# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-08 23:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n" "Last-Translator: Joakim Andreasson \n" "Language-Team: Joakim Andreasson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:203 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond. Delar av " "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995. Copyright bibehållen " "i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n" "\n" #: src/about.c:209 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka , och libkcc är " "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera " "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free " "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) " "någon senare version.\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara " "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita " "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se " "GNU General Public License för fler detaljer.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med " "detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:237 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:237 #: src/compose.c:1668 src/compose.c:3374 src/editaddress.c:198 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 #: src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1848 src/mimeview.c:736 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:465 src/prefs_common.c:2049 #: src/prefs_common.c:2191 src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2553 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:191 #: src/summaryview.c:2520 src/summaryview.c:3286 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/account.c:112 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #: src/account.c:127 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Fann titel: %s\n" #: src/account.c:241 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några kompositionsfönster är öppna.\n" "Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona." #: src/account.c:247 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #: src/account.c:393 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n" #: src/account.c:398 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:428 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487 #: src/compose.c:2485 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:688 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:430 msgid "Server" msgstr "Värd" #: src/account.c:453 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/account.c:459 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:433 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:427 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/account.c:491 msgid " Set as default account " msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/account.c:497 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2541 #: src/message_search.c:138 src/prefs_filter.c:193 src/summary_search.c:204 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/account.c:552 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:553 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? " #: src/account.c:554 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 #: src/compose.c:3548 src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1592 #: src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1834 #: src/folderview.c:1867 src/mainwindow.c:1034 src/message_search.c:201 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:716 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:668 src/summaryview.c:936 #: src/summaryview.c:973 src/summaryview.c:998 src/summaryview.c:1028 #: src/summaryview.c:1058 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:2248 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:554 src/compose.c:3548 src/folderview.c:1549 #: src/folderview.c:1592 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1736 #: src/folderview.c:1834 src/folderview.c:1867 msgid "+No" msgstr "+Nej" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lägg till adressbok" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3044 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:1668 #: src/compose.c:3375 src/compose.c:3948 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 #: src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1848 src/mimeview.c:736 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:466 src/prefs_common.c:2050 #: src/prefs_common.c:2554 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/progressdialog.c:77 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:668 src/summaryview.c:2520 #: src/summaryview.c:3286 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:363 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:374 src/mainwindow.c:377 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/R_edigera" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:383 src/mainwindow.c:378 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/Stän_g" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/R_edigera" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:424 src/mainwindow.c:579 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:425 src/mainwindow.c:584 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:372 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/summaryview.c:347 src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 #: src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:367 src/summaryview.c:373 #: src/summaryview.c:376 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:385 #: src/mainwindow.c:381 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:352 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:487 msgid "E-Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3045 src/prefs_common.c:1681 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:595 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1568 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:393 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Leta upp" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:649 msgid "Cc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:653 msgid "Bcc:" msgstr "" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:839 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:840 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1034 #: src/message_search.c:201 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:716 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:668 #: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:973 src/summaryview.c:998 #: src/summaryview.c:1028 src/summaryview.c:1058 src/summaryview.c:1088 #: src/summaryview.c:2248 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/addressbook.c:1656 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n" "mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:1659 msgid "Folder only" msgstr "Endast mapp" #: src/addressbook.c:1659 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Mapp och adresser" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Ta verkligen bort '%s'?" #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil." #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addressbook.c:2357 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara adressindexfil" #: src/addressbook.c:2370 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2376 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2381 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2388 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid knvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2392 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:2427 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:2490 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2504 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2510 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2534 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2540 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:3031 src/prefs_common.c:698 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:3047 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:3063 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3079 msgid "EMail Address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:3095 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/addressbook.c:3111 src/folderview.c:250 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:3127 msgid "V-Card" msgstr "" #: src/addressbook.c:3143 src/addressbook.c:3159 msgid "J-Pilot" msgstr "" #: src/addressbook.c:3175 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-värd" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Personliga adresser" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3548 src/main.c:358 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:465 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:186 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n" #: src/alertpanel.c:274 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan inte allokera minne\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3154 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:370 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:371 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:373 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 #: src/folderview.c:241 msgid "/_Property..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:379 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:380 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:381 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:387 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:388 src/compose.c:393 src/mainwindow.c:384 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:382 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/compose.c:392 src/mainwindow.c:383 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/compose.c:394 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:395 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:397 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:400 src/mainwindow.c:478 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Meddelande/_Skicka" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp" #: src/compose.c:407 src/compose.c:412 src/compose.c:414 src/compose.c:417 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:493 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:508 #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Meddelande/_Till" #: src/compose.c:409 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Meddelande/_Cc" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Meddelande/_Bcc" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/compose.c:415 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Meddelande/_Bifoga" #: src/compose.c:418 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Meddelande/Si_gnera" #: src/compose.c:419 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Meddelande/_Kryptera" #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:560 msgid "/_Tool" msgstr "/V_erktyg" #: src/compose.c:422 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/V_erktyg/Visa linjal" #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:561 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:506 src/compose.c:578 src/compose.c:640 src/procmsg.c:685 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan inte hämta textdel\n" #: src/compose.c:570 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:582 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Början av vidareskickat meddelande:\n" "\n" #: src/compose.c:1263 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:1267 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n" #: src/compose.c:1271 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Filen %s är tom\n" #: src/compose.c:1292 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:1567 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:1569 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:1572 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:1594 src/compose.c:3839 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/compose.c:1612 msgid "can't get recipient list." msgstr "kan inte hämta mottagarlista" #: src/compose.c:1630 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Var god välj ett epostkonto innan du skickar." #: src/compose.c:1651 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #: src/compose.c:1665 msgid "Queueing" msgstr "Placerar i kö" #: src/compose.c:1666 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n" "Placera detta meddelande i kömappen?" #: src/compose.c:1672 src/compose.c:3851 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:1675 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/compose.c:1689 src/compose.c:3858 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox." #: src/compose.c:1715 src/compose.c:1844 src/compose.c:1954 src/utils.c:1541 msgid "can't change file mode\n" msgstr "can ej ändra filrättigheter\n" #: src/compose.c:1747 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning." #: src/compose.c:1756 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n" #: src/compose.c:1876 msgid "saving sent message...\n" msgstr "sparar skickat meddelande...\n" #: src/compose.c:1881 msgid "can't save message\n" msgstr "kan inte spara meddelande\n" #: src/compose.c:1887 src/compose.c:2029 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #: src/compose.c:1917 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #: src/compose.c:1934 msgid "queueing message...\n" msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #: src/compose.c:2012 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #: src/compose.c:2059 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s\n" #: src/compose.c:2411 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:2485 src/compose.c:3346 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #: src/compose.c:2485 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2548 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:423 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:2502 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n" #: src/compose.c:2548 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:2972 src/mainwindow.c:1522 src/prefs_account.c:553 #: src/prefs_common.c:686 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:2973 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/compose.c:2979 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/compose.c:2980 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/compose.c:2987 src/folderview.c:812 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/compose.c:2988 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara till utkastsmapp" #: src/compose.c:2997 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/compose.c:2998 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/compose.c:3005 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/compose.c:3006 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #. signature #: src/compose.c:3015 src/prefs_common.c:1100 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/compose.c:3016 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/compose.c:3024 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/compose.c:3025 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/compose.c:3033 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/compose.c:3034 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Radbryt aktuellt stycke" #: src/compose.c:3242 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Felaktig MIME-typ" #: src/compose.c:3260 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:3328 msgid "Property" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:3348 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:3371 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:3372 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:3519 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n" #: src/compose.c:3545 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:3558 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:3559 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporär fil: %s" #: src/compose.c:3583 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n" #. failed #: src/compose.c:3616 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n" #: src/compose.c:3620 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #: src/compose.c:3622 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n" #: src/compose.c:3910 src/compose.c:3922 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:3946 msgid "Discard message" msgstr "Kassera meddelande" #: src/compose.c:3947 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?" #: src/compose.c:3948 msgid "Discard" msgstr "Kassera" #: src/compose.c:3948 msgid "to Draft" msgstr "till Utkast" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Redigra adress" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En epostadress måste anges." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "Epostadress" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:203 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "File verkar vara OK." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat" #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Undersök fil " #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1422 src/folderview.c:1623 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1423 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilotfält" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Additionella epostadressobjekt" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till nytt JPilotfält" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan inte ansluta till värd" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-värd" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Undersök värd " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Sök i databas" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökningskriterier" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bindlösenord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek.)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max antal fält" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:549 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Expanderat" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-värd" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt" #: src/editvcard.c:96 #, fuzzy msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format." #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Välj VCardfil" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 #, fuzzy msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Red. VCardfält" #: src/editvcard.c:296 #, fuzzy msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg til nytt VCardfält" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:344 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Byt n_amn på mapp..." #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort mapp" #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/_Uppdatera mapphierarki" #: src/folderview.c:216 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Ta bort post_låda" #: src/folderview.c:228 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto" #: src/folderview.c:235 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:237 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:239 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Ta bort _nyhetskonto" #: src/folderview.c:250 msgid "New" msgstr "Ny(a)" #: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2545 msgid "Unread" msgstr "Oläst(a)" #: src/folderview.c:251 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:261 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/folderview.c:411 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #: src/folderview.c:412 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:570 src/mainwindow.c:2332 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:574 src/mainwindow.c:2337 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:614 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Uppdaterar mapphierarki..." #: src/folderview.c:631 src/folderview.c:657 msgid "Updating all folders..." msgstr "Uppdaterar alla mappar..." #: src/folderview.c:790 src/prefs_account.c:711 msgid "Inbox" msgstr "Inkorgen" #: src/folderview.c:795 msgid "Outbox" msgstr "Utkorgen" #: src/folderview.c:800 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/folderview.c:805 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/folderview.c:1287 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/folderview.c:1424 src/folderview.c:1627 msgid "NewFolder" msgstr "Nymapp" #: src/folderview.c:1428 src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1632 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn." #: src/folderview.c:1436 src/folderview.c:1500 src/folderview.c:1640 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen '%s' finns redan." #: src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1648 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: src/folderview.c:1483 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':" #: src/folderview.c:1485 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:1545 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n" "Vill du verkligen radera?" #: src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1690 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:1554 src/folderview.c:1696 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'." #: src/folderview.c:1588 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disk)" #: src/folderview.c:1591 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:1624 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till '/' vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:1688 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?" #: src/folderview.c:1733 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?" #: src/folderview.c:1735 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:1785 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan." #: src/folderview.c:1831 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?" #: src/folderview.c:1833 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:1864 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?" #: src/folderview.c:1866 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort nyhetskonto" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Ladda om" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan ej hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:773 msgid "Done." msgstr "Färdig" #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1771 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1787 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ärende)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Hela brehuvudet" #: src/headerwindow.c:114 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Hela brevhuvudet" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Skapar bildvy...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan inte öppna bilden." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:422 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:426 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "hämtar meddelande %d...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319 #: src/mh.c:403 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..." #. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected); #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:1451 #: src/mh.c:813 src/mh.c:820 src/news.c:747 src/procmsg.c:258 #: src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1586 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:2284 #: src/summaryview.c:2848 src/summaryview.c:2889 src/summaryview.c:2914 #: src/summaryview.c:2974 msgid "done.\n" msgstr "färdigt.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..." #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:1895 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n" #: src/imap.c:2111 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: src/imap.c:2130 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n" #: src/imap.c:2155 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2169 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importera fil" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Välj importfil" #: src/inc.c:201 src/inc.c:259 src/send.c:349 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:279 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:445 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:452 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: src/inc.c:455 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:460 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:463 msgid "Auth failed" msgstr "Aukt. misslyckades" #: src/inc.c:507 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:549 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #: src/inc.c:557 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:584 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..." #: src/inc.c:596 src/inc.c:733 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:766 src/inc.c:821 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:795 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifierar..." #: src/inc.c:800 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:805 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:810 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:815 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:837 msgid "Deleting message" msgstr "Tar bort meddelande" #: src/inc.c:841 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:869 msgid "a message won't be received\n" msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n" #: src/inc.c:895 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod vid behandling av post." #: src/inc.c:898 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar" #: src/inc.c:949 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n" #: src/inc.c:963 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Skapar loggfönster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #. for gettext #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen '%s' finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: src/main.c:154 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:235 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte riktigt installerad.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [VAL]...\n" #: src/main.c:329 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret" #: src/main.c:330 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:331 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:332 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:333 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:334 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:359 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?" #: src/main.c:366 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:367 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #. remote command mode #: src/main.c:446 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..." #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet" #: src/mainwindow.c:366 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..." #: src/mainwindow.c:369 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..." #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:372 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:373 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg" #: src/mainwindow.c:375 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:376 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:385 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/mainwindow.c:386 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search folder" msgstr "/_Redigera/_Sök" #: src/mainwindow.c:388 src/summaryview.c:368 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/mainwindow.c:389 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Mapphierarki" #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:391 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:393 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:394 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:397 src/mainwindow.c:400 src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki" #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_View/View _source" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Visa/_Kodning" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk" #: src/mainwindow.c:409 src/mainwindow.c:413 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:444 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Summary" msgstr "/_Sammanfattning" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera" #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:540 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Sammanfattning/---" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..." #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:614 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #: src/mainwindow.c:734 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n" #: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:923 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1024 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1032 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorg" #: src/mainwindow.c:1033 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/mainwindow.c:1061 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1062 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in postlådans placering.\n" "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n" "att genomsökas automatiskt." #: src/mainwindow.c:1068 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Postlådan '%s' finns redan." #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postlåda" #: src/mainwindow.c:1079 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Skapelse av postlåda misslyckades.\n" "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:1304 msgid "Setting widgets..." msgstr "Ställer in mojänger..." #: src/mainwindow.c:1505 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/mainwindow.c:1506 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Hämta ny post" #: src/mainwindow.c:1511 msgid "Get all" msgstr "Hämta allt" #: src/mainwindow.c:1512 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/mainwindow.c:1523 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)" #: src/mainwindow.c:1533 src/prefs_account.c:555 src/prefs_common.c:688 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #: src/mainwindow.c:1534 msgid "Compose new message" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:1541 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/mainwindow.c:1542 msgid "Reply to the message" msgstr "Svara på meddelandet" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Reply all" msgstr "Svara alla" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "Reply to all" msgstr "Svara till alla" #: src/mainwindow.c:1557 msgid "Forward" msgstr "Skicka vidare" #: src/mainwindow.c:1558 msgid "Forward the message" msgstr "Skicka meddelandet vidare" #: src/mainwindow.c:1569 msgid "Delete the message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "Execute" msgstr "Exekvera" #: src/mainwindow.c:1578 msgid "Execute marked process" msgstr "Exekvera markerad process" #: src/mainwindow.c:1586 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/mainwindow.c:1587 msgid "Next unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:1597 msgid "Prefs" msgstr "Inst." #: src/mainwindow.c:1598 msgid "Common preference" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/mainwindow.c:1605 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:1606 msgid "Account setting" msgstr "Kontoinställningar" #: src/mainwindow.c:1847 src/summaryview.c:3285 msgid "Exit" msgstr "Avslua" #: src/mainwindow.c:1847 src/summaryview.c:3285 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/mainwindow.c:1989 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö." #: src/mainwindow.c:2132 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "o-esc:at Från-fält funnet:\n" "%s" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan inte skap låsfil %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan inte låsa %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "felaktig låstyp\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:124 src/summary_search.c:184 msgid "Case sensitive" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190 msgid "Backward search" msgstr "Baklängessökning" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/message_search.c:194 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/message_search.c:197 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307 msgid "Search finished" msgstr "Sökning färdig" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Skaar meddelandevy...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: src/mh.c:341 src/mh.c:415 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s finns redan." #: src/mh.c:557 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n" #: src/mh.c:756 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..." #: src/mh.c:811 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n" #: src/mh.c:817 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:374 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #: src/mimeview.c:428 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet." #: src/mimeview.c:694 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:761 src/mimeview.c:784 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet" #: src/mimeview.c:728 src/summaryview.c:2513 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/mimeview.c:734 src/summaryview.c:2518 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2519 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/mimeview.c:789 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:790 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/mimeview.c:842 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "hämtar artikel %d...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kan inte ta emot grupplista\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan inte posta artikel.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan inte hämta artikel %d\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "inga nya artiklar.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/news.c:712 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... " #: src/news.c:741 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfel: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[ingen anvädarid.]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Dålig lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokollfel\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Läser konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fann %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n" #: src/prefs.c:138 src/prefs.c:166 src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:416 #: src/prefs_account.c:430 src/prefs_customheader.c:388 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:513 #: src/prefs_filter.c:537 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #: src/prefs.c:214 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration sparad.\n" #: src/prefs.c:467 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/prefs_account.c:461 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n" #: src/prefs_account.c:488 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:501 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:506 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_account.c:529 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account.c:551 src/prefs_account.c:1149 src/prefs_common.c:684 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:558 src/prefs_common.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:562 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:565 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:619 msgid "Name of this account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:628 msgid "Usually used" msgstr "Vanligtvis använt" #: src/prefs_account.c:632 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:641 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:647 msgid "Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:677 msgid "Server information" msgstr "Värdinformation" #: src/prefs_account.c:698 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:700 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP aukt.)" #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_account.c:863 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:704 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nyheter (NNTP)" #: src/prefs_account.c:706 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account.c:728 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna vär kräver autentifikation" #: src/prefs_account.c:767 msgid "News server" msgstr "Nyhetsvärd" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Server for receiving" msgstr "Värd för mottagning" #: src/prefs_account.c:779 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-värd (skicka)" #: src/prefs_account.c:786 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:846 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:854 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits" #: src/prefs_account.c:856 msgid "Download all messages on server" msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd" #: src/prefs_account.c:859 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:874 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP värdkatalog" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_customheader.c:191 src/prefs_filter.c:239 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/prefs_account.c:927 msgid "Add Date header field" msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum" #: src/prefs_account.c:928 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generera Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:1354 src/prefs_common.c:1379 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account.c:947 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account.c:956 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:969 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:982 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:995 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1005 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning" #: src/prefs_account.c:1039 msgid "Signature file" msgstr "Signaturfil" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account.c:1076 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/prefs_account.c:1094 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificera nyckel manuellt" #: src/prefs_account.c:1110 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account.c:1157 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1159 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1161 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1169 msgid "Don't use SSL" msgstr "Anväd inte SSL" #: src/prefs_account.c:1178 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificera SMTP-port" #: src/prefs_account.c:1255 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificera POP3-konto" #: src/prefs_account.c:1261 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificera IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:1267 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificera NNTP-port" #: src/prefs_account.c:1272 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificera domännamn" #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:1334 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:1339 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1344 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-värd har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1349 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:1354 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_common.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #: src/prefs_common.c:666 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common.c:690 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common.c:692 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:700 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common.c:741 src/prefs_common.c:904 msgid "External program" msgstr "Externt program" #: src/prefs_common.c:750 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använt externt program för hämtning" #: src/prefs_common.c:757 src/prefs_common.c:919 msgid "Program path" msgstr "Programsökväg" #: src/prefs_common.c:771 msgid "Local spool" msgstr "Lokal spole" #: src/prefs_common.c:782 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common.c:784 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporation" #: src/prefs_common.c:792 msgid "Spool directory" msgstr "Spolkatalog" #: src/prefs_common.c:810 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common.c:812 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:824 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: src/prefs_common.c:833 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kolla ny post vid start" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation" #: src/prefs_common.c:837 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: src/prefs_common.c:845 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximalt antal artiklar att ladda ner\n" "(obegränsat om 0 specificeras)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Use external program for sending" msgstr "Använt externt program för avsändning" #: src/prefs_common.c:938 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/prefs_common.c:940 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas" #: src/prefs_common.c:946 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Utgående kodning" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common.c:962 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:964 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:966 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:967 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:968 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:970 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:971 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:973 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:977 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:982 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:985 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common.c:986 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:991 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Quotation" msgstr "Citering" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #: src/prefs_common.c:1068 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citera medelande vid svar" #: src/prefs_common.c:1074 msgid "Quotation format:" msgstr "Citeringsformat:" #: src/prefs_common.c:1079 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_common.c:1120 msgid "Insert automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_common.c:1127 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common.c:1129 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan avsändning" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs_common.c:1217 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')" #: src/prefs_common.c:1243 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Summary View" msgstr "Sammanfattningsvy" #: src/prefs_common.c:1256 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv" #: src/prefs_common.c:1258 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil" #: src/prefs_common.c:1271 src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2018 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:1292 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... " #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken" #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1377 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1399 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common.c:1413 src/prefs_common.c:1453 msgid "pixel(s)" msgstr "punkt(er)" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "Leave space on head" msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Half page" msgstr "Halv sida" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common.c:1439 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common.c:1500 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden" #: src/prefs_common.c:1503 msgid "Sign message by default" msgstr "Förinställd signering av meddelanden" #: src/prefs_common.c:1506 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common.c:1509 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster" #: src/prefs_common.c:1513 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common.c:1518 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1525 msgid "Default Sign Key" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_common.c:1633 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post" #: src/prefs_common.c:1645 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common.c:1652 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n" " om detta är avstängt)" #: src/prefs_common.c:1664 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:1674 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common.c:1675 msgid "Only if a window is active" msgstr "Endast om ett fönster är aktivt" #: src/prefs_common.c:1677 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:1690 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common.c:1692 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common.c:1709 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common.c:1713 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common.c:1751 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)" #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1783 src/prefs_common.c:1799 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common.c:1776 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)" #: src/prefs_common.c:1792 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)" #: src/prefs_common.c:1950 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:1951 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:1952 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common.c:1954 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion" #: src/prefs_common.c:1955 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundrandetal (årtal/100)" #: src/prefs_common.c:1956 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common.c:1957 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:1958 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:1959 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:1960 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:1962 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common.c:1963 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:1965 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion" #: src/prefs_common.c:1966 msgid "the last two digits of a year" msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "the year as a decimal number" msgstr "ärtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon, namn eller förkortning" #: src/prefs_common.c:1995 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common.c:1996 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_common.c:2035 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common.c:2122 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common.c:2130 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common.c:2164 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivå" #: src/prefs_common.c:2170 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivå" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text -Tredje nivå" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common.c:2189 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Omcykla citeringsfärger" #: src/prefs_common.c:2251 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common.c:2254 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:2260 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_common.c:2423 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Datum\n" "Från\n" "Fullständigt avsändarnamn\n" "Avsändarens förnamn\n" "Avsändarens initial\n" "Ärende\n" "Till\n" "Cc\n" "Meddelande-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2527 msgid "Set display item" msgstr "Ställ in fält att visa" #: src/prefs_common.c:2544 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_common.c:2546 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2547 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2549 src/summaryview.c:414 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2550 src/summaryview.c:415 msgid "From" msgstr "Från" #: src/prefs_common.c:2551 src/summaryview.c:416 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #: src/prefs_common.c:2604 msgid "Font selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Ta bor brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_header.c:225 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Gömda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_filter.c:179 msgid "Registered rules" msgstr "Registrerade regler" #: src/prefs_filter.c:181 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #: src/prefs_filter.c:200 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filter.c:223 msgid "Operator" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:261 src/prefs_filter.c:621 src/prefs_filter.c:760 #: src/prefs_filter.c:772 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/prefs_filter.c:267 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: src/prefs_filter.c:288 msgid "Predicate" msgstr "Förutsättning" #: src/prefs_filter.c:300 src/prefs_filter.c:311 src/prefs_filter.c:630 #: src/prefs_filter.c:633 src/prefs_filter.c:777 src/prefs_filter.c:780 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_filter.c:300 src/prefs_filter.c:311 src/prefs_filter.c:777 #: src/prefs_filter.c:780 msgid "not contain" msgstr "inneh. ej" #: src/prefs_filter.c:327 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_filter.c:351 msgid "Use regex" msgstr "Anv. regex" #: src/prefs_filter.c:355 msgid "Don't receive" msgstr "Tag ej emot" #: src/prefs_filter.c:380 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/prefs_filter.c:386 msgid " Substitute " msgstr " Byt ut " #: src/prefs_filter.c:473 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Läser filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_filter.c:509 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_filter.c:552 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_filter.c:603 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination är inte angiven" #: src/prefs_filter.c:714 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filter.c:715 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/procmime.c:701 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n" #: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Cache-data är korrupt\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tIngen cachefil\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLäser sammanfattningscache..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n" #: src/procmsg.c:280 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tMarkerar meddelandena..." #: src/procmsg.c:321 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n" #: src/procmsg.c:455 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n" #: src/procmsg.c:457 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n" #: src/procmsg.c:473 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n" #: src/procmsg.c:478 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n" #: src/procmsg.c:662 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n" #: src/procmsg.c:718 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Skapar processdialog...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "DÅLIG signatur" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Skilda resultat för signaturer" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fel: okänd status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n" #: src/send.c:195 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n" #: src/send.c:206 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n" #: src/send.c:232 msgid "Account not found.\n" msgstr "Konto ej funnet.\n" #: src/send.c:264 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n" #: src/send.c:353 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..." #: src/send.c:357 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send.c:370 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send.c:371 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send.c:378 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send.c:385 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send.c:394 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send.c:427 src/send.c:491 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send.c:520 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n" #: src/send.c:527 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-anslutning misslyckades" #: src/send.c:534 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n" #: src/send.c:558 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n" #: src/send.c:568 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n" #: src/send.c:588 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postlådeinställningar" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange postlådans placering.\n" "Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%S - Källkod" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv tillgängligt\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: src/summary_search.c:98 #, fuzzy msgid "Search folder" msgstr "Välj mapp" #: src/summary_search.c:172 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:196 msgid "Select all matched" msgstr "Välj alla överensstämmande" #: src/summary_search.c:303 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:305 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/summaryview.c:344 msgid "/_Forward" msgstr "/Ski_cka vidare" #: src/summaryview.c:345 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/summaryview.c:348 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:350 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:351 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:353 msgid "/E_xecute" msgstr "/E_xekvera" #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Färgm_arkering" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:369 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Öppna i nytt fönster" #: src/summaryview.c:371 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/summaryview.c:372 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/summaryview.c:375 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:377 msgid "/Select _all" msgstr "/Markera _alla" #: src/summaryview.c:383 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:383 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:398 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n" #: src/summaryview.c:413 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:666 msgid "Process mark" msgstr "Preocessmarkering" #: src/summaryview.c:667 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?" #: src/summaryview.c:696 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "tom mapp\n" "\n" #: src/summaryview.c:712 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Genomsöker mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:970 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" # src/summaryview.c:912y #: src/summaryview.c:934 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:942 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:971 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:995 src/summaryview.c:1025 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:996 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1034 msgid "No marked messages." msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:1026 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1085 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1056 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1064 src/summaryview.c:1094 msgid "No labeled messages." msgstr "Inget färgat meddelande" #: src/summaryview.c:1086 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..." #: src/summaryview.c:1467 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1471 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479 msgid ", " msgstr "" #: src/summaryview.c:1477 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiera(de)" #: src/summaryview.c:1494 msgid " item(s) selected" msgstr " objekt val(t/da)" #: src/summaryview.c:1505 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:1511 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt" #: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1565 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar sammanfattning..." #: src/summaryview.c:1603 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..." #: src/summaryview.c:1605 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:1716 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..." #: src/summaryview.c:1768 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:2105 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:2134 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n" #: src/summaryview.c:2187 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:2228 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n" #: src/summaryview.c:2246 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:2247 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/summaryview.c:2271 src/summaryview.c:2273 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubletter..." #: src/summaryview.c:2320 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:2357 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:2372 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:2422 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n" #: src/summaryview.c:2438 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:2486 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Markerar alla meddelanden..." #: src/summaryview.c:2540 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/summaryview.c:2541 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in utskriftskommando:\n" "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/summaryview.c:2547 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:2788 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:2865 src/summaryview.c:2866 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:2903 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Avtrådar för exekvering..." #: src/summaryview.c:2957 msgid "filtering..." msgstr "filtrerar..." #: src/summaryview.c:2958 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:3257 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Gå till %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Skapar textvy...\n" #: src/textview.c:375 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med " #: src/textview.c:376 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...', " #: src/textview.c:377 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "eller tryck på 'y'-knappen.\n" "\n" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #: src/textview.c:380 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n" "\n" #: src/textview.c:382 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #: src/textview.c:383 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...'," #: src/textview.c:384 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen" #: src/textview.c:385 msgid "or press `l' key." msgstr "eller tryck på 'l'-knappen." #: src/textview.c:404 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n" #: src/textview.c:405 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #: src/textview.c:406 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n" #: src/utils.c:1548 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "skrivning till %s misslyckades\n" #: src/utils.c:1589 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): filen %s finns redan." #: src/utils.c:1754 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Tar emot" #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Aktuellt konto: %s" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Inställningar för varje konto" #~ msgid "each" #~ msgstr "var" #~ msgid "/View so_urce" #~ msgstr "/Visa _källkod" #~ msgid "/Show all _header" #~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen." #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Läser adressboksfil..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s finns inte.\n" #~ msgid "Exporting addressbook to file..." #~ msgstr "Exporterar adressbok till fil..." #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Namnet finns redan" #~ msgid "New group" #~ msgstr "Ny grupp" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:" #~ msgid "The address <%s> has already been registered." #~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats" #~ msgid "Wrap long lines" #~ msgstr "Bryt långa rader" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Auktoriserar..." #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades" #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. " #~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n" #~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n" #~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n" #~ "%b: förkortat månadsnamn\n" #~ "%B: fullständigt månadsnamn\n" #~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n" #~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n" #~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n" #~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n" #~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n" #~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n" #~ "%m: månaden som ett decimaltal\n" #~ "%M: minuten som ett decimaltal\n" #~ "%p: antingen AM eller PM\n" #~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n" #~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n" #~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n" #~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n" #~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n" #~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n" #~ "Emacs-baserat epostprogram"