# Swedish translation of Sylpheed-Claws. # Copyright (C) 2005 THE Sylpheed-Claws'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package. # Anders Trobäck , 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-21 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 07:55+0100\n" "Last-Translator: Anders Trobäck \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/account.c:376 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Något komponeringsfönster ör öppet.\n" "Stänga all komponerinsfönster innan du redigerar konton." #: src/account.c:423 msgid "Can't create folder." msgstr "Kan inte skapa mapp." #: src/account.c:648 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:666 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'." msgstr "" "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n" "kontot i 'G' kolomnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'." #: src/account.c:741 msgid " _Set as default account " msgstr " _Sätt som standard konto " #: src/account.c:831 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras." #: src/account.c:837 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopia av %s" #: src/account.c:976 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?" #: src/account.c:978 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ingen titel)" #: src/account.c:979 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99 msgid "Server" msgstr "Värd" #: src/action.c:352 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d" #: src/action.c:383 msgid "Could not get message part." msgstr "Kan inte hämta del av meddelande." #: src/action.c:400 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande" #: src/action.c:514 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Den valda händelsen kan inte användas i komponeringsfönstret\n" "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p." #: src/action.c:794 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n" "%s" #: src/action.c:889 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1107 src/action.c:1257 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: src/action.c:1143 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kör: %s\n" #: src/action.c:1147 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Avslutades: %s\n" #: src/action.c:1180 msgid "Action's input/output" msgstr "Händelsernas in/ut data" #: src/action.c:1447 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumenten för följande händelse:\n" "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1452 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Händelsernas gömda användarargument" #: src/action.c:1456 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande kommando:\n" "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1461 msgid "Action's user argument" msgstr "Händelsernas användarargument" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add to address book" msgstr "Lägg till i adressboken" #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333 #: src/toolbar.c:441 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressbook.c:404 msgid "/_Book" msgstr "/_Adressbok" #: src/addressbook.c:405 msgid "/_Book/New _Book" msgstr "/_Adressbok/Ny _Adressbok" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_Book/New _Folder" msgstr "/_Adressbok/Ny _Mapp" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_Book/New _vCard" msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_Book/New _JPilot" msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot" #: src/addressbook.c:412 msgid "/_Book/New LDAP _Server" msgstr "/_Adressbok/Ny _Server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 msgid "/_Book/---" msgstr "/_Adressbok/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_Book/_Edit book" msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_Book/_Delete book" msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_Book/_Save" msgstr "/_Adressbok/_Spara" #: src/addressbook.c:419 msgid "/_Book/_Close" msgstr "/_Adressbok/_Stäng" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:421 msgid "/_Address/_Select all" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429 #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:423 msgid "/_Address/C_ut" msgstr "/A_dress/_Klipp ut" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_Address/_Copy" msgstr "/A_dress/K_opiera" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address/_Paste" msgstr "/A_dress/K_listra in" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/R_edigera" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:431 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/A_dress/Meddelande till" #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:293 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/V_erktyg/Importera _LDAP fil..." #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..." #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..." #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318 msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg/---" #: src/addressbook.c:439 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..." #: src/addressbook.c:440 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF" #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796 #: src/messageview.c:321 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804 #: src/messageview.c:322 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:450 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467 msgid "/C_ut" msgstr "/Klipp _ut" #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera" #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469 msgid "/_Paste" msgstr "/Kli_stra in" #: src/addressbook.c:459 msgid "/_Select all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/addressbook.c:464 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:465 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:472 msgid "/_Mail To" msgstr "/_Meddelande till" #: src/addressbook.c:474 msgid "/_Browse Entry" msgstr "/_Bläddra Object" #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126 msgid "Success" msgstr "Klar" #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127 msgid "Bad arguments" msgstr "Felaktiga argument" #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128 msgid "File not specified" msgstr "Fil har inte specificerats." #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid läsande av fil" #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131 msgid "End of file encountered" msgstr "Nåde slutet på filen" #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132 msgid "Error allocating memory" msgstr "Kan inte allokera minne" #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133 msgid "Bad file format" msgstr "Fel filformat" #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135 msgid "Error opening directory" msgstr "Fel vid öppnande av mapp" #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136 msgid "No path specified" msgstr "Sökväg har inte specificerats." #: src/addressbook.c:514 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server" #: src/addressbook.c:515 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Fel vid initiering av LDAP" #: src/addressbook.c:516 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server" #: src/addressbook.c:517 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Vid vid sökning av LDAP databas" #: src/addressbook.c:518 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation" #: src/addressbook.c:519 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet " #: src/addressbook.c:520 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet" #: src/addressbook.c:521 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran" #: src/addressbook.c:522 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "Fel vid start av TLS anslutning" #: src/addressbook.c:746 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: src/addressbook.c:748 msgid "E-Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186 #: src/toolbar.c:1624 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:870 msgid "Lookup name:" msgstr "Uppslagsnamn:" #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677 #: src/prefs_template.c:208 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:1174 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort." #: src/addressbook.c:1197 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad." #: src/addressbook.c:1800 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp." #: src/addressbook.c:2527 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?" #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556 #: src/prefs_filtering_action.c:151 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:2539 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser från '%s' ?\n" "Om du bara tar bort mappen så flyttas alla adresser till överliggande mapp." #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/addressbook.c:2543 msgid "_Folder only" msgstr "_Endast mapp" #: src/addressbook.c:2543 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mappar och _adresser" #: src/addressbook.c:2555 #, c-format msgid "Really delete '%s' ?" msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?" #: src/addressbook.c:3360 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil." #: src/addressbook.c:3364 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3374 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addressbook.c:3379 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara adressindexfil" #: src/addressbook.c:3392 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3398 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3403 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:3454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:3455 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:3814 msgid "Busy searching..." msgstr "Upptagen med att söka..." #: src/addressbook.c:3885 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Sök '%s'" #: src/addressbook.c:4110 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:4142 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:4158 msgid "EMail Address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:4174 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:4206 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4254 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-värd" #: src/addressbook.c:4270 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP Fråga" #: src/addrgather.c:158 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken." #: src/addrgather.c:178 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Välj brevhuvuden att söka i." #: src/addrgather.c:185 msgid "Harvesting addresses..." msgstr "Samlar in adresser..." #: src/addrgather.c:224 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addrgather.c:294 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes." #: src/addrgather.c:302 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Välj en mapp att behandla från listan \n" "eller välj ett eller flera meddelande från \n" "meddelandelistan." #: src/addrgather.c:354 msgid "Folder :" msgstr "Mapp :" #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626 #: src/importldif.c:909 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok :" #: src/addrgather.c:375 msgid "Folder Size :" msgstr "Mapp Storlek :" #: src/addrgather.c:390 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält" #: src/addrgather.c:408 msgid "Include sub-folders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/addrgather.c:431 msgid "Header Name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:432 msgid "Address Count" msgstr "Adressbok" #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/addrgather.c:538 msgid "Header Fields" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737 #: src/importldif.c:1028 msgid "Finish" msgstr "Färdig" #: src/addrgather.c:600 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Samla in E-postadresser - från valda meddelande" #: src/addrgather.c:608 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Samla in E-postadresser - från mapp" #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126 msgid "Common address" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127 msgid "Personal address" msgstr "Personliga adresser" #: src/addrindex.c:119 msgid "Common addresses" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:120 msgid "Personal addresses" msgstr "Personliga adresser" #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:189 msgid "View log" msgstr "Visa logg" #: src/alertpanel.c:335 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/browseldap.c:219 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Bläddra Mapp Object" #: src/browseldap.c:239 msgid "Server Name :" msgstr "Värdnamn :" #: src/browseldap.c:249 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "Distinguished Name (dn) :" #: src/browseldap.c:272 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP Namn" #: src/browseldap.c:274 msgid "Attribute Value" msgstr "Attribut Värde" #: src/common/nntp.c:73 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfel: %s\n" #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/common/nntp.c:300 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/common/nntp.c:380 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n" #: src/common/plugin.c:231 msgid "Plugin already loaded" msgstr "Insticksmodulen är redan laddad" #: src/common/plugin.c:239 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul" #: src/common/plugin.c:265 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence." msgstr "" #: src/common/plugin.c:272 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1." msgstr "Denna modul är för Sylpheed-Claws GTK1." #: src/common/smtp.c:173 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n" #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "Felaktigt SMTP svar\n" #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod I SMTP session\n" #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/common/smtp.c:593 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n" #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan inte starta TSL session\n" #: src/common/ssl.c:144 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/common/ssl.c:163 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 msgid "" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:191 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " Ägare: %s (%s) in %s\n" " Signerad av: %s (%s) in %s\n" " Fingeravtryck: %s\n" " Signatur status: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:309 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "Kan inte ladda x509 standard sökvägar" #: src/common/ssl_certificate.c:364 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat " "certifikatet.\n" "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n" #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411 #: src/prefs_receive.c:214 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande" #: src/common/ssl_certificate.c:400 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s's SSL certifikat ändrades !\n" "Vi har denna sparad:\n" "%s\n" "\n" "Nu är det:\n" "%s\n" "\n" "Detta kan betyda att värden som svarar inte är känd." #: src/common/string_match.c:79 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Subjekt tömt av RegExp)" #: src/common/utils.c:342 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:344 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/common/utils.c:346 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/common/utils.c:348 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/compose.c:505 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:506 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/compose.c:514 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Meddelande/_Skicka" #: src/compose.c:516 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/compose.c:519 msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil" #: src/compose.c:520 msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil" #: src/compose.c:521 msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur" #: src/compose.c:523 msgid "/_Message/_Save" msgstr "/_Meddelande/_Spara" #: src/compose.c:526 msgid "/_Message/_Close" msgstr "/_Meddelande/S_täng" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480 #: src/messageview.c:165 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/Special paste" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special" #: src/compose.c:536 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat" #: src/compose.c:538 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten" #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/compose.c:543 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Redigera/A_vancerat" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden" #: src/compose.c:620 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:622 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader" #: src/compose.c:624 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt" #: src/compose.c:626 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:629 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Stavning" #: src/compose.c:630 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering" #: src/compose.c:632 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord" #: src/compose.c:634 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt" #: src/compose.c:636 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord" #: src/compose.c:639 msgid "/_Options" msgstr "/_Alternativ" #: src/compose.c:640 msgid "/_Options/Privacy System" msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem" #: src/compose.c:641 msgid "/_Options/Privacy System/None" msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget" #: src/compose.c:642 msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "/_Alternativ/_Signera" #: src/compose.c:643 msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "/_Alternativ/K_ryptera" #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655 msgid "/_Options/---" msgstr "/_Alternativ/---" #: src/compose.c:645 msgid "/_Options/_Priority" msgstr "/_Alternativ/_Prioritet" #: src/compose.c:646 msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta" #: src/compose.c:647 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög" #: src/compose.c:648 msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal" #: src/compose.c:649 msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg" #: src/compose.c:650 msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta" #: src/compose.c:652 msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto" #: src/compose.c:654 msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser" #: src/compose.c:661 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning" #: src/compose.c:662 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk" #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---" #: src/compose.c:666 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit·ascii·(US-ASC_II)" #: src/compose.c:668 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode·(_UTF-8)" #: src/compose.c:672 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:674 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-15)" #: src/compose.c:676 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(Windows-1252)" #: src/compose.c:680 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centra Europa·(ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:684 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk·(ISO-8859-13)" #: src/compose.c:686 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltic·(ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:690 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska·(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:694 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:696 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(Windows-1255)" #: src/compose.c:700 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska·(ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:704 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:706 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-_R)" #: src/compose.c:708 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-U)" #: src/compose.c:710 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(Windows-1251)" #: src/compose.c:714 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japanska·(ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:718 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(_GB2312)" #: src/compose.c:720 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(GBK)" #: src/compose.c:722 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(_Big5)" #: src/compose.c:724 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(EUC-_TW)" #: src/compose.c:728 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreanska (EUC-_KR)" #: src/compose.c:732 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(TIS-620)" #: src/compose.c:734 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(Windows-874)" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/V_erktyg/Visa linjal" #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:740 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/V_erktyg/_Mallar" #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/V_erktyg/_Händelser" #: src/compose.c:1437 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "Vb: många meddelande" #: src/compose.c:1773 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/compose.c:1779 msgid "Followup-To:" msgstr "Uppföljning Till:" #: src/compose.c:2169 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:2185 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:2726 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: src/compose.c:2730 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan inte läsa %s." #: src/compose.c:2757 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:3523 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:3529 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Var god välj ett epostkonto innan du skickar." #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387 #: src/toolbar.c:434 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:3660 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3688 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3702 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/compose.c:3715 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?" #: src/compose.c:3741 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" #: src/compose.c:3744 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed." msgstr "" #: src/compose.c:3747 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "" #: src/compose.c:3749 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Meddelandet gick inte att läggas i sänd kön." #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" #: src/compose.c:4105 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" #: src/compose.c:4158 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4335 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:4345 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:5121 msgid "Mime type" msgstr "Mime typ" #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:471 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:5187 msgid "Save Message to " msgstr "Spara Meddelande till " #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244 msgid "_Browse" msgstr "_Bläddra" #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201 #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/compose.c:5424 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: src/compose.c:5426 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209 #: src/summary_search.c:225 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637 #: src/summaryview.c:4450 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:5635 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n" "%s" #: src/compose.c:5870 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" #: src/compose.c:6303 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Felaktig MIME-typ" #: src/compose.c:6321 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:6394 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:6445 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:6470 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:6655 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:6697 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "" #: src/compose.c:6982 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" #: src/compose.c:7064 msgid "Could not save draft." msgstr "Kunde inte spara utkast." #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:7168 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "" #: src/compose.c:7170 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" #: src/compose.c:7218 msgid "Discard message" msgstr "Överge meddelande" #: src/compose.c:7219 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "" #: src/compose.c:7220 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/compose.c:7220 msgid "_Save to Drafts" msgstr "" #: src/compose.c:7264 #, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:7266 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:7267 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/compose.c:7267 msgid "_Insert" msgstr "" #: src/crash.c:142 #, c-format msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld" msgstr "" #: src/crash.c:188 msgid "Sylpheed-Claws has crashed" msgstr "" #: src/crash.c:204 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan." #: src/crash.c:209 msgid "Debug log" msgstr "" #: src/crash.c:246 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/crash.c:251 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: src/crash.c:256 msgid "Create bug report" msgstr "" #: src/crash.c:303 msgid "Save crash information" msgstr "Spara crash information" #: src/editaddress.c:153 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:154 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:316 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En epostadress måste anges." #: src/editaddress.c:490 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges." #: src/editaddress.c:560 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799 #: src/ldif.c:858 msgid "Display Name" msgstr "Visa namn" #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:683 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802 #: src/ldif.c:874 msgid "E-Mail Address" msgstr "Epostadress" #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816 msgid "Alias" msgstr "" #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218 #: src/prefs_matcher.c:490 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:1070 msgid "User Data" msgstr "" #: src/editaddress.c:1071 msgid "E-Mail Addresses" msgstr "" #: src/editaddress.c:1072 msgid "Other Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fil verkar vara OK." #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat" #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Undersök fil " #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/editgroup.c:286 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:333 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i Grupp" #: src/editgroup.c:335 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:362 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:364 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:425 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:473 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera Gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:476 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:526 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:526 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format" #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilotfält" #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ytterligare epostadressobjekt" #: src/editjpilot.c:385 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till nytt JPilotfält" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461 msgid "Search Base" msgstr "Sök i databas" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt" #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan inte ansluta till värd" #: src/editldap.c:148 msgid "A Name must be supplied." msgstr "" #: src/editldap.c:160 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "" #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "" #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-värd" #: src/editldap.c:408 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "" #: src/editldap.c:423 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed-Claws." msgstr "" #: src/editldap.c:447 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "" #: src/editldap.c:451 msgid " Check Server " msgstr " Undersök värd " #: src/editldap.c:456 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "" #: src/editldap.c:471 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/editldap.c:484 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" #: src/editldap.c:535 msgid "Search Attributes" msgstr "" #: src/editldap.c:545 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter " "namn eller adress." #: src/editldap.c:549 msgid " Defaults " msgstr " Standardvärden " #: src/editldap.c:554 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: src/editldap.c:561 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:577 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: src/editldap.c:595 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "" #: src/editldap.c:601 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "Inkludera denna värd vid dynamisk sökning vid adress i fyllning." #: src/editldap.c:608 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: src/editldap.c:614 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: src/editldap.c:669 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:679 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: src/editldap.c:687 msgid "Bind Password" msgstr "Bindlösenord" #: src/editldap.c:698 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: src/editldap.c:704 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek.)" #: src/editldap.c:719 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "" #: src/editldap.c:723 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max antal fält" #: src/editldap.c:738 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:755 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385 msgid "Extended" msgstr "Expanderat" #: src/editldap.c:972 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-värd" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Välj vCardfil" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Red. vCardfält" #: src/editvcard.c:271 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg til nytt vCardfält" #: src/exphtmldlg.c:112 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:115 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117 msgid "File exported successfully." msgstr "Fil exporterades framgångsrik." #: src/exphtmldlg.c:183 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 msgid "Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:195 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa destination mapp för HTML fil:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/exphtmldlg.c:244 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Fel vid skapande av HTML fil" #: src/exphtmldlg.c:330 msgid "Select HTML output file" msgstr "Välj HTML utdata fil" #: src/exphtmldlg.c:394 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML Utdata Fil" #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202 #: src/importldif.c:682 msgid "B_rowse" msgstr "B_lädra" #: src/exphtmldlg.c:455 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130 msgid "Full" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-2" msgstr "Anpassad-2" #: src/exphtmldlg.c:492 msgid "Custom-3" msgstr "Anpassad-3" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Custom-4" msgstr "Anpassad-4" #: src/exphtmldlg.c:512 msgid "Full Name Format" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:519 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Förnamn, Efternamn" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:545 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:551 msgid "Format User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919 msgid "File Name :" msgstr "Filnamn" #: src/exphtmldlg.c:616 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Öppna med Webbläsare" #: src/exphtmldlg.c:648 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exportera adressbok till HTML fil" #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: src/exphtmldlg.c:715 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/expldifdlg.c:111 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:114 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:190 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:202 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:249 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP värd. Är du säker på att " "du vill fortsätta utan ett suffix?" #: src/expldifdlg.c:267 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:342 msgid "Select LDIF output file" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:406 msgid "LDIF Output File" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:467 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:479 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:488 msgid "Relative DN" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:495 msgid "Unique ID" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:503 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:516 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:529 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:543 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:556 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:563 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:574 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:581 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "En adressbok kan innehålla objekt utan Epostadresser. Bockaför här för att " "ignorera dessa objekt." #: src/expldifdlg.c:669 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:736 msgid "Distguished Name" msgstr "" #: src/export.c:143 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:162 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:172 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:177 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:235 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/exporthtml.c:805 msgid "Full Name" msgstr "Fullst. namn" #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027 msgid "Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exporthtml.c:1010 msgid "Sylpheed-Claws Address Book" msgstr "" #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604 msgid "No permissions to create directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610 msgid "Not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350 msgid "Inbox" msgstr "Inkorgen" #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395 #: src/toolbar.c:483 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/folder.c:1493 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Bearbetar (%s)...\n" #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "" #: src/folder.c:2321 #, c-format msgid "Fetching all messages in %s ...\n" msgstr "" #: src/folder.c:2609 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n" #: src/folder.c:3512 msgid "Processing messages..." msgstr "" #: src/foldersel.c:218 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129 msgid "NewFolder" msgstr "Nymapp" #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'." #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145 #: src/mh_gtk.c:245 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "" #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "" #: src/folderview.c:281 msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/_Markera alla som lästa" #: src/folderview.c:282 msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Sök mapp..." #: src/folderview.c:284 msgid "/Process_ing..." msgstr "" #: src/folderview.c:288 msgid "/------" msgstr "/------" #: src/folderview.c:289 msgid "/Empty _trash..." msgstr "/T_öm papperskorg" #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80 #: src/prefs_matcher.c:726 msgid "New" msgstr "Ny(a)" #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Unread" msgstr "Oläst(a)" #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:660 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:713 msgid "Mark all as read" msgstr "" #: src/folderview.c:714 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" msgstr "" #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Avsöker mapp %s...." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "" #: src/folderview.c:960 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:970 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mapphierarki..." #: src/folderview.c:972 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "" #: src/folderview.c:1062 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..." #: src/folderview.c:1885 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:1897 msgid "Folder could not be opened." msgstr "" #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorg" #: src/folderview.c:2045 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "" #: src/folderview.c:2127 #, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?" msgstr "" #: src/folderview.c:2130 msgid "Move folder" msgstr "" #: src/folderview.c:2142 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Flyttar %s till %s..." #: src/folderview.c:2171 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: src/folderview.c:2174 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" #: src/folderview.c:2177 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" #: src/folderview.c:2180 msgid "Move failed!" msgstr "Flytt misslyckades!" #: src/folderview.c:2216 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "" #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689 #: src/toolbar.c:175 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/gedit-print.c:244 msgid "Preparing pages..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:271 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:273 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:295 msgid "Print preview" msgstr "" #: src/gedit-print.c:451 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Nyhetsgruppsprenumation" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Hitta grupper:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Namn på nyhetgrupp" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:346 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:348 msgid "readonly" msgstr "skrivskyddad" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/grouplistdialog.c:412 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan ej hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224 msgid "/_Open with Web browser" msgstr "/Öppna i Webbläsare" #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225 msgid "/Copy this _link" msgstr "/Kopiera denna länk" #: src/gtk/about.c:124 msgid "About Sylpheed-Claws" msgstr "Om Sylpheed-Claws" #: src/gtk/about.c:185 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:192 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:199 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: unknown" msgstr "" #: src/gtk/about.c:212 #, c-format msgid "" "Compiled-in features:\n" "%s" msgstr "" "Inbyggda funktioner:\n" "%s" #: src/gtk/about.c:255 msgid "" "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto \n" "and the Sylpheed-Claws team" msgstr "" #: src/gtk/about.c:298 msgid "" "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail " "client.\n" "\n" "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish " "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:311 msgid "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:322 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtk/about.c:350 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:367 msgid "" "\n" "Previous team members\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:384 msgid "" "\n" "The translation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:401 msgid "" "\n" "Documentation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:418 msgid "" "\n" "Logo\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:435 msgid "" "\n" "Icons\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:452 msgid "" "\n" "Contributors\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:471 msgid "Authors" msgstr "" #: src/gtk/about.c:491 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera " "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free " "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) " "någon senare version.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:497 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara " "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita " "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se " "GNU General Public License för fler detaljer.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:503 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:517 msgid "" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in " "the OpenSSL Toolkit (" msgstr "" #: src/gtk/about.c:521 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/gtk/about.c:533 msgid "License" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/gtk/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/gtk/foldersort.c:141 msgid "Set folder sortorder" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:153 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:213 msgid "Folders" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270 msgid "Configuration" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271 msgid "Configuration options for the print job" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278 msgid "Source Buffer" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279 msgid "GtkTextBuffer object to print" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285 msgid "Tabs Width" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294 msgid "Word wrapping mode" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318 msgid "Font Description" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334 msgid "Numbers Font" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335 msgid "Font description to use for the line numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350 msgid "Print Header" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358 msgid "Print Footer" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366 msgid "Header and Footer Font" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374 msgid "Header and Footer Font Description" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:596 msgid "No dictionary selected." msgstr "Ingen ordlista vald." #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:858 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1141 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1489 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1549 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1901 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" okänd i %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1915 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1925 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1935 msgid "Replace with..." msgstr "Ersätt med..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1948 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Kontrollera med %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1970 msgid "(no suggestions)" msgstr "(inga förslag)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2041 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172 msgid "Check while typing" msgstr "Kontrollera medan jag skriver" #: src/gtk/gtkaspell.c:2118 msgid "Change dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2251 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:61 msgid "Has been replied to" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:62 msgid "Has been forwarded" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:63 msgid "Has attachment(s)" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:64 msgid "Digitally signed" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:66 msgid "Signed and has attachment(s)" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:67 msgid "Encrypted and has attachment(s)" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:68 msgid "Marked" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89 msgid "Locked" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "In an ignored thread" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:102 msgid "Icon Legend" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:120 msgid "" "The following icons are used to show the status of a " "message:" msgstr "" #: src/gtk/inputdialog.c:165 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:167 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/logwindow.c:87 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/gtk/logwindow.c:319 msgid "Clear _Log" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:129 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:157 msgid "Select Plugin to load" msgstr "Välj Tillägg som ska laddas" #: src/gtk/pluginwindow.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occured while loading the plugin:\n" "%s\n" msgstr "" "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande:\n" "%s" #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gtk/pluginwindow.c:296 msgid "Load Plugin..." msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:301 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:527 msgid "Page Index" msgstr "" #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742 #: src/prefs_filtering_action.c:374 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121 #: src/prefs_summary_column.c:80 msgid "Status" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:233 msgid "all messages" msgstr "alla meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:234 msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:235 msgid "messages whose age is less than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:236 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:237 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:238 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:239 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "meddelande är till: eller cc: to S" #: src/gtk/quicksearch.c:240 msgid "deleted messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/gtk/quicksearch.c:241 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:242 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:243 msgid "messages originating from user S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:244 msgid "forwarded messages" msgstr "vidarebefodra meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:245 msgid "messages which contain header S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:246 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:247 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:248 msgid "locked messages" msgstr "låsta meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:249 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:250 msgid "new messages" msgstr "ny(tt/a) medelande(n)" #: src/gtk/quicksearch.c:251 msgid "old messages" msgstr "gamla meddelande" #: src/gtk/quicksearch.c:252 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:253 msgid "messages which have been replied to" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:254 msgid "read messages" msgstr "läs meddelanden" #: src/gtk/quicksearch.c:255 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:256 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:257 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:258 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:259 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:260 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:261 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:262 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:263 msgid "marked messages" msgstr "markerade meddelanden" #: src/gtk/quicksearch.c:264 msgid "unread messages" msgstr "olästa meddelanden" #: src/gtk/quicksearch.c:265 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:266 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:267 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:269 msgid "logical AND operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:270 msgid "logical OR operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:271 msgid "logical NOT operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:272 msgid "case sensitive search" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/gtk/quicksearch.c:274 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:282 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468 msgid "From" msgstr "Från" #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469 msgid "To" msgstr "Till" #: src/gtk/quicksearch.c:392 msgid "Recursive" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:402 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:430 msgid " Clear " msgstr "Töm" #: src/gtk/quicksearch.c:437 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gtk/quicksearch.c:446 msgid "Quick search: edit filtering condition" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:449 msgid " Extended Symbols... " msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308 msgid "correct" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Signer" msgstr "Signerad av" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 msgid "Organization: " msgstr "Organisation: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Location: " msgstr "Konto" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 msgid "Fingerprint: " msgstr "Nyckelfingeravtryck: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 msgid "Signature status: " msgstr "Signaturseparator" #: src/gtk/sslcertwindow.c:245 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Signatur skapad %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:263 msgid "_View certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 msgid "_Accept and save" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 msgid "_Cancel connection" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 msgid "New certificate:" msgstr "Nytt certifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 msgid "Known certificate:" msgstr "Nytt certifikat:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:299 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:317 msgid "_View certificates" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "" #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ärende)" #: src/image_viewer.c:288 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/image_viewer.c:295 msgid "Filesize:" msgstr "Filstorlek:" #: src/image_viewer.c:316 msgid "Load Image" msgstr "" #: src/image_viewer.c:322 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/imap.c:610 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: src/imap.c:619 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "" #: src/imap.c:640 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "" #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271 msgid "Insecure connection" msgstr "" #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Sylpheed-Claws. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "" #: src/imap.c:768 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "" #: src/imap.c:800 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "" #: src/imap.c:803 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:832 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:865 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "" #: src/imap.c:1036 msgid "Adding messages..." msgstr "" #: src/imap.c:1162 msgid "Copying messages..." msgstr "" #: src/imap.c:1302 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "" #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:1743 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/imap.c:1759 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1840 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "" #: src/imap.c:1871 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "" "kan inte döpa om postlåda: %s till %s\n" "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/imap.c:1935 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:2191 msgid "LIST failed\n" msgstr "" #: src/imap.c:2299 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:2474 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "" #: src/imap.c:2661 msgid "Fetching message..." msgstr "" #: src/imap.c:2826 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2856 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/imap.c:2900 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "" #: src/imap.c:3536 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n" #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Byt n_amn på mapp..." #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/_Flytta mapp..." #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53 msgid "/_Delete folder..." msgstr "/_Ta bort mapp..." #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54 msgid "/Synchronise" msgstr "/Synkronisera" #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55 msgid "/Down_load messages" msgstr "/_Ladda ner meddelande" #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Sök efter _nya meddelande" #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 msgid "/C_heck for new folders" msgstr "/L_eta efter nya mappar" #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mapphierarki" #: src/imap_gtk.c:134 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "and no mails, append '/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går " "inte att ångra operationen.\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort?" #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "" #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'." msgstr "" #: src/import.c:149 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/import.c:168 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog" #: src/import.c:178 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:183 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:242 msgid "Select importing file" msgstr "Välj importfil" #: src/importldif.c:190 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:193 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:196 msgid "File imported." msgstr "Fil importerad." #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125 msgid "Please select a file." msgstr "Vänligen välj en fil." #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ett addressboksnamn måste anges." #: src/importldif.c:472 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:495 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/importldif.c:574 msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj LDIF fil" #: src/importldif.c:662 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" #: src/importldif.c:668 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:679 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:688 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:725 msgid "R" msgstr "" #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:727 msgid "LDIF Field Name" msgstr "" #: src/importldif.c:728 msgid "Attribute Name" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:783 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:795 msgid "Attribute" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:806 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:811 msgid "???" msgstr "???" #: src/importldif.c:829 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:841 msgid "Select for Import" msgstr "" #: src/importldif.c:847 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:850 msgid " Modify " msgstr " Ändra " #: src/importldif.c:856 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:929 msgid "Records Imported :" msgstr "" #: src/importldif.c:960 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:144 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fel vid import av MUTT fil." #: src/importmutt.c:159 msgid "Select MUTT File" msgstr "Välj MUTT fil" #: src/importmutt.c:207 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296 msgid "Please select a file to import." msgstr "Vänligen välj en fil att importera." #: src/importpine.c:144 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fel vid import av Pine fil." #: src/importpine.c:159 msgid "Select Pine File" msgstr "Välj Pine Fil" #: src/importpine.c:207 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:410 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:540 src/inc.c:590 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:551 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:560 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/inc.c:566 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Klart (inga nya meddelande)" #: src/inc.c:571 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:574 msgid "Auth failed" msgstr "Aukt. misslyckades" #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:685 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/inc.c:689 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)" #: src/inc.c:698 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "" #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:789 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d" #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifierar..." #: src/inc.c:871 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "" #: src/inc.c:877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:899 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande %d" #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:931 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/inc.c:1106 msgid "Connection failed." msgstr "" #: src/inc.c:1109 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "" #: src/inc.c:1114 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod vid behandling av post." #: src/inc.c:1119 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod vid behandling av post:\n" "%s" #: src/inc.c:1125 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar" #: src/inc.c:1130 msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva till fil." #: src/inc.c:1135 msgid "Socket error." msgstr "" #: src/inc.c:1138 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1146 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikation" #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1174 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1209 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "" #: src/inc.c:1446 #, c-format msgid "You're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "" #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/inc.c:1451 msgid "On_ly once" msgstr "" #: src/ldif.c:870 msgid "Nick Name" msgstr "" #: src/main.c:172 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" #: src/main.c:254 #, c-format msgid "" "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" "Konfiguration för Sylpheed-Claws %s hittad.\n" "Vill du använda denna konfiguration?" #: src/main.c:257 msgid "1.0.5 or previous" msgstr "1.0.5 eller tidigare" #: src/main.c:257 msgid "1.9.15 or previous" msgstr "1.9.15 eller tidigare" #: src/main.c:260 msgid "Migration of configuration" msgstr "" #: src/main.c:265 msgid "Copying configuration..." msgstr "" #: src/main.c:270 msgid "Migration failed!" msgstr "" #: src/main.c:337 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:716 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [VAL]...\n" #: src/main.c:718 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret" #: src/main.c:719 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --bifoga fil1 [fil2]...\n" " öppna komponeringsfönstret med valda filer \n" " bifogade" #: src/main.c:722 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:723 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:724 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:725 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr "" #: src/main.c:726 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mapp]...\n" " visa status för varje mapp" #: src/main.c:728 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:729 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:730 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:731 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:732 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:733 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:734 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr "" #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/main.c:777 msgid "top level folder" msgstr "top nivå mapp" #: src/main.c:835 msgid "Really quit?" msgstr "" #: src/main.c:836 msgid "Composing message exists." msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?" #: src/main.c:837 msgid "_Save to Draft" msgstr "" #: src/main.c:837 msgid "_Discard them" msgstr "" #: src/main.c:837 msgid "Do_n't quit" msgstr "" #: src/main.c:851 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:852 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö." #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..." #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472 #: src/messageview.c:159 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/_Arkiv/Ändra mapp ording" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..." #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar" #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/Arbeta bort_kopplad" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/Synchronise folders" msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Markrera _tråd" #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..." #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Redigera/S_ök mapp" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Redigera/S_nabbsök" #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/Visa eller göm" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 #: src/messageview.c:270 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/_Sortering" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Sort/by S_ize" msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Sort/by _Date" msgstr "" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Sort/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/_Sort/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/Tr_ådvy" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Visa/Expandera trådar" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Komprimera alla trådar" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Visa/_Göm lästa meddelande" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/Set displayed _columns" msgstr "" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/Gå _till" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..." #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "" #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "" #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255 #: src/messageview.c:261 msgid "/_View/Decode/---" msgstr "" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258 msgid "/_View/Decode" msgstr "" #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265 msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "" #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/Me_ddelandekälla" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/Show all headers" msgstr "" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera sammanfatting" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/Ta emot från a_ktuellt konto" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/Hämta från _alla konton" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/Avbryt mottaging" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelande/Ta _emot/---" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt nyhetsmeddelande" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_vsändaren" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Mail_lista" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp och svara till" #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som bila_ga" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/Move to _trash" msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Delete..." msgstr "/_Meddelande/Ta _bort---" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/_Meddelande/Avbryt ett nyhetsmeddelande" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/V_erktyg/Filtrera alla meddelande i mapp" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera valda meddelande" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/V_erktyg/Skapa filter regel" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/med _Från" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/med _Till" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/med _Ämne" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Från" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Till" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Ämne" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/V_erktyg/Ta bort _dubbla meddelande/i valda mappar" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/V_erktyg/Ta bort _dubbla meddelande/i alla mappar" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/V_erktyg/E_xekvera" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Egenskaper för aktuellt konto..." #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..." #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Händelser..." #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ" msgstr "" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Help/Icon _Legend" msgstr "" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:955 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "" #: src/mainwindow.c:972 msgid "Select account" msgstr "Välj konto" #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1452 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1715 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1734 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1735 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in postlådans placering.\n" "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n" "att genomsökas automatiskt." #: src/mainwindow.c:1741 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51 msgid "Mailbox" msgstr "Postlåda" #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Skapande av postlåda misslyckades.\n" "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:2106 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780 msgid "Sylpheed-Claws - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369 msgid "Exit" msgstr "Avslua" #: src/mainwindow.c:2533 msgid "Exit Sylpheed-Claws?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2685 msgid "Folder synchronisation" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2686 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2948 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubletter..." #: src/mainwindow.c:2982 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3131 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259 msgid "Filtering configuration" msgstr "" #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Leta i aktuellt meddelande" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244 msgid "Case sensitive" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av meddelande nådd; fortsätt från början?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389 msgid "Search finished" msgstr "Sökning färdig" #: src/messageview.c:160 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/Stän_g" #: src/messageview.c:272 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/messageview.c:275 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/Omdirigera" #: src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel" #: src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt" #: src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Från" #: src/messageview.c:314 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Till" #: src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/med _Ämne" #: src/messageview.c:440 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/messageview.c:545 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:553 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 msgid "_Send" msgstr "" #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577 msgid "+_Don't Send" msgstr "+_Sänd Inte" #: src/messageview.c:573 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/messageview.c:1046 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640 #: src/summaryview.c:3655 #, c-format msgid "Can't save the file '%s'." msgstr "" #: src/messageview.c:1132 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1133 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1173 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" #: src/messageview.c:1179 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205 msgid "Mark for download" msgstr "" #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196 msgid "Mark for deletion" msgstr "" #: src/messageview.c:1189 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207 #: src/prefs_filtering_action.c:153 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: src/messageview.c:1200 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" #: src/messageview.c:1276 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/messageview.c:1277 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1281 msgid "_Send Notification" msgstr "" #: src/messageview.c:1281 msgid "+_Cancel" msgstr "+_Avbryt" #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "'%s'" msgstr "" #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "" #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "" #: src/mh_gtk.c:59 msgid "/Remove _mailbox..." msgstr "/Ta bort post_låda" #: src/mh_gtk.c:323 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" #: src/mh_gtk.c:325 msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ta bort postlåda" #: src/mimeview.c:154 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:155 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som" #: src/mimeview.c:158 msgid "/Save _all..." msgstr "/_Spara alla" #: src/mimeview.c:197 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:678 msgid "Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693 msgid "View full information" msgstr "" #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702 msgid "Check again" msgstr "" #: src/mimeview.c:711 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." msgstr "" #: src/mimeview.c:716 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." msgstr "" #: src/mimeview.c:926 msgid "Checking signature..." msgstr "" #: src/mimeview.c:968 msgid "Go back to email" msgstr "" #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519 #: src/mimeview.c:1552 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet" #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?" #: src/mimeview.c:1367 msgid "Select destination folder" msgstr "" #: src/mimeview.c:1374 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' är inte en mapp." #: src/mimeview.c:1566 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:1567 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/news.c:220 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:308 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" #: src/news.c:438 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "" #: src/news.c:551 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:577 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "" #: src/news.c:626 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:854 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n" #: src/news.c:862 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:882 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av %s.\n" #: src/news.c:900 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d i %s...\n" #: src/news.c:904 src/news.c:989 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:913 src/news.c:999 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:919 src/news.c:1012 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/news.c:985 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news_gtk.c:51 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/news_gtk.c:52 msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "" #: src/news_gtk.c:201 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "" #: src/news_gtk.c:202 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101 msgid "Scan archive contents" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Maximal storlek på bilaga" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124 msgid "MB" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129 msgid "Save infected messages" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135 msgid "Save mails that contain viruses" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Save folder" msgstr "Spara mapp" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/demo/demo.c:74 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/plugins/demo/demo.c:79 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76 msgid "Dillo Browser" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258 msgid "[no user id]" msgstr "[ingen anvädarid.]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sAnge lösenordet för:\n" "\n" "%.*s\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108 msgid "Expire after" msgstr "Förfaller efter" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificera nyckel manuellt" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464 msgid "GPG" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Please select key for '%s'" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334 msgid "Val" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357 msgid "Don't encrypt" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209 #: src/prefs_send.c:170 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128 msgid "Marginal" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 msgid "Ultimate" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 msgid "The signature can't be checked - GPG error." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212 msgid "The signature has not been checked." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 #, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197 #, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 #, c-format msgid "Expired key from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 #, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207 #, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249 #, c-format msgid "Signature made using %s key ID %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte riktigt installerad.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59 msgid "PGP/Core" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64 msgid "" "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n" "plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57 msgid "PGP/inline" msgstr "" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62 msgid "" "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and " "decryption of encrypted messages. \n" "\n" "It also lets you send signed and encrypted messages." msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56 msgid "PGP/MIME" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81 msgid "Localhost" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82 msgid "TCP" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83 msgid "Unix Socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210 msgid "Transport" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240 msgid "spamd" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248 msgid "Port of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252 msgid ":" msgstr ":" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266 msgid "Path of Unix socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275 msgid "Maximum Size" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313 msgid "s" msgstr "s" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319 msgid "Save Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 msgid "Save mails that where identified as spam" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 msgid "/_Get Mail" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95 msgid "/_Email" msgstr "/_Epost" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96 msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "/Öppna A_dessbok" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 msgid "/_Work Offline" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws" msgstr "/Avsluta S_ylpheed-Claws" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204 msgid "/Work Offline" msgstr "/Arbeta frånkopplad" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokollfel\n" #: src/pop.c:256 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "" #: src/pop.c:778 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "" #: src/pop.c:793 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "" #: src/pop.c:825 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Postlådan är låst\n" #: src/pop.c:828 msgid "Session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:847 msgid "command not supported\n" msgstr "" #: src/pop.c:852 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod i POP3 session\n" #: src/pop.c:1046 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "" #: src/prefs_account.c:692 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:970 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:972 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Kontoegenskaper" #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #: src/prefs_account.c:1015 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:1100 msgid "Name of account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:1109 msgid "Set as default" msgstr "Använd som standard" #: src/prefs_account.c:1113 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/prefs_account.c:1134 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:1158 msgid "Server information" msgstr "Värdinformation" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095 #: src/wizard.c:635 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:1183 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nyheter (NNTP)" #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643 msgid "Local mbox file" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "None (SMTP only)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna värd kräver autentifikation" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1259 msgid "News server" msgstr "Nyhetsvärd" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "Server for receiving" msgstr "Värd för mottagning" #: src/prefs_account.c:1271 msgid "Local mailbox" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1278 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-värd (skicka)" #: src/prefs_account.c:1286 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1295 msgid "command to send mails" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Local" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499 msgid "Default inbox" msgstr "Standard inkorg" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506 #: src/prefs_account.c:1514 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1440 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits" #: src/prefs_account.c:1454 msgid "Remove after" msgstr "Ta bort efter" #: src/prefs_account.c:1463 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Download all messages on server" msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd" #: src/prefs_account.c:1480 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1487 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1533 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712 msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1583 msgid "IMAP server directory" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1587 msgid "(usually empty)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1597 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:1601 msgid "'Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Hämta alla' hämtar nya meddelande för detta kontot" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Add Date" msgstr "Lägg till datum" #: src/prefs_account.c:1670 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generera Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:1677 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135 msgid " Edit... " msgstr " Redigera... " #: src/prefs_account.c:1689 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1773 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1784 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentifiera med POP3 innan avsändning" #: src/prefs_account.c:1799 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/prefs_account.c:1860 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Infoga signatur automatiskt" #: src/prefs_account.c:1865 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_account.c:1890 msgid "Command output" msgstr "Kommando utdata" #: src/prefs_account.c:1917 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1939 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1952 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:2003 msgid "Default privacy system" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:2014 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2017 msgid "Sign message by default" msgstr "Förinställd signering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:2019 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136 msgid "Don't use SSL" msgstr "Anväd inte SSL" #: src/prefs_account.c:2106 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:2123 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2145 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2147 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2155 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2158 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:2169 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2181 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2307 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificera SMTP-port" #: src/prefs_account.c:2313 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificera POP3-port" #: src/prefs_account.c:2319 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificera IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:2325 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificera NNTP-port" #: src/prefs_account.c:2330 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificera domännamn" #: src/prefs_account.c:2340 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2348 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2395 msgid "Browse" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2408 msgid "Put sent messages in" msgstr "Spara skickade meddelanden till" #: src/prefs_account.c:2410 msgid "Put queued messages in" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2412 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lagra Utkast i" #: src/prefs_account.c:2414 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lagra bortagna meddelande i" #: src/prefs_account.c:2460 msgid "Account name is not entered." msgstr "Konto har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2464 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2471 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2476 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2481 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-värd har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2486 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2491 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2497 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "lokal postlåda har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2503 msgid "mail command is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2562 msgid "Select signature file" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2778 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktivitet konfiguration" #: src/prefs_actions.c:223 msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn" #: src/prefs_actions.c:232 msgid "Command line:" msgstr "Kommando" #: src/prefs_actions.c:261 msgid " Replace " msgstr ".Ersätt " #: src/prefs_actions.c:274 msgid " Syntax help... " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:505 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:510 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:515 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:534 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:543 msgid "Command line not set." msgstr "Kommando är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:548 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:553 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:613 msgid "Delete action" msgstr "Ta bort aktivitet" #: src/prefs_actions.c:614 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? " #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399 #: src/prefs_template.c:415 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:785 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:786 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:788 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Begin with:" msgstr "Börja med:" #: src/prefs_actions.c:790 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:792 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:793 msgid "End with:" msgstr "Sluta med:" #: src/prefs_actions.c:794 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:795 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:796 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:797 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:798 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:799 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:801 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:802 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:803 msgid "for the text selection" msgstr "för text markering" #: src/prefs_actions.c:804 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088 #: src/quote_fmt.c:77 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_actions.c:896 msgid "Current actions" msgstr "Aktuella aktiviteter" #: src/prefs_common.c:189 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "" #: src/prefs_common.c:195 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" #: src/prefs_common.c:248 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:98 msgid "Automatic account selection" msgstr "Välj konto automatistk" #: src/prefs_compose_writing.c:106 msgid "when replying" msgstr "vid svar" #: src/prefs_compose_writing.c:108 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:110 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:117 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:120 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159 msgid "Forward as attachment" msgstr "Skicka vidare som bilaga" #: src/prefs_compose_writing.c:126 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "Autosave to Drafts folder every" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_compose_writing.c:151 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:246 msgid "Writing" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:176 msgid "Custom header configuration" msgstr "Anpassad brehuvudsinställning" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560 #: src/prefs_matcher.c:1220 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:496 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "Ta bor brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_customheader.c:716 msgid "Current custom headers" msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:227 msgid "Displayed header configuration" msgstr "" #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:284 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Hidden headers" msgstr "Dålda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:372 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:570 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI" #: src/prefs_ext_prog.c:119 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:148 msgid "Print command" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:164 msgid "Text editor" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:191 msgid "Image viewer" msgstr "Bildvisare" #: src/prefs_ext_prog.c:209 msgid "Audio player" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394 msgid "Message View" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:267 msgid "External Programs" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/prefs_filtering_action.c:150 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filtering_action.c:154 msgid "Lock" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:155 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: src/prefs_filtering_action.c:156 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: src/prefs_filtering_action.c:157 msgid "Mark as unread" msgstr "Markera som oläst" #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481 msgid "Forward" msgstr "Skicka vidare" #: src/prefs_filtering_action.c:160 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548 msgid "Execute" msgstr "Exekvera" #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430 msgid "Color" msgstr "Färger" #: src/prefs_filtering_action.c:163 msgid "Change score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:164 msgid "Set score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:165 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: src/prefs_filtering_action.c:166 msgid "Stop filter" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:313 msgid "Filtering action configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:338 msgid "Action" msgstr "Aktivitet" #: src/prefs_filtering_action.c:415 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_filtering_action.c:420 msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88 #: src/summaryview.c:473 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:450 msgid "Select ..." msgstr "Välj ..." #: src/prefs_filtering_action.c:457 msgid "Info ..." msgstr "Info ... " #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794 msgid " Replace " msgstr " Ersätt " #: src/prefs_filtering_action.c:786 msgid "Command line not set" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:787 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination är inte angiven" #: src/prefs_filtering_action.c:798 msgid "Recipient is not set." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/prefs_filtering_action.c:813 msgid "Score is not set" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1031 msgid "No action was defined." msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Meddelande-ID" #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "Nyhetsgrupper" #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "Referens" #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693 msgid "new line" msgstr "ny rad" #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695 msgid "quote character" msgstr "citat tecken" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 msgid "Current action list" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:279 msgid "Condition: " msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314 msgid " Define... " msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:301 msgid "Action: " msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856 msgid "Condition string is not valid." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864 msgid "Action string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:843 msgid "Condition string is empty." msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_filtering.c:849 msgid "Action string is empty." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:921 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filtering.c:922 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/prefs_filtering.c:1264 msgid "Rule" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:82 msgid "Total" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:205 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:222 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Hidden columns" msgstr "Dålda kolumner" #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294 msgid "Displayed columns" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330 #: src/prefs_toolbar.c:806 msgid " Use default " msgstr " Använd standard " #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Ange för\n" "undermappar" #: src/prefs_folder_item.c:180 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Folder chmod: " msgstr "Mapp chmod: " #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Folder color: " msgstr "Mapp färg: " #: src/prefs_folder_item.c:254 msgid "Process at startup" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:268 msgid "Scan for new mail" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:281 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:499 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:514 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:527 msgid "Default To: " msgstr "Standard till: " #: src/prefs_folder_item.c:547 msgid "Default To for replies: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:567 msgid "Default account: " msgstr "Standard konto: " #: src/prefs_folder_item.c:618 msgid "Default dictionary: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:827 msgid "Pick color for folder" msgstr "Välj färg för mapp" #: src/prefs_folder_item.c:839 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:879 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "" #: src/prefs_fonts.c:66 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "" #: src/prefs_fonts.c:83 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_fonts.c:146 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/prefs_gtk.c:849 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: src/prefs_image_viewer.c:67 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt" #: src/prefs_image_viewer.c:75 msgid "Resize attached images by default" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:78 msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:84 msgid "Display images inline" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:129 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "All messages" msgstr "Alla meddelande" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "In reply to" msgstr "I svar till" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Headers part" msgstr "Brevhuvudsdel" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Whole message" msgstr "Hela meddelande" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" msgstr "Oläst flagga" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" msgstr "Ny flagga" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Deleted flag" msgstr "Ta bort flagga" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Forwarded flag" msgstr "Vidarebefordrad flagga" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Locked flag" msgstr "Lås flagga" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Color label" msgstr "Färgm_arkering" #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorera tråd" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:163 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:164 msgid "Test" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:165 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:166 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:167 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:168 msgid "Partially downloaded" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "or" msgstr "eller" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "and" msgstr "och" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "does not contain" msgstr "innehåller ej" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "no" msgstr "nej" #: src/prefs_matcher.c:410 msgid "Condition configuration" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:437 msgid "Match type" msgstr "Jämför typ" #: src/prefs_matcher.c:502 msgid " Info... " msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:524 msgid "Predicate" msgstr "Förutsättning" #: src/prefs_matcher.c:575 msgid "Use regexp" msgstr "Anv. regex" #: src/prefs_matcher.c:613 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1200 msgid "Value is not set." msgstr "Värde ej angivet." #: src/prefs_matcher.c:1637 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1679 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "" "'Test' tillåter dig att testa ett meddelande eller ett meddelandeelement" #: src/prefs_matcher.c:1680 msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1681 msgid "return either 0 or 1" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1682 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1703 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1782 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_message.c:115 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy" #: src/prefs_message.c:119 msgid "Display X-Face in message view" msgstr "" #: src/prefs_message.c:133 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy" #: src/prefs_message.c:146 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_message.c:149 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_message.c:159 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211 msgid "pixel(s)" msgstr "punkt(er)" #: src/prefs_message.c:178 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_message.c:185 msgid "Half page" msgstr "Halv sida" #: src/prefs_message.c:191 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_message.c:197 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_message.c:294 msgid "Text options" msgstr "" #: src/prefs_msg_colors.c:98 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_msg_colors.c:112 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivå" #: src/prefs_msg_colors.c:125 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivå" #: src/prefs_msg_colors.c:138 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text -Tredje nivå" #: src/prefs_msg_colors.c:151 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_msg_colors.c:163 msgid "Target folder" msgstr "Mål mapp" #: src/prefs_msg_colors.c:175 msgid "Signatures" msgstr "Signatur" #: src/prefs_msg_colors.c:179 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Återanvänd citeringsfärger" #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Välj färg för mål mapp" #: src/prefs_msg_colors.c:248 msgid "Pick color for signatures" msgstr "Välj färg för signaturer" #: src/prefs_msg_colors.c:395 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_other.c:106 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_other.c:109 msgid "Log Size" msgstr "Loggstorlek" #: src/prefs_other.c:116 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_other.c:121 msgid "Log window length" msgstr "" #: src/prefs_other.c:138 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret" #: src/prefs_other.c:144 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_other.c:152 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_other.c:159 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_other.c:161 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_other.c:165 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_other.c:171 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_other.c:184 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/prefs_quote.c:90 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_quote.c:92 msgid "Reply format" msgstr "Svarsformat" #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #: src/prefs_quote.c:134 msgid "Forward format" msgstr "Skicka vidare format" #: src/prefs_quote.c:181 msgid " Description of symbols... " msgstr "" #: src/prefs_quote.c:189 msgid "Quotation characters" msgstr "Citationstecken" #: src/prefs_quote.c:204 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_quote.c:282 msgid "Quoting" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:122 msgid "External program" msgstr "Externt program" #: src/prefs_receive.c:131 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använt externt program för hämtning" #: src/prefs_receive.c:138 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_receive.c:156 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_receive.c:158 msgid "every" msgstr "varje" #: src/prefs_receive.c:179 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kolla ny post vid start" #: src/prefs_receive.c:181 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post" #: src/prefs_receive.c:183 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation" #: src/prefs_receive.c:192 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_receive.c:207 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:217 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar" #: src/prefs_receive.c:219 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:229 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:231 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:239 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Kommando att köra:\n" "(använd %d för antal nya meddelande)" #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335 msgid "Mail Handling" msgstr "" #: src/prefs_send.c:142 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen" #: src/prefs_send.c:145 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "" #: src/prefs_send.c:153 msgid "Show send dialog" msgstr "Visa sänddialog" #: src/prefs_send.c:174 msgid "Outgoing encoding" msgstr "" #: src/prefs_send.c:187 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" #: src/prefs_send.c:201 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_send.c:203 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:205 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:207 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:208 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:210 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:212 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:213 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:215 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:217 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:218 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:222 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:227 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:229 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:230 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:233 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_send.c:234 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:235 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_send.c:237 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:238 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:243 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:244 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_send.c:249 msgid "Transfer encoding" msgstr "Överföringskod" #: src/prefs_send.c:262 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Välj färg för felstavat ord" #: src/prefs_spelling.c:165 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktivera rättstaving" #: src/prefs_spelling.c:180 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:186 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standard ordlista:" #: src/prefs_spelling.c:219 msgid "Default suggestion mode:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:236 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:261 msgid "Use black to underline" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:368 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:141 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_summaries.c:142 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_summaries.c:143 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_summaries.c:144 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_summaries.c:145 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion" #: src/prefs_summaries.c:146 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundrandetal (årtal/100)" #: src/prefs_summaries.c:147 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:148 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion" #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the last two digits of a year" msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the year as a decimal number" msgstr "ärtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon, namn eller förkortning" #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228 #: src/prefs_summaries.c:781 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_summaries.c:204 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_summaries.c:246 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_summaries.c:328 msgid "Key bindings" msgstr "Snabbtangenter" #: src/prefs_summaries.c:342 msgid "Select preset:" msgstr "Välj nycklar" #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:363 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:735 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:738 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_summaries.c:745 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:759 msgid "letters" msgstr "bokstäver" #: src/prefs_summaries.c:772 msgid "Display sender using address book" msgstr "Visa avsändaren från adressboken" #: src/prefs_summaries.c:775 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:798 msgid "Set displayed columns" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:806 msgid " Folder list... " msgstr " Mapplista... " #: src/prefs_summaries.c:814 msgid " Message list... " msgstr " Meddelandelista... " #: src/prefs_summaries.c:835 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden" #: src/prefs_summaries.c:837 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:843 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:847 msgid "Always open message when selected" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:851 msgid "Only mark message as read when opened in a new window" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:864 msgid "When entering a folder" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:880 msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:881 msgid "Select first unread (or new) message" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:883 msgid "Select first new (or unread) message" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:895 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:912 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:914 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:923 msgid " Set key bindings... " msgstr " Tangentbordsgenvägar... " #: src/prefs_summaries.c:1030 msgid "Summaries" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:81 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: src/prefs_summary_column.c:87 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:219 msgid "Message list columns configuration" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:236 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_template.c:190 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols... " msgstr "" #: src/prefs_template.c:295 msgid "Template configuration" msgstr "Mallkonfiguration" #: src/prefs_template.c:506 msgid "Template format error." msgstr "Fel mallformat" #: src/prefs_template.c:515 msgid "Template name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_template.c:604 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: src/prefs_template.c:605 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?" #: src/prefs_template.c:741 msgid "Current templates" msgstr "Befintliga mallar" #: src/prefs_template.c:766 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712 msgid "Default internal theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:362 msgid "Themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:450 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:453 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:456 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:462 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:472 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:476 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:479 msgid "Theme removed succesfully" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:499 msgid "Select theme folder" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:514 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:517 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:524 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:545 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" "Ett tema med samma namn är\n" "redan installerat på denna destination" #: src/prefs_themes.c:549 msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:562 msgid "Theme installed succesfully" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:569 msgid "Failed installing theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:572 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:673 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:713 msgid "The Sylpheed-Claws Team" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:715 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:721 msgid "No info file available for this theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:739 msgid "Error: can't get theme status" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:763 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:854 msgid "Selector" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:874 msgid "Install new..." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:879 msgid "Get more..." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:911 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/prefs_themes.c:925 msgid "Author: " msgstr "" #: src/prefs_themes.c:933 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/prefs_themes.c:961 msgid "Status:" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:975 msgid "Preview" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:1016 msgid "Actions" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:1026 msgid "Use this" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:1031 msgid "Remove" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:131 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:132 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:133 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:641 msgid "Sylpheed-Claws Action" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:650 msgid "Toolbar text" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:701 msgid "Available toolbar icons" msgstr "Tillgängliga verktygs ikoner" #: src/prefs_toolbar.c:756 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:813 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Visade verktyg" #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906 msgid "Customize Toolbars" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:879 msgid "Main Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:893 msgid "Message Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:907 msgid "Compose Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:1041 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/prefs_toolbar.c:1074 msgid "Icon text" msgstr "Ikon text" #: src/prefs_toolbar.c:1083 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:79 msgid "Wrap on input" msgstr "Radbryt vid inmatning" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan avsändning" #: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:88 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Wrapping" msgstr "" #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201 msgid "No information available" msgstr "" #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1508 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1519 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1531 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "Avsändarens Förnamn" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Avsändarens Efternamn" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "Innehåll för citerat meddelande" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Cursor position" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "Citationstecken" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "Radbrytning" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "Infoga Fil" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/send_message.c:137 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "" #: src/send_message.c:151 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "" #: src/send_message.c:186 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "" #: src/send_message.c:293 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/send_message.c:298 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "" #: src/send_message.c:301 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: src/send_message.c:306 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Ansluter till SMTP-värd: %s ..." #: src/send_message.c:361 msgid "Mail sent successfully." msgstr "" #: src/send_message.c:425 msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar HELO" #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436 msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikation" #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432 msgid "Sending message..." msgstr "" #: src/send_message.c:430 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar EHLO..." #: src/send_message.c:439 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:443 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:448 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:452 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send_message.c:480 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:508 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/send_message.c:557 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande:\n" "%s" #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postlådeinställningar" #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange postlådans placering.\n" "Du kan använda befintlig postlåda i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:147 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/ssl_manager.c:154 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Sparade SSL Certifikat" #: src/ssl_manager.c:374 msgid "Delete certificate" msgstr "Ta bort certifikat" #: src/ssl_manager.c:375 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?" #: src/summary_search.c:145 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: src/summary_search.c:168 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:169 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:232 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:255 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:387 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svara till" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Svara till/a_lla" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/S_vara till/av_sändaren" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Svara till/_maillista" #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230 msgid "/_Forward" msgstr "/Ski_cka vidare" #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/_Vidarebefodra som bilaga" #: src/summaryview.c:411 msgid "/Redirect" msgstr "/Omdirigera" #: src/summaryview.c:413 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:415 msgid "/Move to _trash" msgstr "/Fl_ytta till papperskorg" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Delete..." msgstr "/Ta _bort" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markera/Ignorera tråd" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Markera/Lås" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "_Markera/Upplåst" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Färgm_arkering" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Skapa _filterregel" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Create processing rule" msgstr "/Skapa process regel/" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/Skapa process regel/_Automatiskt" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/Skapa process regel/med _Från" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/Skapa process regel/med _Till" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/Skapa process regel/med _Änme" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/summaryview.c:460 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:531 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:850 msgid "Process mark" msgstr "Preocessmarkering" #: src/summaryview.c:851 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?" #: src/summaryview.c:902 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Genomsöker mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" #: src/summaryview.c:1295 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406 #: src/summaryview.c:1458 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1315 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:1347 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445 msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler nya meddelande" #: src/summaryview.c:1394 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden" #: src/summaryview.c:1446 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1484 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518 msgid "No marked messages." msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:1509 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1534 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled messages." msgstr "Inget färgat meddelande" #: src/summaryview.c:1559 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1788 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..." #: src/summaryview.c:1954 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1958 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1964 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopierad" #: src/summaryview.c:1979 msgid " item selected" msgstr " objekt valt" #: src/summaryview.c:1981 msgid " items selected" msgstr " objekt valda" #: src/summaryview.c:1997 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:2196 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar sammanfattning..." #: src/summaryview.c:2282 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2442 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:2471 msgid "(No Recipient)" msgstr "(Ingen Mottagare)" #: src/summaryview.c:3193 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3275 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:3276 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "" #: src/summaryview.c:3421 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3504 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3624 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Lägg till eller Skriv över" #: src/summaryview.c:3625 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?" #: src/summaryview.c:3626 msgid "_Append" msgstr "" #: src/summaryview.c:3626 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: src/summaryview.c:3964 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:4052 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:4191 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:4254 msgid "Processing configuration" msgstr "" #: src/summaryview.c:5606 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/summaryview.c:5722 msgid "Export to mbox file" msgstr "" #: src/textview.c:230 msgid "/Compose _new message" msgstr "/_Komponera nytt meddelande" #: src/textview.c:231 msgid "/Add to _address book" msgstr "/_Lägg till i adressbok" #: src/textview.c:232 msgid "/Copy this add_ress" msgstr "/Kopiera denna adressen" #: src/textview.c:237 msgid "/_Open image" msgstr "/Öppna _bild" #: src/textview.c:238 msgid "/_Save image..." msgstr "/_Spara _bild..." #: src/textview.c:731 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:750 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "" #: src/textview.c:751 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "" #: src/textview.c:753 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr "" #: src/textview.c:754 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr "" #: src/textview.c:755 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')\n" #: src/textview.c:756 msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr "" #: src/textview.c:757 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l'),\n" #: src/textview.c:758 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "" #: src/textview.c:759 msgid "mouse button),\n" msgstr "musknapp),\n" #: src/textview.c:760 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr "" #: src/textview.c:2031 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2036 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Hämta post från alla konton" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "Hämta post från aktuellt konto" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428 msgid "Send Queued Messages" msgstr "" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441 msgid "Compose Email" msgstr "Komponera Epost" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445 msgid "Compose News" msgstr "Komponera Nyhet" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461 msgid "Reply to Message" msgstr "Svara på meddelande" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avsändare" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till Alla" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529 msgid "Forward Message" msgstr "Skicka vidare meddelande" #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536 msgid "Trash Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542 msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort meddelande" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570 msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara till utkastsmapp" #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "" #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Bryt långa rader" #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631 msgid "Check spelling" msgstr "" #: src/toolbar.c:190 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature" msgstr "" #: src/toolbar.c:210 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/_Svara utan citat" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Svara till a_lla med citat" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:220 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:221 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:225 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:226 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:232 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Omdiri_gera" #: src/toolbar.c:385 msgid "Get Mail" msgstr "" #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/toolbar.c:435 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/toolbar.c:436 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/toolbar.c:438 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/toolbar.c:439 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/toolbar.c:1415 #, fuzzy msgid "Receive Mail on selected Account" msgstr "Hämta post från alla konton" #: src/toolbar.c:1969 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/toolbar.c:1987 msgid "Send queued messages" msgstr "" #: src/toolbar.c:1988 msgid "Send all queued messages?" msgstr "" #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws" msgstr "" #: src/wizard.c:178 msgid "Sylpheed-Claws Team" msgstr "" #: src/wizard.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Sylpheed-Claws\n" "-------------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/wizard.c:253 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Vänligen välj en fil." #: src/wizard.c:281 msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/wizard.c:292 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "" #: src/wizard.c:302 msgid "Please enter your username." msgstr "Ange ditt användarnamn." #: src/wizard.c:312 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Ange din SMTP värd." #: src/wizard.c:521 msgid "Your name:" msgstr "" #: src/wizard.c:528 msgid "Your email address:" msgstr "" #: src/wizard.c:532 msgid "Your organization:" msgstr "Din organisation:" #: src/wizard.c:551 msgid "Mailbox name:" msgstr "" #: src/wizard.c:570 msgid "SMTP server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657 msgid "Server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:611 msgid "Local mailbox:" msgstr "" #: src/wizard.c:639 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/wizard.c:649 msgid "Server type:" msgstr "" #: src/wizard.c:668 msgid "Username:" msgstr "" #: src/wizard.c:683 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/wizard.c:694 msgid "IMAP server directory:" msgstr "IMAP värdmapp:" #: src/wizard.c:718 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP värd" #: src/wizard.c:723 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "" #: src/wizard.c:835 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard" msgstr "Sylpheed-Claws Konfigurations Guide" #: src/wizard.c:875 msgid "" "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than " "five minutes." msgstr "" #: src/wizard.c:888 msgid "About You" msgstr "Om Dig" #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918 #: src/wizard.c:928 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Fet markerade fält måste fyllas i" #: src/wizard.c:897 msgid "Sending mail" msgstr "Skickar post" #: src/wizard.c:906 msgid "Receiving mail" msgstr "Tar emot post" #: src/wizard.c:916 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Sparar post på disk" #: src/wizard.c:926 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: src/wizard.c:936 msgid "Configuration finished" msgstr "Konfigurationen är klar" #: src/wizard.c:944 msgid "" "Sylpheed-Claws is now ready.\n" "\n" "Click Save to start." msgstr ""