n" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效xover行:%s\n" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "正在删除文章 %d...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\t删除所有缓存过的文章..." #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "不能连接NNTP服务器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:75 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:238 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:242 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:246 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "验证时出错\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时间标签。\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间标签语法错\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "正在读取配置文件...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现%s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "读取配置文件已完成。\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "写入配置文件失败\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "保存配置文件。\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/prefs_account.c:402 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐户配置窗口...\n" #: src/prefs_account.c:429 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐户%d" #: src/prefs_account.c:442 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐户的配置" #: src/prefs_account.c:447 msgid "Preferences for each account" msgstr "为每一个帐户的配置" #: src/prefs_account.c:470 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐户配置窗口...\n" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Basic" msgstr "基本信息" #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:502 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:555 msgid "Name of this account" msgstr "帐户名称" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Usually used" msgstr "通常使用" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:577 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:583 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:589 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:613 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account.c:634 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (普通)" #: src/prefs_account.c:636 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:638 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:640 msgid "News (NNTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:642 msgid "None (local)" msgstr "没有(本地)" #: src/prefs_account.c:696 msgid "News server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:708 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 服务器 (发送)" #: src/prefs_account.c:715 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account.c:721 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "邮件接收完以后从服务器删除这些邮件" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Receive all messages on server" msgstr "接收所有在服务器上的邮件" #: src/prefs_account.c:778 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时过滤" #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "头" #: src/prefs_account.c:824 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件识别号" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头" #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293 msgid " Edit... " msgstr "编辑..." #: src/prefs_account.c:843 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Bcc" msgstr "暗抄送" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Reply-To" msgstr "恢复给" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:899 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:901 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Signature file" msgstr "签名文件" #: src/prefs_account.c:964 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:990 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Specify SMTP port" msgstr "特殊的SMTP端口" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "特殊的POP3端口" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Specify domain name" msgstr "特殊域名" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Mail address is not entered." msgstr "邮件地址没输入。" #: src/prefs_account.c:1127 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1132 msgid "User ID is not entered." msgstr "用户名没输入。" #: src/prefs_account.c:1137 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1142 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4服务器没输入。" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP服务器没输入。" #: src/prefs_common.c:597 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "创建通用配置窗口...\n" #: src/prefs_common.c:601 msgid "Common Preferences" msgstr "通用配置" #: src/prefs_common.c:625 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:627 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:633 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833 msgid "External program" msgstr "外部程序" #: src/prefs_common.c:684 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "用外部程序合并" #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850 msgid "Program path" msgstr "程序路径" #: src/prefs_common.c:703 msgid "Local spool" msgstr "本地 spool" #: src/prefs_common.c:714 msgid "Incorporate from spool" msgstr "从spool合并" #: src/prefs_common.c:716 msgid "Filter on incorporation" msgstr "在合并上的过滤器" #: src/prefs_common.c:724 msgid "Spool directory" msgstr "Spool 目录" #: src/prefs_common.c:742 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:744 msgid "each" msgstr "每一个" #: src/prefs_common.c:756 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:765 msgid "Check new mail on startup" msgstr "在启动时监查邮件" #: src/prefs_common.c:767 msgid "News" msgstr "新建" #: src/prefs_common.c:775 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:843 msgid "Use external program for sending" msgstr "用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:867 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common.c:869 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "将发送失败的邮件排队" #: src/prefs_common.c:875 msgid "Outgoing codeset" msgstr "送出的字符集" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_common.c:891 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ascii (US-ASCII) " #: src/prefs_common.c:893 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:898 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:900 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:902 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Quotation" msgstr "附加原文" #: src/prefs_common.c:977 msgid "Quote message when replying" msgstr "当回信时附加原文" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Quotation mark" msgstr "附加原文的标志" #: src/prefs_common.c:996 msgid "Quotation format:" msgstr "附加原文的格式:" #: src/prefs_common.c:1001 msgid " Description of symbols " msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common.c:1028 msgid "Insert signature automatically" msgstr "自动插入签名" #: src/prefs_common.c:1034 msgid "Signature separator" msgstr "签名分割符" #: src/prefs_common.c:1052 msgid "Wrap messages at" msgstr "包装邮件" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "characters" msgstr "字符" #: src/prefs_common.c:1072 msgid "Wrap quotation" msgstr "包装原文" #: src/prefs_common.c:1074 msgid "Wrap before sending" msgstr "在发送前包装" #: src/prefs_common.c:1113 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1122 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "翻译头名(如`发信人', `标题:')" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发信者是你自己,在 `从' 列显示接受者" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1180 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1209 msgid " Set display item of summary... " msgstr "设置摘要的显示条目... " #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Enable coloration of message" msgstr "使邮件彩色表示生效" #: src/prefs_common.c:1282 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "用1-字节字符显示2-字节字母和数字" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1291 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图上显示短头" #: src/prefs_common.c:1311 msgid "Line space" msgstr "行间距" #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Leave space on head" msgstr "在头上留出空间" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1413 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1428 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1527 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "模仿 Emacs 类邮件软件的鼠标操作行为" #: src/prefs_common.c:1534 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "在进入文件夹时打开第一个没有读过的邮件" #: src/prefs_common.c:1538 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1546 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1553 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1560 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1562 msgid "On exit" msgstr "当退出时" #: src/prefs_common.c:1570 msgid "Confirm on exit" msgstr "当退出时确认" #: src/prefs_common.c:1577 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1579 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1621 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "外部浏览器(%s 将被URL取代)" #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:1645 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "打印 (%s 将被文件名取代)" #: src/prefs_common.c:1661 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "外部编辑器(%s 将被文件名取代)" #: src/prefs_common.c:1723 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1731 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1769 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1787 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1842 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1848 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1975 msgid "Description of symbols" msgstr "符号描述" #: src/prefs_common.c:2002 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "日期\n" "从\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "标题\n" "致\n" "邮件-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2105 msgid "Set display item" msgstr "设定显示的项目" #: src/prefs_common.c:2122 msgid "Mark" msgstr "标记" #: src/prefs_common.c:2124 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2125 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "从(From)" #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "标题" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "Font selection" msgstr "字体选择" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "创建标题窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/作为文本文件显示(_D)" #: src/prefs_display_header.c:228 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "头" #: src/prefs_display_header.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "显示 %s 的标题...\n" #: src/prefs_display_header.c:315 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "头" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show other headers" msgstr "/显示所有头(_h)" #: src/prefs_display_header.c:370 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取配置文件...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写过滤器配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "头名没设定。" #: src/prefs_display_header.c:540 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "文件夹`%s'已存在。" #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "已注册的规则" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "操作符" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "关键词" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "谓词" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "没有包含" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "目的文件" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "使用正规表达式" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "不能接受" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "替代" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "正在读取过滤器配置...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "正在写过滤器配置...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "( 新 )" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "目的没有设定。" #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "你确实想要删除该规则吗?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "代码转换失败\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\t没有缓存文件\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\t正在标记邮件..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d 个新邮件\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "没发现标记的文件。\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "发送排队的邮件失败。\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行不存在:`%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建过程对话框...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "在找回数据时发生错误。\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "不能写文件。\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "排队的邮件头被打断。\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:199 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "正在联接 SMTP 服务器:%s ...\n" #: src/send.c:240 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "不能联接 SMTP 服务器:%s:%d\n" #: src/send.c:251 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "在发送HELO时发生错误\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "反向搜索" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动...(_o)" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制...(_C)" #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/执行(_x)" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记成未读(_e)" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/标记(_M)/标记成已读(_M)" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/回复所有的(_l)" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "作为附件转发(_t)" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/在新窗口中打开(_w)" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/显示所有头(_h)" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "/重新编辑(_e)" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/打印...(_P)" #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "全选(_a)" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:571 msgid "Process mark" msgstr "进程标志" #: src/summaryview.c:572 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有些标记留下来了。执行吗?" #: src/summaryview.c:596 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "空文件夹\n" #: src/summaryview.c:608 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "扫描文件夹(%s)..." #: src/summaryview.c:677 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/summaryview.c:811 msgid "No unread message" msgstr "没有未读的邮件" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读的邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题收集感兴趣的邮件..." #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 个删除" #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 个移动" #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1103 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1120 msgid " item(s) selected" msgstr "项选择了" #: src/summaryview.c:1131 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新的, %d 个未读, 共 %d 个(%s)" #: src/summaryview.c:1137 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新的, %d 个未读, 共 %d 个" #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排列摘要..." #: src/summaryview.c:1217 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1219 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1328 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:1380 msgid "(No Date)" msgstr "(没有数据)" #: src/summaryview.c:1645 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:1674 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记成未读\n" #: src/summaryview.c:1751 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为删除\n" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Current folder is Trash." msgstr "当前的文件夹是垃圾箱." #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复文件..." #: src/summaryview.c:1839 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 取消标记\n" #: src/summaryview.c:1876 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:1888 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同." #: src/summaryview.c:1937 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1950 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1982 msgid "Selecting all messages..." msgstr "选择所有邮件..." #: src/summaryview.c:2036 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/summaryview.c:2037 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "(用文件名替代 `%s')" #: src/summaryview.c:2043 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建论题..." #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消论题..." #: src/summaryview.c:2308 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "正在为执行取消论题..." #: src/summaryview.c:2395 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:2396 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:2500 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "到 %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "创建文本视图...\n" #: src/textview.c:365 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "保存该部分需要使用上下文敏感的弹出菜单\n" #: src/textview.c:368 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "右击并选择`另存为...', 或按`y'键.\n" "\n" #: src/textview.c:372 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "以文本邮件方式显示该部分, 选择\n" #: src/textview.c:375 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`以文本方式显示', 或按`t'键. \n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "为了用外部程序打开该部分, 选择`打开',\n" #: src/textview.c:382 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "或双击, 或击中键, 或按`l'键." #: src/textview.c:403 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:406 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:409 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "向 %s 写入失败。\n" #: src/utils.c:1445 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1663 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "打开 URL 命令行无效:`%s'" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "接收从所有帐户上取得的邮件" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "日一二三四五六" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/摘要(_S)/全选(_l)" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "清空垃圾箱" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/标记(_M)/标记成重要的(_i)" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: 获取颜色失败\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** 警告: 代码转换失败 ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "无效的MIME类型 \n" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "回信给:" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - 撰写邮件 [Edited]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "添加新闻组服务器(_A)" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "正在删除文件夹 %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "正在删除新闻组 %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "输入要添加的新闻服务器:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "新闻服务器`%s'已存在。" #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "正在删除缓冲文件夹 %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "IMAP 注册命令无效。\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "下一个未读的" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "新目录" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "该目录未发现。创建它?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "不能创建目录。" #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "选择的名字不是目录。" #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "写邮件文件夹列表..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "写imap文件夹列表..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "写新闻组文件夹列表..." #~ msgid "Reading folder %s ..." #~ msgstr "正在读文件夹 %s ..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "邮件服务器 (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "网络新闻" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "正在读文件夹列表 %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "不完整的文件夹列表缓冲区。\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "选择目标目录" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "不能将邮件放进 %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s 已存在\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "不能把 tmpmsg 移到 %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "IMAP 部分还没实现\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "新闻组部分还没实现\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "正在取消垃圾箱里邮件 %s 的链接...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "在摘要上使论题视图生效" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "还未实现。" #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/摘要(_S)/全都不选(_c)"