# Swedish translation of Sylpheed-Claws. # Copyright (C) 2005 THE Sylpheed-Claws'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package. # Anders Trobäck , 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 17:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:10+0100\n" "Last-Translator: Anders Trobäck \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/account.c:371 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några kompositionsfönster är öppna.\n" "Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona." #: src/account.c:418 msgid "Can't create folder." msgstr "Kan inte skapa mapp." #: src/account.c:643 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:661 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'." msgstr "" "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n" "kontot i 'G' kolomnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'." #: src/account.c:736 msgid " _Set as default account " msgstr " _Sätt som standard konto " #: src/account.c:826 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras." #. copy fields #: src/account.c:832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopia av %s" #: src/account.c:971 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?" #: src/account.c:973 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ingen titel)" #: src/account.c:974 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747 #: src/compose.c:5082 src/compose.c:5308 src/editaddress.c:953 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:99 msgid "Server" msgstr "Värd" #: src/action.c:348 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d" #: src/action.c:379 msgid "Could not get message part." msgstr "Kan inte hämta del av meddelande." #: src/action.c:396 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande" #: src/action.c:510 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Den valda händelsen kan inte användas i komponeringsfönstret\n" "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p." #: src/action.c:786 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:881 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/action.c:1091 src/action.c:1241 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: src/action.c:1127 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kör: %s\n" #: src/action.c:1131 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Avslutades: %s\n" #: src/action.c:1164 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1431 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" #: src/action.c:1436 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1440 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" #: src/action.c:1445 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add to address book" msgstr "Lägg till i adressboken" #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333 #: src/toolbar.c:441 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressbook.c:404 msgid "/_Book" msgstr "/_Adressbok" #: src/addressbook.c:405 msgid "/_Book/New _Book" msgstr "/_Adressbok/Ny _Adressbok" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_Book/New _Folder" msgstr "/_Adressbok/Ny _Mapp" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_Book/New _vCard" msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_Book/New _JPilot" msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_Book/New LDAP _Server" msgstr "/_Adressbok/Ny _Server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 msgid "/_Book/---" msgstr "/_Adressbok/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_Book/_Edit book" msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_Book/_Delete book" msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_Book/_Save" msgstr "/_Adressbok/_Spara" #: src/addressbook.c:419 msgid "/_Book/_Close" msgstr "/_Adressbok/_Stäng" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Address/_Select all" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429 #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:423 msgid "/_Address/C_ut" msgstr "/A_dress/_Klipp ut" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_Address/_Copy" msgstr "/A_dress/K_opiera" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address/_Paste" msgstr "/A_dress/K_listra in" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/R_edigera" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:431 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/A_dress/Meddelande till" #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:717 #: src/messageview.c:293 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/V_erktyg/Importera _LDAP fil..." #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..." #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..." #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318 msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg/---" #: src/addressbook.c:439 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..." #: src/addressbook.c:440 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF" #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:792 #: src/messageview.c:321 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:798 #: src/messageview.c:322 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:525 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470 #: src/compose.c:504 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:450 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467 msgid "/C_ut" msgstr "/Klipp _ut" #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera" #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469 msgid "/_Paste" msgstr "/Kli_stra in" #: src/addressbook.c:459 #, fuzzy msgid "/_Select all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/addressbook.c:464 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:465 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL}, #: src/addressbook.c:472 msgid "/_Mail To" msgstr "/_Meddelande till" #: src/addressbook.c:474 msgid "/_Browse Entry" msgstr "/_Bläddra Object" #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:690 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126 msgid "Success" msgstr "Klar" #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127 msgid "Bad arguments" msgstr "Felaktiga argument" #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128 msgid "File not specified" msgstr "Fil har inte specificerats." #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid läsande av fil" #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131 msgid "End of file encountered" msgstr "" #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132 msgid "Error allocating memory" msgstr "Kan inte allokera minne" #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133 msgid "Bad file format" msgstr "Fel filformat" #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135 msgid "Error opening directory" msgstr "Fel vid öppnande av mapp" #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136 msgid "No path specified" msgstr "Sökväg har inte specificerats." #: src/addressbook.c:514 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server" #: src/addressbook.c:515 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Fel vid initiering av LDAP" #: src/addressbook.c:516 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server" #: src/addressbook.c:517 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Vid vid sökning av LDAP databas" #: src/addressbook.c:518 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "" #: src/addressbook.c:519 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet " #: src/addressbook.c:520 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet" #: src/addressbook.c:521 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "" #: src/addressbook.c:522 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "Fel vid start av TLS anslutning" #: src/addressbook.c:746 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: src/addressbook.c:748 msgid "E-Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186 #: src/toolbar.c:1615 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:870 msgid "Lookup name:" msgstr "Uppslagsnamn:" #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1739 src/compose.c:3787 #: src/compose.c:4939 src/compose.c:5617 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1723 src/compose.c:3601 #: src/compose.c:3786 src/prefs_template.c:207 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1726 src/compose.c:3629 #: src/prefs_template.c:208 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:1174 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" #: src/addressbook.c:1197 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" #: src/addressbook.c:1800 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "" #: src/addressbook.c:2527 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?" #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556 #: src/prefs_filtering_action.c:151 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:2539 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/addressbook.c:2543 msgid "_Folder only" msgstr "_Endast mapp" #: src/addressbook.c:2543 msgid "Folder and _addresses" msgstr "" #: src/addressbook.c:2555 #, c-format msgid "Really delete '%s' ?" msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?" #: src/addressbook.c:3360 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil." #: src/addressbook.c:3364 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3374 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addressbook.c:3379 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara adressindexfil" #: src/addressbook.c:3392 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3398 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3403 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:3454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:3455 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #. * #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background #. * thread. #. #: src/addressbook.c:3814 msgid "Busy searching..." msgstr "Upptagen med att söka..." #. * #. * Label (a format string) that is used to name each folder. #. #: src/addressbook.c:3885 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Sök '%s'" #: src/addressbook.c:4110 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:4142 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:4158 msgid "EMail Address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:4174 msgid "Group" msgstr "Grupp" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430 #: src/prefs_account.c:2320 src/prefs_folder_column.c:79 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:4206 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4254 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-värd" #: src/addressbook.c:4270 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP Fråga" #: src/addrgather.c:158 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken." #: src/addrgather.c:178 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "" #. Go fer it #: src/addrgather.c:185 msgid "Harvesting addresses..." msgstr "" #: src/addrgather.c:224 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addrgather.c:294 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes." #: src/addrgather.c:302 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" #: src/addrgather.c:354 msgid "Folder :" msgstr "Mapp :" #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626 #: src/importldif.c:909 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok :" #: src/addrgather.c:375 msgid "Folder Size :" msgstr "Mapp Storlek :" #: src/addrgather.c:390 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält" #: src/addrgather.c:408 msgid "Include sub-folders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/addrgather.c:431 msgid "Header Name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:432 msgid "Address Count" msgstr "Adressbok" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4112 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/addrgather.c:538 msgid "Header Fields" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737 #: src/importldif.c:1028 msgid "Finish" msgstr "Färdig" #: src/addrgather.c:600 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "" #: src/addrgather.c:608 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "" #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126 msgid "Common address" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127 msgid "Personal address" msgstr "Personliga adresser" #: src/addrindex.c:119 #, fuzzy msgid "Common addresses" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:120 #, fuzzy msgid "Personal addresses" msgstr "Personliga adresser" #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6597 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4059 src/inc.c:584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:189 msgid "View log" msgstr "Visa logg" #: src/alertpanel.c:335 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/browseldap.c:220 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "" #: src/browseldap.c:240 msgid "Server Name :" msgstr "Värdnamn :" #: src/browseldap.c:250 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "Distinguished Name (dn) :" #: src/browseldap.c:273 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP Namn" #: src/browseldap.c:275 msgid "Attribute Value" msgstr "" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfel: %s\n" #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/common/nntp.c:295 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/common/nntp.c:375 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "" #: src/common/plugin.c:202 msgid "Plugin already loaded" msgstr "" #: src/common/plugin.c:210 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "" #: src/common/plugin.c:232 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1." msgstr "" #: src/common/smtp.c:168 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n" #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "Felaktigt SMTP svar\n" #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod I SMTP session\n" #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/common/smtp.c:588 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan inte starta TSL session\n" #: src/common/ssl.c:144 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/common/ssl.c:163 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:191 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:309 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "Kan inte ladda x509 standard sökvägar" #: src/common/ssl_certificate.c:364 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411 #: src/prefs_receive.c:208 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:400 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" #: src/common/string_match.c:74 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Subjekt tömt av RegExp)" #: src/common/utils.c:298 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:300 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/common/utils.c:302 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/common/utils.c:304 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/compose.c:502 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:503 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:274 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/compose.c:511 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Meddelande/_Skicka" #: src/compose.c:513 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/compose.c:516 msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil" #: src/compose.c:517 msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil" #: src/compose.c:518 msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur" #: src/compose.c:520 msgid "/_Message/_Save" msgstr "/_Meddelande/_Spara" #: src/compose.c:523 msgid "/_Message/_Close" msgstr "/_Meddelande/S_täng" #: src/compose.c:526 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476 #: src/messageview.c:165 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/compose.c:531 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/Special paste" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten" #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Redigera/A_vancerat" #: src/compose.c:541 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt" #: src/compose.c:546 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt" #: src/compose.c:556 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt" #: src/compose.c:561 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad" #: src/compose.c:581 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt" #: src/compose.c:596 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad" #: src/compose.c:606 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden" #: src/compose.c:611 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden" #: src/compose.c:617 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:619 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader" #: src/compose.c:621 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt" #: src/compose.c:623 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:626 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Stavning" #: src/compose.c:627 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering" #: src/compose.c:629 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord" #: src/compose.c:631 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt" #: src/compose.c:633 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord" #: src/compose.c:636 msgid "/_Options" msgstr "" #: src/compose.c:637 msgid "/_Options/Privacy System" msgstr "" #: src/compose.c:638 msgid "/_Options/Privacy System/None" msgstr "" #: src/compose.c:639 msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:640 msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "" #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652 msgid "/_Options/---" msgstr "" #: src/compose.c:642 msgid "/_Options/_Priority" msgstr "" #: src/compose.c:643 msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "" #: src/compose.c:644 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "" #: src/compose.c:645 msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "" #: src/compose.c:646 msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "" #: src/compose.c:647 msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "" #: src/compose.c:649 msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "" #: src/compose.c:651 msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "" #: src/compose.c:658 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "" #: src/compose.c:659 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:675 src/compose.c:679 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "" #: src/compose.c:663 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "" #: src/compose.c:665 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "" #: src/compose.c:669 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "" #: src/compose.c:671 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/compose.c:673 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: src/compose.c:677 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "" #: src/compose.c:681 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/compose.c:683 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "" #: src/compose.c:687 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "" #: src/compose.c:691 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "" #: src/compose.c:693 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/compose.c:697 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "" #: src/compose.c:701 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "" #: src/compose.c:703 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "" #: src/compose.c:705 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/compose.c:707 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/compose.c:711 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "" #: src/compose.c:715 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "" #: src/compose.c:717 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "" #: src/compose.c:719 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "" #: src/compose.c:721 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "" #: src/compose.c:725 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "" #: src/compose.c:729 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/compose.c:731 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/compose.c:735 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/V_erktyg/Visa linjal" #: src/compose.c:736 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:737 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/V_erktyg/_Mallar" #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:319 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/V_erktyg/_Händelser" #: src/compose.c:1400 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "" #: src/compose.c:1729 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4936 src/compose.c:5619 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/compose.c:1735 msgid "Followup-To:" msgstr "" #: src/compose.c:2123 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:2139 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:2688 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: src/compose.c:2692 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan inte läsa %s." #: src/compose.c:2719 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:3475 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:3481 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:3484 #, fuzzy, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "%s - Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:3509 src/messageview.c:594 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Var god välj ett epostkonto innan du skickar." #: src/compose.c:3611 src/compose.c:3639 src/compose.c:3666 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387 #: src/toolbar.c:434 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:3612 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3640 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3654 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/compose.c:3667 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?" #: src/compose.c:3693 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" #: src/compose.c:3696 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed." msgstr "" #: src/compose.c:3699 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "" #: src/compose.c:3701 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "" #: src/compose.c:3716 src/compose.c:3745 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" #: src/compose.c:4056 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" #: src/compose.c:4108 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4285 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:4295 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:5019 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:5070 msgid "Mime type" msgstr "" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5076 src/compose.c:5307 src/mimeview.c:198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:470 msgid "Size" msgstr "Storlek" #. Save Message to folder #: src/compose.c:5136 msgid "Save Message to " msgstr "Spara Meddelande till " #: src/compose.c:5158 src/prefs_filtering_action.c:450 msgid "Select ..." msgstr "Välj ..." #: src/compose.c:5306 src/compose.c:6357 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #. header labels and entries #: src/compose.c:5370 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201 #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #. attachment list #: src/compose.c:5372 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #. Others Tab #: src/compose.c:5374 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: src/compose.c:5389 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209 #: src/summary_search.c:225 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/compose.c:5573 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/prefs_account.c:629 #: src/summaryview.c:4428 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:5583 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" #: src/compose.c:5818 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" #: src/compose.c:6248 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Felaktig MIME-typ" #: src/compose.c:6266 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:6339 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:6384 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:6409 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:6410 src/prefs_toolbar.c:1062 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:6594 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:6636 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #: src/compose.c:6921 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" #: src/compose.c:7003 msgid "Could not save draft." msgstr "" #: src/compose.c:7071 src/compose.c:7094 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:7107 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "" #: src/compose.c:7109 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" #: src/compose.c:7157 msgid "Discard message" msgstr "Överge meddelande" #: src/compose.c:7158 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "" #: src/compose.c:7159 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/compose.c:7159 msgid "_Save to Drafts" msgstr "" #: src/compose.c:7203 #, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:7205 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:7206 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/compose.c:7206 msgid "_Insert" msgstr "" #: src/crash.c:142 #, c-format msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld" msgstr "" #: src/crash.c:188 msgid "Sylpheed-Claws has crashed" msgstr "" #: src/crash.c:204 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" #: src/crash.c:209 msgid "Debug log" msgstr "" #: src/crash.c:246 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/crash.c:251 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: src/crash.c:256 msgid "Create bug report" msgstr "" #: src/crash.c:303 msgid "Save crash information" msgstr "Spara crash information" #: src/editaddress.c:153 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:154 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:316 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En epostadress måste anges." #: src/editaddress.c:490 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:560 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790 #: src/ldif.c:858 msgid "Display Name" msgstr "Visa namn" #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:683 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 #: src/ldif.c:874 msgid "E-Mail Address" msgstr "Epostadress" #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816 msgid "Alias" msgstr "" #. value #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218 #: src/prefs_matcher.c:490 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:1070 msgid "User Data" msgstr "" #: src/editaddress.c:1071 msgid "E-Mail Addresses" msgstr "" #: src/editaddress.c:1072 msgid "Other Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fil verkar vara OK." #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat" #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Undersök fil " #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/editgroup.c:286 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:333 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i Grupp" #: src/editgroup.c:335 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:362 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:364 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:425 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:473 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera Gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:476 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:526 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:526 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format" #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilotfält" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864 #: src/prefs_spelling.c:246 msgid "_Browse" msgstr "" #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ytterligare epostadressobjekt" #: src/editjpilot.c:385 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till nytt JPilotfält" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461 msgid "Search Base" msgstr "Sök i databas" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt" #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan inte ansluta till värd" #: src/editldap.c:148 msgid "A Name must be supplied." msgstr "" #: src/editldap.c:160 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "" #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "" #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-värd" #: src/editldap.c:408 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "" #: src/editldap.c:423 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed-Claws." msgstr "" #: src/editldap.c:447 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "" #: src/editldap.c:451 msgid " Check Server " msgstr " Undersök värd " #: src/editldap.c:456 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "" #: src/editldap.c:471 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/editldap.c:484 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" #: src/editldap.c:535 msgid "Search Attributes" msgstr "" #: src/editldap.c:545 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" #: src/editldap.c:549 msgid " Defaults " msgstr "" #: src/editldap.c:554 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: src/editldap.c:561 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:577 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: src/editldap.c:595 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "" #: src/editldap.c:601 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: src/editldap.c:608 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: src/editldap.c:614 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: src/editldap.c:669 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:679 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: src/editldap.c:687 msgid "Bind Password" msgstr "Bindlösenord" #: src/editldap.c:698 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: src/editldap.c:704 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek.)" #: src/editldap.c:719 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "" #: src/editldap.c:723 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max antal fält" #: src/editldap.c:738 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:755 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385 msgid "Extended" msgstr "Expanderat" #: src/editldap.c:972 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-värd" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Välj vCardfil" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Red. vCardfält" #: src/editvcard.c:271 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg til nytt vCardfält" #: src/exphtmldlg.c:112 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:115 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117 msgid "File exported successfully." msgstr "Fil exporterades framgångsrik." #: src/exphtmldlg.c:183 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 msgid "Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:195 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:244 msgid "Error creating HTML file" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:330 msgid "Select HTML output file" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:394 msgid "HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202 #: src/importldif.c:682 msgid "B_rowse" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:455 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119 msgid "Full" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:480 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-2" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:492 msgid "Custom-3" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Custom-4" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:512 msgid "Full Name Format" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:519 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Förnamn, Efternamn" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:545 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:551 msgid "Format User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919 msgid "File Name :" msgstr "Filnamn" #: src/exphtmldlg.c:616 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Öppna med Webbläsare" #: src/exphtmldlg.c:648 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exportera adressbok till HTML fil" #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: src/exphtmldlg.c:715 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/expldifdlg.c:111 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:114 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:190 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:202 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:249 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:267 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:342 msgid "Select LDIF output file" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:406 msgid "LDIF Output File" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:467 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:479 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:488 msgid "Relative DN" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:495 msgid "Unique ID" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:503 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:516 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:529 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:543 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:556 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:563 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:574 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:581 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:669 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:736 msgid "Distguished Name" msgstr "" #: src/export.c:143 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:162 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:172 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:177 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:235 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "Fullst. namn" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027 msgid "Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed-Claws Address Book" msgstr "" #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595 msgid "No permissions to create directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601 msgid "Not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350 msgid "Inbox" msgstr "Inkorgen" #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395 #: src/toolbar.c:483 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #. Processing #: src/folder.c:1478 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Bearbetar (%s)...\n" #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "" #: src/folder.c:2306 #, c-format msgid "Fetching all messages in %s ...\n" msgstr "" #. move messages #: src/folder.c:2590 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n" #: src/folder.c:3493 msgid "Processing messages..." msgstr "" #: src/foldersel.c:218 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129 msgid "NewFolder" msgstr "Nymapp" #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "" #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145 #: src/mh_gtk.c:245 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "" #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "" #: src/folderview.c:281 msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/_Markera alla som lästa" #: src/folderview.c:282 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Sök mapp..." #: src/folderview.c:284 msgid "/Process_ing..." msgstr "" #: src/folderview.c:288 msgid "/------" msgstr "/------" #: src/folderview.c:289 msgid "/Empty _trash..." msgstr "/T_öm papperskorg" #. F_COL_FOLDER #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80 #: src/prefs_matcher.c:726 msgid "New" msgstr "Ny(a)" #. F_COL_NEW #: src/folderview.c:432 src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Unread" msgstr "Oläst(a)" #. S_COL_SIZE #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:660 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:713 msgid "Mark all as read" msgstr "" #: src/folderview.c:714 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" msgstr "" #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Avsöker mapp %s...." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "" #: src/folderview.c:960 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:970 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mapphierarki..." #: src/folderview.c:972 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "" #: src/folderview.c:1062 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..." #. Open Folder #: src/folderview.c:1885 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:1897 msgid "Folder could not be opened." msgstr "" #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorg" #: src/folderview.c:2045 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "" #: src/folderview.c:2127 #, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?" msgstr "" #: src/folderview.c:2130 msgid "Move folder" msgstr "" #: src/folderview.c:2142 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Flyttar %s till %s..." #: src/folderview.c:2171 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: src/folderview.c:2174 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" #: src/folderview.c:2177 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" #: src/folderview.c:2180 msgid "Move failed!" msgstr "Flytt misslyckades!" #: src/folderview.c:2216 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "" #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3667 #: src/toolbar.c:175 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/gedit-print.c:244 msgid "Preparing pages..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:271 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:273 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:295 msgid "Print preview" msgstr "" #: src/gedit-print.c:451 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Nyhetsgruppsprenumation" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Hitta grupper:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Namn på nyhetgrupp" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:346 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:348 msgid "readonly" msgstr "skrivskyddad" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/grouplistdialog.c:412 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan ej hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/gtk/about.c:82 src/textview.c:224 msgid "/_Open with Web browser" msgstr "/Öppna i Webbläsare" #: src/gtk/about.c:83 src/textview.c:225 msgid "/Copy this _link" msgstr "/Kopiera denna länk" #: src/gtk/about.c:127 msgid "About Sylpheed-Claws" msgstr "Om Sylpheed-Claws" #: src/gtk/about.c:188 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:195 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:202 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: unknown" msgstr "" #: src/gtk/about.c:215 #, c-format msgid "" "Compiled-in features:\n" "%s" msgstr "" "Inbyggda funktioner:\n" "%s" #: src/gtk/about.c:301 msgid "" "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail " "client.\n" "\n" "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:307 msgid "" "\n" "\n" "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish " "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:314 msgid "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:325 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtk/about.c:353 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:370 msgid "" "\n" "Previous team members\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:387 msgid "" "\n" "The translation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:404 msgid "" "\n" "Documentation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:421 msgid "" "\n" "Logo\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:438 msgid "" "\n" "Icons\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:455 msgid "" "\n" "Contributors\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:474 msgid "Authors" msgstr "" #: src/gtk/about.c:494 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera " "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free " "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) " "någon senare version.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:500 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara " "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita " "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se " "GNU General Public License för fler detaljer.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:506 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:520 msgid "" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in " "the OpenSSL Toolkit (" msgstr "" #: src/gtk/about.c:524 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/gtk/about.c:536 msgid "License" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/gtk/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/gtk/foldersort.c:141 msgid "Set folder sortorder" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:153 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:213 msgid "Folders" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270 msgid "Configuration" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271 msgid "Configuration options for the print job" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278 msgid "Source Buffer" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279 msgid "GtkTextBuffer object to print" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285 msgid "Tabs Width" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294 msgid "Word wrapping mode" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318 msgid "Font Description" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334 msgid "Numbers Font" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335 msgid "Font description to use for the line numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350 msgid "Print Header" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358 msgid "Print Footer" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366 msgid "Header and Footer Font" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374 msgid "Header and Footer Font Description" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:596 msgid "No dictionary selected." msgstr "Ingen ordlista vald." #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:858 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1140 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1488 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1503 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1548 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1900 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1914 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1924 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 msgid "Replace with..." msgstr "Ersätt med..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1947 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Kontrollera med %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1969 msgid "(no suggestions)" msgstr "(inga förslag)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2040 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2053 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:174 msgid "Check while typing" msgstr "Kontrollera medan jag skriver" #: src/gtk/gtkaspell.c:2117 msgid "Change dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2250 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/gtk/inputdialog.c:165 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:167 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/logwindow.c:87 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/gtk/logwindow.c:319 msgid "Clear _Log" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:156 msgid "Select Plugin to load" msgstr "Välj Tillägg som ska laddas" #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:210 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gtk/pluginwindow.c:295 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:300 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:527 msgid "Page Index" msgstr "" #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734 #: src/prefs_filtering_action.c:374 msgid "Account" msgstr "Konto" #. S_COL_MARK #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121 #: src/prefs_summary_column.c:80 msgid "Status" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:233 msgid "all messages" msgstr "alla meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:234 msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:235 msgid "messages whose age is less than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:236 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:237 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:238 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:239 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "meddelande är till: eller cc: to S" #: src/gtk/quicksearch.c:240 msgid "deleted messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #. * how I can filter deleted messages * #: src/gtk/quicksearch.c:241 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:242 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:243 msgid "messages originating from user S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:244 msgid "forwarded messages" msgstr "vidarebefodra meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:245 msgid "messages which contain header S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:246 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:247 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:248 msgid "locked messages" msgstr "låsta meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:249 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:250 msgid "new messages" msgstr "ny(tt/a) medelande(n)" #: src/gtk/quicksearch.c:251 msgid "old messages" msgstr "gamla meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:252 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:253 msgid "messages which have been replied to" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:254 msgid "read messages" msgstr "läs meddelanden" #: src/gtk/quicksearch.c:255 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:256 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:257 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:258 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:259 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:260 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:261 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:262 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:263 msgid "marked messages" msgstr "markerade meddelanden" #: src/gtk/quicksearch.c:264 msgid "unread messages" msgstr "olästa meddelanden" #: src/gtk/quicksearch.c:265 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:266 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:267 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:269 msgid "logical AND operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:270 msgid "logical OR operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:271 msgid "logical NOT operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:272 msgid "case sensitive search" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/gtk/quicksearch.c:274 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:282 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #. S_COL_MIME #. initial of sender #. S_COL_STATUS #. S_COL_MIME #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. S_COL_SUBJECT #. date #. S_COL_SUBJECT #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 msgid "From" msgstr "Från" #. S_COL_FROM #. subject #. S_COL_FROM #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468 msgid "To" msgstr "Till" #: src/gtk/quicksearch.c:392 msgid "Recursive" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:402 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:430 src/prefs_account.c:2348 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gtk/quicksearch.c:439 msgid "Quicksearch: edit filtering condition" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:442 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Töm" #: src/gtk/quicksearch.c:449 msgid "Extended Symbols" msgstr "Utökade Symboler" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308 msgid "correct" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "Signerad av" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "Organisation: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "Konto" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "Nyckelfingeravtryck: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "Signaturseparator" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "Sparade SSL Certifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:245 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Signatur skapad %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:263 msgid "_View certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 msgid "_Accept and save" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 msgid "_Cancel connection" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 msgid "New certificate:" msgstr "Nytt certifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Known certificate:" msgstr "Nytt certifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:299 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:317 msgid "_View certificates" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "" #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2448 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2472 src/summaryview.c:2475 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ärende)" #: src/image_viewer.c:288 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/image_viewer.c:295 msgid "Filesize:" msgstr "Filstorlek:" #: src/image_viewer.c:316 msgid "Load Image" msgstr "" #: src/image_viewer.c:322 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/imap.c:610 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: src/imap.c:619 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "" #: src/imap.c:640 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "" #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:262 msgid "Insecure connection" msgstr "" #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:263 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Sylpheed-Claws. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:269 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "" #: src/imap.c:768 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "" #: src/imap.c:800 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "" #: src/imap.c:803 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:832 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:865 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "" #: src/imap.c:1036 msgid "Adding messages..." msgstr "" #: src/imap.c:1160 msgid "Copying messages..." msgstr "" #: src/imap.c:1300 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "" #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:1741 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/imap.c:1757 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1838 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "" #: src/imap.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "" "kan inte döpa om postlåda: %s till %s\n" "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/imap.c:1933 #, fuzzy msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:2182 msgid "LIST failed\n" msgstr "" #: src/imap.c:2290 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:2465 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "" #: src/imap.c:2652 msgid "Fetching message..." msgstr "" #: src/imap.c:2815 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2845 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/imap.c:2889 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "" #: src/imap.c:3520 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n" #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Byt n_amn på mapp..." #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/_Flytta mapp..." #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53 msgid "/_Delete folder..." msgstr "/_Ta bort mapp..." #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54 msgid "/Synchronise" msgstr "/Synkronisera" #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55 msgid "/Down_load messages" msgstr "/_Ladda ner meddelande" #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Sök efter _nya meddelande" #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 msgid "/C_heck for new folders" msgstr "/L_eta efter nya mappar" #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mapphierarki" #: src/imap_gtk.c:134 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "and no mails, append '/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "" #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'." msgstr "" #: src/import.c:149 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/import.c:168 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog" #: src/import.c:178 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:183 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:242 msgid "Select importing file" msgstr "Välj importfil" #: src/importldif.c:190 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:193 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:196 msgid "File imported." msgstr "Fil importerad." #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125 msgid "Please select a file." msgstr "Vänligen välj en fil." #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ett addressboksnamn måste anges." #: src/importldif.c:472 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:495 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/importldif.c:574 msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj LDIF fil" #: src/importldif.c:662 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" #: src/importldif.c:668 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:679 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:688 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:725 msgid "R" msgstr "" #. S_COL_MARK #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:727 msgid "LDIF Field Name" msgstr "" #: src/importldif.c:728 msgid "Attribute Name" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:783 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:795 msgid "Attribute" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:806 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:811 msgid "???" msgstr "???" #: src/importldif.c:829 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:841 msgid "Select for Import" msgstr "" #: src/importldif.c:847 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:850 msgid " Modify " msgstr "" #: src/importldif.c:856 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:929 msgid "Records Imported :" msgstr "" #: src/importldif.c:960 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:144 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fel vid import av MUTT fil." #: src/importmutt.c:159 msgid "Select MUTT File" msgstr "Välj MUTT fil" #: src/importmutt.c:207 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296 msgid "Please select a file to import." msgstr "Vänligen välj en fil att importera." #: src/importpine.c:144 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fel vid import av Pine fil." #: src/importpine.c:159 msgid "Select Pine File" msgstr "Välj Pine Fil" #: src/importpine.c:207 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:410 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:540 src/inc.c:590 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:551 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:560 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgstr "" #: src/inc.c:566 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Klart (inga nya meddelande)" #: src/inc.c:571 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:574 msgid "Auth failed" msgstr "Aukt. misslyckades" #. S_COL_SCORE #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:685 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgstr "" #: src/inc.c:689 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)" #: src/inc.c:698 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "" #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:789 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d" #: src/inc.c:870 src/send_message.c:425 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifierar..." #: src/inc.c:871 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "" #: src/inc.c:877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:899 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande %d" #: src/inc.c:906 src/send_message.c:443 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:931 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgstr "" #: src/inc.c:1106 msgid "Connection failed." msgstr "" #: src/inc.c:1109 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "" #: src/inc.c:1114 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod vid behandling av post." #: src/inc.c:1119 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod vid behandling av post:\n" "%s" #: src/inc.c:1125 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar" #: src/inc.c:1130 msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva till fil." #: src/inc.c:1135 msgid "Socket error." msgstr "" #: src/inc.c:1138 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:356 src/send_message.c:568 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1146 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1151 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postlådan är låst\n" #: src/inc.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Postlådan är låst\n" #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:553 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikation" #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autentifikation" #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:572 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1174 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1209 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "" #: src/inc.c:1446 #, c-format msgid "You're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "" #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/inc.c:1451 msgid "On_ly once" msgstr "" #: src/ldif.c:870 msgid "Nick Name" msgstr "" #: src/main.c:172 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" #: src/main.c:254 #, c-format msgid "" "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" #: src/main.c:257 msgid "1.0.5 or previous" msgstr "1.0.5 eller tidigare" #: src/main.c:257 msgid "1.9.15 or previous" msgstr "1.9.15 eller tidigare" #: src/main.c:260 msgid "Migration of configuration" msgstr "" #: src/main.c:265 msgid "Copying configuration..." msgstr "" #: src/main.c:270 msgid "Migration failed!" msgstr "" #: src/main.c:334 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:712 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [VAL]...\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret" #: src/main.c:715 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:718 #, fuzzy msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:719 #, fuzzy msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:720 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:721 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr "" #: src/main.c:722 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" #: src/main.c:724 #, fuzzy msgid " --online switch to online mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:725 #, fuzzy msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:726 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed-Claws" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:727 #, fuzzy msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:728 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:729 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:730 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr "" #: src/main.c:770 src/summaryview.c:5448 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/main.c:773 msgid "top level folder" msgstr "top nivå mapp" #: src/main.c:831 msgid "Really quit?" msgstr "" #: src/main.c:832 msgid "Composing message exists." msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?" #: src/main.c:833 msgid "_Save to Draft" msgstr "" #: src/main.c:833 msgid "_Discard them" msgstr "" #: src/main.c:833 msgid "Do_n't quit" msgstr "" #: src/main.c:847 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #: src/main.c:1107 src/toolbar.c:1985 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö." #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..." #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 #: src/messageview.c:159 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/_Arkiv/Ändra mapp ording" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar" #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/Arbeta bort_kopplad" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/Synchronise folders" msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Markrera _tråd" #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Redigera/_Sök mapp" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "" #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/Visa eller göm" #: src/mainwindow.c:483 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:489 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:493 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:497 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672 #: src/messageview.c:270 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/mainwindow.c:500 #, fuzzy msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/_Sortering" #: src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Sort/by S_ize" msgstr "" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Sort/by _Date" msgstr "" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg" #: src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer" #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:518 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/Tr_ådvy" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Visa/Expandera trådar" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Komprimera alla trådar" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Visa/_Göm lästa meddelande" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Set displayed _columns" msgstr "" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/Gå _till" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..." #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "" #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "" #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:198 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:241 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:243 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:255 #: src/messageview.c:261 msgid "/_View/Decode/---" msgstr "" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:258 msgid "/_View/Decode" msgstr "" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:263 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:265 msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "" #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:271 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/Me_ddelandekälla" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/Show all headers" msgstr "" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera sammanfatting" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/Ta emot från a_ktuellt konto" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/Hämta från _alla konton" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/Avbryt mottaging" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/---" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt nyhetsmeddelande" #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_vsändaren" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:283 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Mail_lista" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp och svara till" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:286 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som bila_ga" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/Move to _trash" msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Delete..." msgstr "/_Meddelande/Ta _bort---" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/_Meddelande/Avbryt ett nyhetsmeddelande" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:291 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/V_erktyg/Filtrera alla meddelande i mapp" #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera valda meddelande" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/V_erktyg/Skapa filter regel" #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/med _Från" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/med _Till" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/med _Ämne" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Från" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Till" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Ämne" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar" #: src/mainwindow.c:754 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/V_erktyg/Ta bort _dubbla meddelande/i valda mappar" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/V_erktyg/Ta bort _dubbla meddelande/i alla mappar" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/V_erktyg/E_xekvera" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Egenskaper för aktuellt konto..." #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..." #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Händelser..." #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjälp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ" msgstr "" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:944 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:948 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "" #: src/mainwindow.c:965 msgid "Select account" msgstr "Välj konto" #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396 #: src/prefs_folder_item.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1397 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1660 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1679 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1680 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in postlådans placering.\n" "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n" "att genomsökas automatiskt." #: src/mainwindow.c:1686 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51 msgid "Mailbox" msgstr "Postlåda" #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Skapande av postlåda misslyckades.\n" "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:2051 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:780 msgid "Sylpheed-Claws - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366 msgid "Exit" msgstr "Avslua" #: src/mainwindow.c:2478 msgid "Exit Sylpheed-Claws?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2630 msgid "Folder synchronisation" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2631 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2893 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubletter..." #: src/mainwindow.c:2927 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4228 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3076 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4237 msgid "Filtering configuration" msgstr "" #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 #: src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1247 src/matcher.c:1248 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Leta i aktuellt meddelande" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244 msgid "Case sensitive" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av meddelande nådd; fortsätt från början?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389 msgid "Search finished" msgstr "Sökning färdig" #: src/messageview.c:160 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/Stän_g" #: src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/messageview.c:275 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/Omdirigera" #: src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel" #: src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt" #: src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Från" #: src/messageview.c:314 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Till" #: src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Ämne" #: src/messageview.c:440 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/messageview.c:545 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:553 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 msgid "_Send" msgstr "" #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577 msgid "+_Don't Send" msgstr "+_Sänd Inte" #: src/messageview.c:573 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1455 src/summaryview.c:3595 #: src/summaryview.c:3598 src/textview.c:2167 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1328 src/textview.c:2179 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/messageview.c:1046 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3615 src/summaryview.c:3618 #: src/summaryview.c:3633 #, c-format msgid "Can't save the file '%s'." msgstr "" #: src/messageview.c:1132 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1133 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1173 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" #: src/messageview.c:1179 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205 msgid "Mark for download" msgstr "" #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196 msgid "Mark for deletion" msgstr "" #: src/messageview.c:1189 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207 #: src/prefs_filtering_action.c:153 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: src/messageview.c:1200 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" #: src/messageview.c:1276 #, fuzzy msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/messageview.c:1277 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1281 msgid "_Send Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1281 msgid "+_Cancel" msgstr "+_Avbryt" #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3668 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3674 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "'%s'" msgstr "" #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3647 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "" #: src/mh.c:392 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "" #: src/mh_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "/Remove _mailbox..." msgstr "/Ta bort post_låda" #: src/mh_gtk.c:323 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" #: src/mh_gtk.c:325 msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ta bort postlåda" #: src/mimeview.c:154 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:155 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som" #: src/mimeview.c:158 msgid "/Save _all..." msgstr "/_Spara alla" #: src/mimeview.c:197 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:676 msgid "Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:686 src/mimeview.c:691 msgid "View full information" msgstr "" #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:700 msgid "Check again" msgstr "" #: src/mimeview.c:709 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." msgstr "" #: src/mimeview.c:714 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." msgstr "" #: src/mimeview.c:922 msgid "Checking signature..." msgstr "" #: src/mimeview.c:964 msgid "Go back to email" msgstr "" #: src/mimeview.c:1255 src/mimeview.c:1336 src/mimeview.c:1515 #: src/mimeview.c:1548 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet" #: src/mimeview.c:1325 src/textview.c:2177 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?" #: src/mimeview.c:1363 msgid "Select destination folder" msgstr "" #: src/mimeview.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "" #: src/mimeview.c:1562 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:1563 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/news.c:220 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:308 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" #: src/news.c:438 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "" #: src/news.c:551 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:577 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "" #: src/news.c:626 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:854 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n" #: src/news.c:862 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:882 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av %s.\n" #: src/news.c:900 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d i %s...\n" #: src/news.c:904 src/news.c:989 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:913 src/news.c:999 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:919 src/news.c:1012 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/news.c:985 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news_gtk.c:51 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/news_gtk.c:52 msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "" #: src/news_gtk.c:201 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "" #: src/news_gtk.c:202 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:241 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:250 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109 msgid "Scan archive contents" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Maximal storlek på bilaga" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140 msgid "MB" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144 msgid "Save infected messages" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157 msgid "Save folder" msgstr "Spara mapp" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/demo/demo.c:74 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/plugins/demo/demo.c:79 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75 msgid "Dillo Browser" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254 msgid "[no user id]" msgstr "[ingen anvädarid.]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 msgid "Expire after" msgstr "Förfaller efter" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:170 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificera nyckel manuellt" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487 msgid "GPG" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Please select key for '%s'" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334 msgid "Val" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357 msgid "Don't encrypt" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:203 #: src/prefs_send.c:163 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117 msgid "Marginal" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121 msgid "Ultimate" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 msgid "The signature can't be checked - GPG error." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187 msgid "The signature has not been checked." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 #, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 #, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178 #, c-format msgid "Expired key from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 #, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 msgid "No key available to verify this signature." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224 #, c-format msgid "Signature made using %s key ID %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258 #, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte riktigt installerad.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59 msgid "PGP/Core" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64 msgid "" "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n" "plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57 msgid "PGP/inline" msgstr "" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62 msgid "" "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and " "decryption of encrypted messages. \n" "\n" "It also lets you send signed and encrypted messages." msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56 msgid "PGP/MIME" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 msgid "Localhost" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81 msgid "TCP" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82 msgid "Unix Socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179 msgid "Transport" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186 msgid "spamd " msgstr "spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226 msgid ":" msgstr ":" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236 msgid "Port of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243 msgid "Path of Unix socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270 msgid "s" msgstr "s" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 msgid "Save Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318 msgid "Save Folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333 msgid "" "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash " "folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342 msgid "Maximum Size" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 msgid "/_Get" msgstr "/_Hämta" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95 msgid "/Get _All" msgstr "/_Hämta Alla" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 msgid "/_Email" msgstr "/_Epost" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "/Öppna A_dessbok" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100 msgid "/_Work Offline" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws" msgstr "/Avsluta S_ylpheed-Claws" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206 msgid "/Work Offline" msgstr "/Arbeta frånkopplad" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokollfel\n" #: src/pop.c:256 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "" #: src/pop.c:778 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "" #: src/pop.c:793 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "" #: src/pop.c:825 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Postlådan är låst\n" #: src/pop.c:828 msgid "Session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:847 msgid "command not supported\n" msgstr "" #: src/pop.c:852 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod i POP3 session\n" #: src/pop.c:1046 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "" #: src/prefs_account.c:684 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:962 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:964 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:360 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:1010 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1013 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:1092 msgid "Name of account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:1101 msgid "Set as default" msgstr "Använd som standard" #: src/prefs_account.c:1105 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:1114 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:1120 msgid "Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/prefs_account.c:1126 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:1150 msgid "Server information" msgstr "Värdinformation" #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048 #: src/wizard.c:635 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nyheter (NNTP)" #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:643 msgid "Local mbox file" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1179 msgid "None (SMTP only)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1199 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna värd kräver autentifikation" #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "News server" msgstr "Nyhetsvärd" #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Server for receiving" msgstr "Värd för mottagning" #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Local mailbox" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1270 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-värd (skicka)" #: src/prefs_account.c:1278 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1287 msgid "command to send mails" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:1388 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits" #: src/prefs_account.c:1402 msgid "Remove after" msgstr "Ta bort efter" #: src/prefs_account.c:1411 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/prefs_account.c:1428 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1437 msgid "Download all messages on server" msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1450 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Default inbox" msgstr "Standard inkorg" #: src/prefs_account.c:1471 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/prefs_account.c:1485 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ofiltrerade meddelande kommer att lagras i denna mapp)" #: src/prefs_account.c:1491 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665 msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1546 msgid "IMAP server directory (usually empty)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1555 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:1559 msgid "'Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1622 msgid "Add Date" msgstr "Lägg till datum" #: src/prefs_account.c:1623 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generera Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145 msgid " Edit... " msgstr " Redigera... " #: src/prefs_account.c:1642 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1650 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1726 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1737 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentifiera med POP3 innan avsändning" #: src/prefs_account.c:1752 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1761 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/prefs_account.c:1813 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Infoga signatur automatiskt" #: src/prefs_account.c:1818 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_account.c:1843 msgid "Command output" msgstr "Kommando utdata" #: src/prefs_account.c:1870 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #. to #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1892 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1905 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:1956 msgid "Default privacy system" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1965 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:1967 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1970 msgid "Sign message by default" msgstr "Förinställd signering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089 msgid "Don't use SSL" msgstr "Anväd inte SSL" #: src/prefs_account.c:2059 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:2076 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2082 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2098 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2100 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2108 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2111 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2122 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2134 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2260 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificera SMTP-port" #: src/prefs_account.c:2266 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificera POP3-port" #: src/prefs_account.c:2272 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificera IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:2278 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificera NNTP-port" #: src/prefs_account.c:2283 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificera domännamn" #: src/prefs_account.c:2293 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2301 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2361 msgid "Put sent messages in" msgstr "Spara skickade meddelanden till" #: src/prefs_account.c:2363 msgid "Put queued messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2365 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lagra Utkast i" #: src/prefs_account.c:2367 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lagra bortagna meddelande i" #: src/prefs_account.c:2413 msgid "Account name is not entered." msgstr "Konto har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2417 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2424 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2429 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2434 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-värd har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2439 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2444 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2450 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "lokal postlåda har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2456 msgid "mail command is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2515 msgid "Select signature file" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2731 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktivitet konfiguration" #: src/prefs_actions.c:223 msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn" #: src/prefs_actions.c:232 msgid "Command line:" msgstr "Kommando" #: src/prefs_actions.c:261 msgid " Replace " msgstr ".Ersätt " #: src/prefs_actions.c:274 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:505 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:510 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:515 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:534 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:543 msgid "Command line not set." msgstr "Kommando är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:548 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:553 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:613 msgid "Delete action" msgstr "Ta bort aktivitet" #: src/prefs_actions.c:614 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? " #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399 #: src/prefs_template.c:415 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:785 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:786 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:788 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Begin with:" msgstr "Börja med:" #: src/prefs_actions.c:790 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:792 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:793 msgid "End with:" msgstr "Sluta med:" #: src/prefs_actions.c:794 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:795 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:796 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:797 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:798 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:799 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:801 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:802 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:803 msgid "for the text selection" msgstr "för text markering" #: src/prefs_actions.c:804 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088 #: src/quote_fmt.c:77 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_actions.c:896 msgid "Current actions" msgstr "Aktuella aktiviteter" #. Account autoselection #: src/prefs_compose_writing.c:100 msgid "Automatic account selection" msgstr "Välj konto automatistk" #: src/prefs_compose_writing.c:108 msgid "when replying" msgstr "vid svar" #: src/prefs_compose_writing.c:110 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:112 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:119 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:122 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159 msgid "Forward as attachment" msgstr "Skicka vidare som bilaga" #: src/prefs_compose_writing.c:132 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:140 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "Spara till utkastsmapp varje " #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_compose_writing.c:158 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:250 msgid "Writing" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:176 msgid "Custom header configuration" msgstr "Anpassad brehuvudsinställning" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560 #: src/prefs_matcher.c:1220 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:496 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "Ta bor brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_customheader.c:716 msgid "Current custom headers" msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:227 msgid "Displayed header configuration" msgstr "" #. header name #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:284 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Hidden headers" msgstr "Dålda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:372 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:570 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:119 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:148 msgid "Print command" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:164 msgid "Text editor" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:191 msgid "Image viewer" msgstr "Bildvisare" #: src/prefs_ext_prog.c:209 msgid "Audio player" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394 msgid "Message View" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:267 msgid "External Programs" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/prefs_filtering_action.c:150 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filtering_action.c:154 msgid "Lock" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:155 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: src/prefs_filtering_action.c:156 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: src/prefs_filtering_action.c:157 msgid "Mark as unread" msgstr "Markera som oläst" #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481 msgid "Forward" msgstr "Skicka vidare" #: src/prefs_filtering_action.c:160 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539 msgid "Execute" msgstr "Exekvera" #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430 msgid "Color" msgstr "Färger" #: src/prefs_filtering_action.c:163 msgid "Change score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:164 msgid "Set score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:165 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: src/prefs_filtering_action.c:166 msgid "Stop filter" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:313 msgid "Filtering action configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:338 msgid "Action" msgstr "Aktivitet" #: src/prefs_filtering_action.c:415 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_filtering_action.c:420 msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88 #: src/summaryview.c:472 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502 msgid "Info ..." msgstr "Info ... " #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:792 msgid " Replace " msgstr " Ersätt " #: src/prefs_filtering_action.c:786 msgid "Command line not set" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:787 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination är inte angiven" #: src/prefs_filtering_action.c:798 msgid "Recipient is not set." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/prefs_filtering_action.c:813 msgid "Score is not set" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1031 msgid "No action was defined." msgstr "" #. S_COL_TO #. date expression #. S_COL_TO #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469 msgid "Date" msgstr "Datum" #. references #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Meddelande-ID" #. cc #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "Nyhetsgrupper" #. newsgroups #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "Referens" #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693 msgid "new line" msgstr "ny rad" #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695 msgid "quote character" msgstr "citat tecken" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 msgid "Current action list" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:279 msgid "Condition: " msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314 msgid "Define ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:301 msgid "Action: " msgstr "" #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never #. * be inserted in the storage #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856 #, fuzzy msgid "Condition string is not valid." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864 msgid "Action string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:843 #, fuzzy msgid "Condition string is empty." msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_filtering.c:849 msgid "Action string is empty." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:921 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filtering.c:922 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/prefs_filtering.c:1264 msgid "Rule" msgstr "" #. F_COL_UNREAD #: src/prefs_folder_column.c:82 msgid "Total" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:205 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:222 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Hidden columns" msgstr "Dålda kolumner" #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294 msgid "Displayed columns" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330 msgid " Use default " msgstr " Använd standard " #. Apply to subfolders #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Ange för\n" "undermappar" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:180 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Folder chmod: " msgstr "Mapp chmod: " #. Folder color #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Folder color: " msgstr "Mapp färg: " #. Enable processing at startup #: src/prefs_folder_item.c:254 msgid "Process at startup" msgstr "" #. Check folder for new mail #: src/prefs_folder_item.c:268 msgid "Scan for new mail" msgstr "" #. Synchronise folder for offline use #: src/prefs_folder_item.c:281 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:499 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:514 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:527 msgid "Default To: " msgstr "Standard till: " #. Default address to reply to #: src/prefs_folder_item.c:547 msgid "Default To for replies: " msgstr "" #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:567 msgid "Default account: " msgstr "Standard konto: " #. Default dictionary #: src/prefs_folder_item.c:618 msgid "Default dictionary: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:823 msgid "Pick color for folder" msgstr "Välj färg för mapp" #: src/prefs_folder_item.c:835 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:875 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "" #: src/prefs_fonts.c:66 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "" #: src/prefs_fonts.c:83 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1015 src/prefs_themes.c:361 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_fonts.c:146 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/prefs_gtk.c:849 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: src/prefs_image_viewer.c:66 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt" #: src/prefs_image_viewer.c:72 msgid "" "Resize attached images by default\n" "(Clicking image toggles scaling)" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:78 msgid "Display images inline" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:123 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "All messages" msgstr "Alla meddelande" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "In reply to" msgstr "I svar till" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Headers part" msgstr "Brevhuvudsdel" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Whole message" msgstr "Hela meddelande" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" msgstr "Oläst flagga" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" msgstr "Ny flagga" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Deleted flag" msgstr "Ta bort flagga" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Forwarded flag" msgstr "Vidarebefordrad flagga" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Locked flag" msgstr "Lås flagga" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Color label" msgstr "Färgm_arkering" #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorera tråd" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:163 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:164 msgid "Test" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:165 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:166 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:167 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:168 msgid "Partially downloaded" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "or" msgstr "eller" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "and" msgstr "och" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "does not contain" msgstr "innehåller ej" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "no" msgstr "nej" #: src/prefs_matcher.c:410 msgid "Condition configuration" msgstr "" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:437 msgid "Match type" msgstr "Jämför typ" #: src/prefs_matcher.c:524 msgid "Predicate" msgstr "Förutsättning" #: src/prefs_matcher.c:575 msgid "Use regexp" msgstr "Anv. regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:613 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1200 msgid "Value is not set." msgstr "Värde ej angivet." #: src/prefs_matcher.c:1637 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1679 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1680 msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1681 msgid "return either 0 or 1" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1682 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1703 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1782 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_message.c:119 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Visa multi-byte·alphanumeric·som\n" "ASCII tecken (endast Japanska)" #: src/prefs_message.c:125 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy" #: src/prefs_message.c:129 msgid "Display X-Face in message view" msgstr "" #: src/prefs_message.c:143 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy" #: src/prefs_message.c:156 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_message.c:168 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220 msgid "pixel(s)" msgstr "punkt(er)" #: src/prefs_message.c:187 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_message.c:194 msgid "Half page" msgstr "Halv sida" #: src/prefs_message.c:200 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_message.c:206 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_message.c:231 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_message.c:315 msgid "Text options" msgstr "" #: src/prefs_msg_colors.c:98 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_msg_colors.c:112 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivå" #: src/prefs_msg_colors.c:125 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivå" #: src/prefs_msg_colors.c:138 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text -Tredje nivå" #: src/prefs_msg_colors.c:151 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_msg_colors.c:163 msgid "Target folder" msgstr "Mål mapp" #: src/prefs_msg_colors.c:175 msgid "Signatures" msgstr "Signatur" #: src/prefs_msg_colors.c:179 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Återanvänd citeringsfärger" #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Välj färg för mål mapp" #: src/prefs_msg_colors.c:248 msgid "Pick color for signatures" msgstr "Välj färg för signaturer" #: src/prefs_msg_colors.c:395 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_other.c:106 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #. Clip Log #: src/prefs_other.c:109 msgid "Log Size" msgstr "Loggstorlek" #: src/prefs_other.c:116 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_other.c:121 msgid "Log window length" msgstr "" #: src/prefs_other.c:134 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret" #. On Exit #: src/prefs_other.c:139 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_other.c:147 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_other.c:154 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_other.c:156 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_other.c:160 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_other.c:166 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_other.c:179 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. reply #: src/prefs_quote.c:90 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_quote.c:92 msgid "Reply format" msgstr "Svarsformat" #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #. forward #: src/prefs_quote.c:134 msgid "Forward format" msgstr "Skicka vidare format" #: src/prefs_quote.c:181 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #. quote chars #: src/prefs_quote.c:189 msgid "Quotation characters" msgstr "Citationstecken" #: src/prefs_quote.c:204 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_quote.c:282 msgid "Quoting" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:122 msgid "External program" msgstr "Externt program" #: src/prefs_receive.c:131 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använt externt program för hämtning" #: src/prefs_receive.c:138 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_receive.c:156 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_receive.c:158 msgid "every" msgstr "varje" #: src/prefs_receive.c:179 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kolla ny post vid start" #: src/prefs_receive.c:181 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post" #: src/prefs_receive.c:183 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation" #: src/prefs_receive.c:190 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:897 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_receive.c:201 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:211 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar" #: src/prefs_receive.c:213 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:223 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:225 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:233 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:359 src/prefs_send.c:332 msgid "Mail Handling" msgstr "" #: src/prefs_send.c:143 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen" #: src/prefs_send.c:147 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "" #: src/prefs_send.c:153 msgid "Show send dialog" msgstr "Visa sänddialog" #: src/prefs_send.c:171 msgid "Outgoing encoding" msgstr "" #: src/prefs_send.c:180 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" #: src/prefs_send.c:192 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_send.c:194 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:196 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:198 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:199 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:201 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:204 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:206 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:208 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:209 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:211 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:213 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:214 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:215 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:216 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:218 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:221 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:224 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:226 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_send.c:228 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:229 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:232 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:234 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:235 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:248 msgid "Transfer encoding" msgstr "Överföringskod" #: src/prefs_send.c:257 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Välj färg för felstavat ord" #: src/prefs_spelling.c:167 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktivera rättstaving" #: src/prefs_spelling.c:182 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:190 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:204 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standard ordlista:" #: src/prefs_spelling.c:221 msgid "Default suggestion mode:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:238 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:263 msgid "(Black to use underline)" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:377 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:141 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_summaries.c:142 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_summaries.c:143 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_summaries.c:144 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_summaries.c:145 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion" #: src/prefs_summaries.c:146 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundrandetal (årtal/100)" #: src/prefs_summaries.c:147 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:148 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion" #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the last two digits of a year" msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the year as a decimal number" msgstr "ärtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon, namn eller förkortning" #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228 #: src/prefs_summaries.c:785 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_summaries.c:204 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_summaries.c:246 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_summaries.c:328 msgid "Key bindings" msgstr "Snabbtangenter" #: src/prefs_summaries.c:342 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Välj nycklar" #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:363 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:735 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:738 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_summaries.c:747 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:761 msgid "letters" msgstr "bokstäver" #: src/prefs_summaries.c:774 msgid "Display sender using address book" msgstr "Visa avsändaren från adressboken" #: src/prefs_summaries.c:777 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:802 msgid "Set displayed columns" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:810 msgid " Folder list... " msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:818 msgid " Message list... " msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:839 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden" #: src/prefs_summaries.c:841 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:847 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:851 msgid "Always open message when selected" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:855 msgid "Only mark message as read when opened in a new window" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:865 msgid "When entering a folder" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:875 msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:876 msgid "Select first unread (or new) message" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:878 msgid "Select first new (or unread) message" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:888 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:898 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:900 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:909 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:1016 msgid "Summaries" msgstr "" #. S_COL_STATUS #: src/prefs_summary_column.c:81 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:87 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:219 msgid "Message list columns configuration" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:236 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_template.c:190 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:295 msgid "Template configuration" msgstr "Mallkonfiguration" #: src/prefs_template.c:506 msgid "Template format error." msgstr "Fel mallformat" #: src/prefs_template.c:515 #, fuzzy msgid "Template name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_template.c:604 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: src/prefs_template.c:605 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?" #: src/prefs_template.c:741 msgid "Current templates" msgstr "Befintliga mallar" #: src/prefs_template.c:766 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712 msgid "Default internal theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:362 msgid "Themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:450 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:453 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:456 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:462 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:472 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:476 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:479 msgid "Theme removed succesfully" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:499 msgid "Select theme folder" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:514 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:517 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:524 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:545 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:549 msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:562 msgid "Theme installed succesfully" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:569 msgid "Failed installing theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:572 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:673 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:713 msgid "The Sylpheed-Claws Team" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:715 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:721 msgid "No info file available for this theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:739 msgid "Error: can't get theme status" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:763 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:854 msgid "Selector" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:874 msgid "Install new..." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:879 msgid "Get more..." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:911 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/prefs_themes.c:925 msgid "Author: " msgstr "" #: src/prefs_themes.c:933 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/prefs_themes.c:961 msgid "Status:" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:975 msgid "Preview" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:1016 msgid "Actions" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:1026 msgid "Use this" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:1031 msgid "Remove" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:131 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:132 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:133 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:641 msgid "Sylpheed-Claws Action" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:650 msgid "Toolbar text" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:701 msgid "Available toolbar icons" msgstr "Tillgängliga verktygs ikoner" #. available actions #: src/prefs_toolbar.c:754 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:804 msgid " Default " msgstr " Standard " #. currently active toolbar items #: src/prefs_toolbar.c:811 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Visade verktyg" #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904 msgid "Customize Toolbars" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:877 msgid "Main Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Message Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:905 msgid "Compose Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:1039 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/prefs_toolbar.c:1072 msgid "Icon text" msgstr "Ikon text" #: src/prefs_toolbar.c:1081 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:76 msgid "Wrap on input" msgstr "Radbryt vid inmatning" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan avsändning" #: src/prefs_wrapping.c:88 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_wrapping.c:94 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:106 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_wrapping.c:169 msgid "Wrapping" msgstr "" #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201 msgid "No information available" msgstr "" #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1508 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1519 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1531 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "" #. from #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #. full name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "Avsändarens Förnamn" #. first name #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Avsändarens Efternamn" #. last name #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #. message-id #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "" #. message #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "Innehåll för citerat meddelande" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #. quoted message with no signature #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Cursor position" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 #, fuzzy msgid "Literal question mark" msgstr "Citationstecken" #: src/quote_fmt.c:64 #, fuzzy msgid "Literal pipe" msgstr "Radbrytning" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "Infoga Fil" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/send_message.c:135 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "" #: src/send_message.c:144 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "" #: src/send_message.c:177 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "" #: src/send_message.c:284 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/send_message.c:289 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "" #: src/send_message.c:292 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: src/send_message.c:297 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Ansluter till SMTP-värd: %s ..." #: src/send_message.c:351 msgid "Mail sent successfully." msgstr "" #: src/send_message.c:415 msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar HELO" #: src/send_message.c:416 src/send_message.c:421 src/send_message.c:426 msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikation" #: src/send_message.c:417 src/send_message.c:422 msgid "Sending message..." msgstr "" #: src/send_message.c:420 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar EHLO..." #: src/send_message.c:429 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:430 src/send_message.c:434 src/send_message.c:439 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:433 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:438 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:442 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send_message.c:470 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:498 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:544 src/send_message.c:564 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/send_message.c:547 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande:\n" "%s" #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postlådeinställningar" #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange postlådans placering.\n" "Du kan använda befintlig postlåda i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:147 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/ssl_manager.c:154 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Sparade SSL Certifikat" #: src/ssl_manager.c:374 msgid "Delete certificate" msgstr "Ta bort certifikat" #: src/ssl_manager.c:375 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?" #: src/summary_search.c:145 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: src/summary_search.c:168 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:169 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:232 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:255 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:387 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/summaryview.c:402 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svara till" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Svara till/a_lla" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/S_vara till/av_sändaren" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Svara till/_maillista" #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230 msgid "/_Forward" msgstr "/Ski_cka vidare" #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/_Vidarebefodra som bilaga" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Redirect" msgstr "/Omdirigera" #: src/summaryview.c:412 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:414 msgid "/Move to _trash" msgstr "/Fl_ytta till papperskorg" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Delete..." msgstr "/Ta _bort" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markera/Ignorera tråd" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Markera/Lås" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "_Markera/Upplåst" #: src/summaryview.c:428 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Färgm_arkering" #: src/summaryview.c:431 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Skapa _filterregel" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk" #: src/summaryview.c:436 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från" #: src/summaryview.c:438 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create processing rule" msgstr "/Skapa process regel/" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/Skapa process regel/_Automatiskt" #: src/summaryview.c:445 msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/Skapa process regel/med _Från" #: src/summaryview.c:447 msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/Skapa process regel/med _Till" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/Skapa process regel/med _Änme" #: src/summaryview.c:455 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/summaryview.c:459 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:530 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:849 msgid "Process mark" msgstr "Preocessmarkering" #: src/summaryview.c:850 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?" #: src/summaryview.c:901 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Genomsöker mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" #: src/summaryview.c:1294 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405 #: src/summaryview.c:1457 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1314 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:1346 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444 msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler nya meddelande" #: src/summaryview.c:1393 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden" #: src/summaryview.c:1445 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1483 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517 msgid "No marked messages." msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:1508 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1533 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567 msgid "No labeled messages." msgstr "Inget färgat meddelande" #: src/summaryview.c:1558 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1787 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..." #: src/summaryview.c:1953 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1957 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopierad" #: src/summaryview.c:1978 msgid " item selected" msgstr " objekt valt" #: src/summaryview.c:1980 msgid " items selected" msgstr " objekt valda" #: src/summaryview.c:1996 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:2195 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar sammanfattning..." #: src/summaryview.c:2273 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2424 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:2453 msgid "(No Recipient)" msgstr "" #: src/summaryview.c:3173 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3255 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:3256 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "" #: src/summaryview.c:3401 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3482 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3602 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Lägg till eller Skriv över" #: src/summaryview.c:3603 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?" #: src/summaryview.c:3604 msgid "_Append" msgstr "" #: src/summaryview.c:3604 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: src/summaryview.c:3942 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:4030 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:4169 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:4232 msgid "Processing configuration" msgstr "" #: src/summaryview.c:5584 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/summaryview.c:5700 msgid "Export to mbox file" msgstr "" #: src/textview.c:230 msgid "/Compose _new message" msgstr "/_Komponera nytt meddelande" #: src/textview.c:231 msgid "/Add to _address book" msgstr "/_Lägg till i adressbok" #: src/textview.c:232 msgid "/Copy this add_ress" msgstr "/Kopiera denna adressen" #: src/textview.c:237 msgid "/_Open image" msgstr "/Öppna _bild" #: src/textview.c:238 msgid "/_Save image..." msgstr "/_Spara _bild..." #: src/textview.c:731 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:750 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "" #: src/textview.c:751 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "" #: src/textview.c:753 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr "" #: src/textview.c:754 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr "" #: src/textview.c:755 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "" #: src/textview.c:756 msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr "" #: src/textview.c:757 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "" #: src/textview.c:758 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "" #: src/textview.c:759 msgid "mouse button),\n" msgstr "musknapp),\n" #: src/textview.c:760 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr "" #: src/textview.c:2032 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2037 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Hämta post från alla konton" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "Hämta post från aktuellt konto" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419 msgid "Send Queued Messages" msgstr "" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432 msgid "Compose Email" msgstr "Komponera Epost" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436 msgid "Compose News" msgstr "Komponera Nyhet" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452 msgid "Reply to Message" msgstr "Svara på meddelande" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avsändare" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till Alla" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520 msgid "Forward Message" msgstr "Skicka vidare meddelande" #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527 msgid "Trash Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533 msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort meddelande" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561 msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara till utkastsmapp" #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "" #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Bryt långa rader" #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622 msgid "Check spelling" msgstr "" #: src/toolbar.c:190 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature" msgstr "" #: src/toolbar.c:210 #, fuzzy msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Svara utan citat" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Svara till a_lla med citat" #: src/toolbar.c:216 #, fuzzy msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:220 #, fuzzy msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:221 #, fuzzy msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:225 #, fuzzy msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:226 #, fuzzy msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:232 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Omdiri_gera" #: src/toolbar.c:385 msgid "Get Mail" msgstr "" #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/toolbar.c:435 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/toolbar.c:436 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/toolbar.c:438 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/toolbar.c:439 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/toolbar.c:1954 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/toolbar.c:1972 msgid "Send queued messages" msgstr "" #: src/toolbar.c:1973 msgid "Send all queued messages?" msgstr "" #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws" msgstr "" #: src/wizard.c:178 msgid "Sylpheed-Claws Team" msgstr "" #: src/wizard.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Sylpheed-Claws\n" "-------------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/wizard.c:253 #, fuzzy msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Vänligen välj en fil." #: src/wizard.c:281 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/wizard.c:292 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "" #: src/wizard.c:302 msgid "Please enter your username." msgstr "Ange ditt användarnamn." #: src/wizard.c:312 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Ange din SMTP värd." #: src/wizard.c:521 msgid "Your name:" msgstr "" #: src/wizard.c:528 msgid "Your email address:" msgstr "" #: src/wizard.c:532 msgid "Your organization:" msgstr "Din organisation:" #: src/wizard.c:551 msgid "Mailbox name:" msgstr "" #: src/wizard.c:570 msgid "SMTP server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657 msgid "Server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:611 msgid "Local mailbox:" msgstr "" #: src/wizard.c:639 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/wizard.c:649 msgid "Server type:" msgstr "" #: src/wizard.c:668 msgid "Username:" msgstr "" #: src/wizard.c:683 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/wizard.c:694 msgid "IMAP server directory:" msgstr "IMAP värdmapp:" #: src/wizard.c:718 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP värd" #: src/wizard.c:723 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "" #: src/wizard.c:835 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard" msgstr "Sylpheed-Claws Konfigurations Guide" #: src/wizard.c:875 msgid "" "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than " "five minutes." msgstr "" #: src/wizard.c:888 msgid "About You" msgstr "Om Dig" #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918 #: src/wizard.c:928 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Fet markerade fält måste fyllas i" #: src/wizard.c:897 msgid "Sending mail" msgstr "Skickar post" #: src/wizard.c:906 msgid "Receiving mail" msgstr "Tar emot post" #: src/wizard.c:916 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Sparar post på disk" #: src/wizard.c:926 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: src/wizard.c:936 msgid "Configuration finished" msgstr "Konfigurationen är klar" #: src/wizard.c:944 msgid "" "Sylpheed-Claws is now ready.\n" "\n" "Click Save to start." msgstr "" #~ msgid "/_Spelling/---" #~ msgstr "/_Rättstavning/---" #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" #~ msgstr "/_Rättstavning/_Rättstavningskonfiguration" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Komponera meddelande%s"