# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n" "Last-Translator: Joakim Andreasson \n" "Language-Team: Joakim Andreasson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/account.c:305 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några kompositionsfönster är öppna.\n" "Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona." #: src/account.c:555 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:573 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "Värd" #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/account.c:630 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/account.c:662 msgid " Set as default account " msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/account.c:736 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:737 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? " #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+Nej" #: src/addressadd.c:162 #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:226 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 #: src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408 #: src/messageview.c:143 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:355 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card" #: src/addressbook.c:357 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/R_edigera" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/Stän_g" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:369 #, fuzzy msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431 #: src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/addressbook.c:373 #, fuzzy msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/R_edigera" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265 #: src/messageview.c:276 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:382 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/addressbook.c:383 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/addressbook.c:384 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "" #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:279 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702 #: src/messageview.c:280 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414 msgid "/C_ut" msgstr "" #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera..." #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119 msgid "Success" msgstr "" #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120 msgid "Bad arguments" msgstr "" #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121 #, fuzzy msgid "File not specified" msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Välj importfil" #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Välj importfil" #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124 msgid "End of file encountered" msgstr "" #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125 #, fuzzy msgid "Error allocating memory" msgstr "kan inte allokera minne\n" #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126 #, fuzzy msgid "Bad file format" msgstr "Datumformat" #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127 #, fuzzy msgid "Error writing to file" msgstr "Välj importfil" #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128 #, fuzzy msgid "Error opening directory" msgstr "Spolkatalog" #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129 #, fuzzy msgid "No path specified" msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/addressbook.c:457 #, fuzzy msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..." #: src/addressbook.c:458 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "" #: src/addressbook.c:459 #, fuzzy msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Redigera LDAP-värd" #: src/addressbook.c:460 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "" #: src/addressbook.c:461 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "" #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:464 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:613 msgid "E-Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178 #: src/toolbar.c:1753 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:716 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:754 msgid "Lookup" msgstr "Leta upp" #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:976 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" #: src/addressbook.c:999 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" #: src/addressbook.c:1523 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "" #: src/addressbook.c:2166 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n" "mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:2170 msgid "Folder only" msgstr "Endast mapp" #: src/addressbook.c:2170 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Mapp och adresser" #: src/addressbook.c:2175 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Ta verkligen bort '%s'?" #: src/addressbook.c:2925 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil." #: src/addressbook.c:2929 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2939 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addressbook.c:2944 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara adressindexfil" #: src/addressbook.c:2957 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2963 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2968 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2975 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid knvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2979 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:3014 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:3015 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:3540 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3556 msgid "EMail Address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:3572 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374 #: src/prefs_account.c:2043 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:3604 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Töm" #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "Port" #: src/addressbook.c:3652 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-värd" #: src/addrgather.c:156 #, fuzzy msgid "Please specify name for address book." msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "" #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "" #: src/addrgather.c:221 #, fuzzy msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addrgather.c:285 #, fuzzy msgid "No folder or message was selected." msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" #: src/addrgather.c:345 #, fuzzy msgid "Folder :" msgstr "Mapp" #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok" #: src/addrgather.c:366 #, fuzzy msgid "Folder Size :" msgstr "Mapp" #: src/addrgather.c:381 #, fuzzy msgid "Process these mail header fields" msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "" #: src/addrgather.c:422 #, fuzzy msgid "Header Name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:423 #, fuzzy msgid "Address Count" msgstr "Adressbok" #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256 #: src/messageview.c:576 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/addrgather.c:528 #, fuzzy msgid "Header Fields" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855 msgid "Finish" msgstr "" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Personliga adresser" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:190 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Ny mapp" #: src/alertpanel.c:308 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfel: %s\n" #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/common/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/common/smtp.c:154 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/common/ssl.c:78 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/common/ssl.c:97 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n" #: src/common/ssl.c:105 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 #, fuzzy msgid "" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" #: src/compose.c:488 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:489 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:497 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:510 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/compose.c:513 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:597 #, fuzzy msgid "/_Spelling" msgstr "/_Öppna" #: src/compose.c:598 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "" #: src/compose.c:602 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:604 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:606 #, fuzzy msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156 #: src/summaryview.c:449 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/compose.c:613 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/compose.c:615 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/compose.c:617 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/compose.c:619 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Meddelande/_Skicka" #: src/compose.c:626 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp" #: src/compose.c:631 #, fuzzy msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Meddelande/_Till" #: src/compose.c:636 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Meddelande/_Cc" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Meddelande/_Bcc" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Meddelande/_Bifoga" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Meddelande/Si_gnera" #: src/compose.c:647 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Meddelande/_Kryptera" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/_Meddelande/_Bcc" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/_Meddelande/_Till" #: src/compose.c:653 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/_Meddelande/Si_gnera" #: src/compose.c:654 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Meddelande/Si_gnera" #: src/compose.c:655 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/compose.c:656 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/compose.c:657 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/compose.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/compose.c:661 #, fuzzy msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/V_erktyg/Visa linjal" #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "" #: src/compose.c:1384 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till" #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/compose.c:1390 msgid "Followup-To:" msgstr "" #: src/compose.c:1685 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1701 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:2030 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom\n" #: src/compose.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/compose.c:2062 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:2756 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:2758 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:2761 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Var god välj ett epostkonto innan du skickar." #: src/compose.c:2932 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:2941 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2962 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades" #: src/compose.c:2967 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653 msgid "Queueing" msgstr "Placerar i kö" #: src/compose.c:3063 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n" "Placera detta meddelande i kömappen?" #: src/compose.c:3069 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/compose.c:3085 #, fuzzy msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox." #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:3422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning." #: src/compose.c:3681 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:3691 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:4668 #, fuzzy msgid "Save Message to " msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499 #, fuzzy msgid "Select ..." msgstr " Välj... " #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Bifoga" #: src/compose.c:4828 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Övrigt" #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:5086 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" #: src/compose.c:5545 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Felaktig MIME-typ" #: src/compose.c:5563 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:5632 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:5677 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:5708 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:5886 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:6372 msgid "Discard message" msgstr "Kassera meddelande" #: src/compose.c:6373 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?" #: src/compose.c:6374 msgid "Discard" msgstr "Kassera" #: src/compose.c:6374 msgid "to Draft" msgstr "till Utkast" #: src/compose.c:6409 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:6411 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:6412 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Svara" #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/crash.c:144 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "" #: src/crash.c:189 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "" #: src/crash.c:205 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" #: src/crash.c:210 msgid "Debug log" msgstr "" #: src/crash.c:250 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "/_Spara som" #: src/crash.c:255 msgid "Create bug report" msgstr "" #: src/crash.c:304 #, fuzzy msgid "Save crash information" msgstr "Värdinformation" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:285 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En epostadress måste anges." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges." #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 msgid "E-Mail Address" msgstr "Epostadress" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "" #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:207 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:455 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:883 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "File verkar vara OK." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Undersök fil " #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:402 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:503 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:503 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904 #: src/folderview.c:2177 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilotfält" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Additionella epostadressobjekt" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till nytt JPilotfält" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan inte ansluta till värd" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-värd" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Undersök värd " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Sök i databas" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökningskriterier" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bindlösenord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek.)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max antal fält" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643 msgid "Extended" msgstr "Expanderat" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-värd" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt" #: src/editvcard.c:96 #, fuzzy msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format." #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Välj VCardfil" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 #, fuzzy msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Red. VCardfält" #: src/editvcard.c:296 #, fuzzy msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg til nytt VCardfält" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:107 #, fuzzy msgid "File exported successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:318 #, fuzzy msgid "Select HTML Output File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ta bort" #: src/exphtmldlg.c:462 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:468 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:500 #, fuzzy msgid "Full Name Format" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:507 #, fuzzy msgid "First Name, Last Name" msgstr "Förnamn" #: src/exphtmldlg.c:513 #, fuzzy msgid "Last Name, First Name" msgstr "Förnamn" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:539 #, fuzzy msgid "Format User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/exphtmldlg.c:599 #, fuzzy msgid "Open with Web Browser" msgstr "Öppna med" #: src/exphtmldlg.c:628 #, fuzzy msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exporterar adressbok till fil..." #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Inst." #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376 #: src/toolbar.c:467 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Filnamn" #: src/exphtmldlg.c:693 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Skicka vidare" #: src/export.c:128 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:147 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:157 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:162 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183 #: src/prefs_account.c:1205 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:220 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/exporthtml.c:796 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Fullst. namn" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exporthtml.c:1001 #, fuzzy msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/exporthtml.c:1113 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "No permissions to create directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1119 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1122 #, fuzzy msgid "Not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/folder.c:685 msgid "Inbox" msgstr "Inkorgen" #: src/folder.c:689 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Skicka" #: src/folder.c:693 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/folder.c:697 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/folder.c:701 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/folder.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "/Skriv _ut" #: src/folder.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/foldersel.c:148 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Byt n_amn på mapp..." #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319 #, fuzzy msgid "/M_ove folder..." msgstr "Välj mapp" #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort mapp" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Ta bort post_låda" #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 #: src/folderview.c:349 #, fuzzy msgid "/_Processing..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/folderview.c:289 #, fuzzy msgid "/_Scoring..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 #, fuzzy msgid "/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mapphierarki" #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347 #, fuzzy msgid "/_Search folder..." msgstr "Välj mapp" #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350 #, fuzzy msgid "/S_coring..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/folderview.c:326 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto" #: src/folderview.c:338 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:340 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:345 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Ta bort _nyhetskonto" #: src/folderview.c:375 msgid "New" msgstr "Ny(a)" #: src/folderview.c:376 msgid "Unread" msgstr "Oläst(a)" #: src/folderview.c:377 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:621 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:825 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mapphierarki..." #: src/folderview.c:907 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/folderview.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:1669 msgid "Folder could not be opened." msgstr "" #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181 msgid "NewFolder" msgstr "Nymapp" #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn." #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen '%s' finns redan." #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':" #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:2085 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n" "Vill du verkligen radera?" #: src/folderview.c:2087 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:2096 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'." #: src/folderview.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disk)" #: src/folderview.c:2146 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ta bort post_låda" #: src/folderview.c:2178 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till '/' vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?" #: src/folderview.c:2238 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:2372 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?" #: src/folderview.c:2373 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:2411 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?" #: src/folderview.c:2412 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort nyhetskonto" #: src/folderview.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/folderview.c:2545 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: src/folderview.c:2548 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" #: src/folderview.c:2551 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" #: src/folderview.c:2554 #, fuzzy msgid "Move failed!" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/grouplistdialog.c:173 #, fuzzy msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/grouplistdialog.c:203 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Sök" #: src/grouplistdialog.c:215 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/grouplistdialog.c:216 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/grouplistdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "MIME-typ" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Ladda om" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan ej hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154 msgid "Done." msgstr "Färdig" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/gtk/about.c:89 msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/about.c:111 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:126 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera " "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free " "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) " "någon senare version.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara " "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita " "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se " "GNU General Public License för fler detaljer.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med " "detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:114 #, fuzzy msgid "Select Plugin to load" msgstr "Välj mapp" #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gtk/pluginwindow.c:214 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:219 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:194 msgid "Page Index" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:202 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Ladda om" #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "correct" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Övrigt" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 #, fuzzy msgid "Signer" msgstr "Signaturnyckel" #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Namn:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 #, fuzzy msgid "Organization: " msgstr "Organisation" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 #, fuzzy msgid "Location: " msgstr "Konto" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 #, fuzzy msgid "Signature status: " msgstr "Signaturseparator" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 #, fuzzy msgid "View certificate" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 #, fuzzy msgid "New certificate:" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 #, fuzzy msgid "Known certificate:" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 #, fuzzy msgid "View certificates" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:545 #, fuzzy msgid "No dictionary selected." msgstr " objekt val(t/da)" #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:805 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1038 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1372 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1382 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1402 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1757 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1767 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1777 #, fuzzy msgid "Replace with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/gtk/gtkaspell.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "Check with %s" msgstr " Undersök fil " #: src/gtk/gtkaspell.c:1806 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "/_Flytta..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1872 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1885 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695 #, fuzzy msgid "Check while typing" msgstr " Undersök fil " #: src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "Change dictionary" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2103 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ärende)" #: src/imap.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting %s:%d failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/imap.c:570 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/imap.c:610 #, fuzzy msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:661 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:904 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n" #: src/imap.c:910 src/imap.c:953 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:947 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n" #: src/imap.c:1109 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: src/imap.c:1295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/imap.c:1317 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1450 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/imap.c:1485 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: src/imap.c:1493 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n" #: src/imap.c:1515 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n" #: src/imap.c:1571 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1593 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:1690 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: src/imap.c:2105 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:2197 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n" #: src/imap.c:2618 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: src/imap.c:2625 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Skickar DATA..." #: src/imap.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n" #: src/imap.c:2687 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n" #: src/imap.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2759 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3016 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/import.c:130 msgid "Import" msgstr "Importera fil" #: src/import.c:149 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog" #: src/import.c:159 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:164 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:222 msgid "Select importing file" msgstr "Välj importfil" #: src/importldif.c:176 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:179 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:182 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 #, fuzzy msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/importldif.c:388 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:411 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/importldif.c:496 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj fil" #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:614 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:674 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/importldif.c:752 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:762 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:790 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Välj importfil" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 #, fuzzy msgid "Please select a file to import." msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/importmutt.c:185 #, fuzzy msgid "Select MUTT File" msgstr "Välj fil" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importpine.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing Pine file." msgstr "Välj importfil" #: src/importpine.c:185 #, fuzzy msgid "Select Pine File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:356 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:400 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:515 src/inc.c:572 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:526 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:542 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "" #: src/inc.c:546 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/inc.c:553 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:557 msgid "Auth failed" msgstr "Aukt. misslyckades" #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:585 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades" #: src/inc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n" #: src/inc.c:655 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/inc.c:664 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:722 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..." #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifierar..." #: src/inc.c:809 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:813 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:817 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande" #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:868 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Fel uppstod vid behandling av post." #: src/inc.c:951 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod vid behandling av post." #: src/inc.c:954 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar" #: src/inc.c:957 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: src/inc.c:962 msgid "Socket error." msgstr "" #: src/inc.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/inc.c:970 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autentifikation" #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikation" #: src/inc.c:1001 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Hämta ny post" #: src/inputdialog.c:152 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/inputdialog.c:154 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/logwindow.c:61 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/main.c:139 src/main.c:148 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen '%s' finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: src/main.c:207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:257 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte riktigt installerad.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/main.c:425 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [VAL]...\n" #: src/main.c:428 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret" #: src/main.c:429 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:432 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:433 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:434 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:435 #, fuzzy msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:436 #, fuzzy msgid " --online switch to online mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:437 #, fuzzy msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:438 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:439 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:440 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/main.c:484 #, fuzzy msgid "top level folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/main.c:549 #, fuzzy msgid "Composing message exists." msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Draft them" msgstr "Utkast" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Discard them" msgstr "Kassera" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Anväd inte SSL" #: src/main.c:564 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:565 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #: src/main.c:819 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö." #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..." #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..." #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp" #: src/mainwindow.c:414 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/---" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:415 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..." #: src/mainwindow.c:418 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..." #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg" #: src/mainwindow.c:422 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:433 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/mainwindow.c:437 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Redigera/_Sök" #: src/mainwindow.c:439 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:440 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:442 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:444 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:448 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:450 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:452 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki" #: src/mainwindow.c:458 #, fuzzy msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer" #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende" #: src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering" #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer" #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:483 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/mainwindow.c:484 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:486 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält" #: src/mainwindow.c:489 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/_Kodning" #: src/mainwindow.c:490 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:493 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:499 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:506 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..." #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Visa/_Kodning" #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk" #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:597 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:599 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton" #: src/mainwindow.c:605 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:607 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:609 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:610 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:612 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:617 #, fuzzy msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:627 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa" #: src/mainwindow.c:639 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/mainwindow.c:642 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:648 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter" #: src/mainwindow.c:664 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/E_xekvera" #: src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:671 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..." #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:687 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:689 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:690 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:691 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:695 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:698 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:820 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "Go online" msgstr "inneh. ej" #: src/mainwindow.c:840 #, fuzzy msgid "Select account" msgstr "Ta bort konto" #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1183 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorg" #: src/mainwindow.c:1362 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1381 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in postlådans placering.\n" "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n" "att genomsökas automatiskt." #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Postlådan '%s' finns redan." #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postlåda" #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Skapelse av postlåda misslyckades.\n" "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:1417 #, fuzzy msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1434 #, fuzzy msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/mainwindow.c:1748 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit" msgstr "Avslua" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "Baklängessökning" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/message_search.c:191 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/message_search.c:194 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323 msgid "Search finished" msgstr "Sökning färdig" #: src/messageview.c:240 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/messageview.c:561 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/messageview.c:569 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:577 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:586 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" #: src/messageview.c:654 #, fuzzy msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n" "Placera detta meddelande i kömappen?" #: src/messageview.c:660 #, fuzzy msgid "Can't queue the notification." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/messageview.c:663 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/messageview.c:818 msgid "Message already removed from folder." msgstr "" #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955 #: src/summaryview.c:3444 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/messageview.c:983 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461 #: src/summaryview.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'." #: src/messageview.c:1056 msgid "This message asks for a return receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1057 msgid "Send receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:1110 #, fuzzy msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/messageview.c:1111 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1115 #, fuzzy msgid "Send Notification" msgstr "Autentifikation" #: src/messageview.c:1115 #, fuzzy msgid "+Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496 #: src/toolbar.c:168 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in utskriftskommando:\n" "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "'%s'" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:116 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som" #: src/mimeview.c:119 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Spara som" #: src/mimeview.c:122 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198 msgid "Text" msgstr "" #: src/mimeview.c:274 #, fuzzy msgid "Right-click here to verify the signature" msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med" #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987 #: src/mimeview.c:1010 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet" #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/mimeview.c:1020 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:1021 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/news.c:200 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:795 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/news.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news.c:841 src/news.c:910 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:846 src/news.c:916 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:852 src/news.c:929 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/news.c:907 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[ingen anvädarid.]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Dålig lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/pop.c:148 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:155 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:181 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokollfel\n" #: src/pop.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Tar bort meddelandedubletter..." #: src/pop.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/pop.c:631 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/pop.c:634 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:652 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/pop.c:656 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/prefs_account.c:672 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:696 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:757 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:760 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:839 #, fuzzy msgid "Name of account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:848 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/prefs_account.c:852 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/prefs_account.c:873 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:897 msgid "Server information" msgstr "Värdinformation" #: src/prefs_account.c:918 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:920 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP aukt.)" #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:924 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nyheter (NNTP)" #: src/prefs_account.c:926 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account.c:946 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna vär kräver autentifikation" #: src/prefs_account.c:953 #, fuzzy msgid "Authenticate on connect" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:998 msgid "News server" msgstr "Nyhetsvärd" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "Server for receiving" msgstr "Värd för mottagning" #: src/prefs_account.c:1010 #, fuzzy msgid "Local mailbox file" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: src/prefs_account.c:1017 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-värd (skicka)" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "command to send mails" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1127 #, fuzzy msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits" #: src/prefs_account.c:1138 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ta bort mapp" #: src/prefs_account.c:1147 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Alltid" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1171 msgid "Download all messages on server" msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd" #: src/prefs_account.c:1177 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1196 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_account.c:1219 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_account.c:1224 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maximalt antal artiklar att ladda ner\n" "(obegränsat om 0 specificeras)" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:1253 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account.c:1309 #, fuzzy msgid "Add Date" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generera Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:1317 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1352 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1412 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1421 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning" #: src/prefs_account.c:1436 #, fuzzy msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1445 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/prefs_account.c:1500 #, fuzzy msgid "Insert signature automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_account.c:1527 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Kommando" #: src/prefs_account.c:1545 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1580 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Sign message by default" msgstr "Förinställd signering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:1639 #, fuzzy msgid "Default mode" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1656 msgid "Use Inline" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1666 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/prefs_account.c:1692 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificera nyckel manuellt" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830 msgid "Don't use SSL" msgstr "Anväd inte SSL" #: src/prefs_account.c:1800 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:1817 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1823 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1838 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1840 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1848 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1851 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1975 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificera SMTP-port" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificera POP3-konto" #: src/prefs_account.c:1987 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificera IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:1993 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificera NNTP-port" #: src/prefs_account.c:1998 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificera domännamn" #: src/prefs_account.c:2008 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2016 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2030 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP värdkatalog" #: src/prefs_account.c:2084 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/prefs_account.c:2086 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_account.c:2088 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_account.c:2152 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2156 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2161 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2166 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2171 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-värd har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2176 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2181 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:2187 #, fuzzy msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2193 #, fuzzy msgid "mail command is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:2277 msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:167 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:189 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_actions.c:198 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Kommando" #: src/prefs_actions.c:227 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Svara" #: src/prefs_actions.c:240 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:259 #, fuzzy msgid "Current actions" msgstr "Citering" #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_actions.c:428 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:433 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:443 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:452 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:457 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:462 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:523 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Ta bort konto" #: src/prefs_actions.c:524 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? " #: src/prefs_actions.c:638 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:639 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:641 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:642 #, fuzzy msgid "Begin with:" msgstr "Öppna med" #: src/prefs_actions.c:643 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:644 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:646 #, fuzzy msgid "End with:" msgstr "Öppna med" #: src/prefs_actions.c:647 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:648 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:649 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:650 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:652 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:654 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:655 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:656 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common.c:1042 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Hela brehuvudet" #: src/prefs_common.c:1045 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Kö" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334 msgid "External program" msgstr "Externt program" #: src/prefs_common.c:1118 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använt externt program för hämtning" #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Local spool" msgstr "Lokal spole" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporation" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Spool directory" msgstr "Spolkatalog" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common.c:1180 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kolla ny post vid start" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation" #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Only if a window is active" msgstr "Endast om ett fönster är aktivt" #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:1232 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1260 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Use external program for sending" msgstr "Använt externt program för avsändning" #: src/prefs_common.c:1368 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas" #: src/prefs_common.c:1376 #, fuzzy msgid "Show send dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:1394 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Utgående kodning" #: src/prefs_common.c:1409 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1415 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1429 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1431 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1432 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common.c:1437 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1441 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1442 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1452 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1464 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Radbryt innan avsändning" #: src/prefs_common.c:1487 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1680 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1687 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Hela brehuvudet" #: src/prefs_common.c:1698 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "" "Enabling an alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1713 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1740 #, fuzzy msgid "Default dictionary:" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_common.c:1756 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1853 #, fuzzy msgid "Automatic account selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_common.c:1861 #, fuzzy msgid "when replying" msgstr "Citera medelande vid svar" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1875 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1896 #, fuzzy msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "Spara till utkastsmapp" #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:1911 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1924 #, fuzzy msgid "Message wrapping" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:1936 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common.c:1956 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common.c:1958 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Bryt långa rader" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan avsändning" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2032 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #: src/prefs_common.c:2071 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Skicka vidare" #: src/prefs_common.c:2115 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #: src/prefs_common.c:2123 #, fuzzy msgid "Quotation characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:2138 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2188 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "Small" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2255 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Mapp" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')" #: src/prefs_common.c:2283 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_common.c:2292 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2307 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Ta bort" #: src/prefs_common.c:2313 msgid "Summary View" msgstr "Sammanfattningsvy" #: src/prefs_common.c:2322 #, fuzzy msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv" #: src/prefs_common.c:2325 #, fuzzy msgid "Display sender using address book" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/prefs_common.c:2328 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:2358 #, fuzzy msgid " Set displayed items in summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... " #: src/prefs_common.c:2422 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common.c:2437 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526 msgid "pixel(s)" msgstr "punkt(er)" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "Leave space on head" msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common.c:2500 msgid "Half page" msgstr "Halv sida" #: src/prefs_common.c:2506 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common.c:2512 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common.c:2537 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2583 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common.c:2586 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster" #: src/prefs_common.c:2589 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2604 #, fuzzy msgid "Expire after" msgstr "Ta bort mapp" #: src/prefs_common.c:2617 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minut" #: src/prefs_common.c:2630 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2640 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common.c:2645 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/prefs_common.c:2707 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n" #: src/prefs_common.c:2711 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common.c:2715 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2719 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post" #: src/prefs_common.c:2727 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common.c:2734 #, fuzzy msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n" " om detta är avstängt)" #: src/prefs_common.c:2745 #, fuzzy msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2755 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2757 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2766 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2772 msgid "Icon theme" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)" #: src/prefs_common.c:2864 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common.c:2933 #, fuzzy msgid "Log Size" msgstr "Storlek" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Log window length" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "(0 to stop logging in the log window)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2962 msgid "Security" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2969 #, fuzzy msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common.c:2977 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common.c:2985 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common.c:2994 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common.c:2998 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common.c:3004 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3201 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:3202 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:3203 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common.c:3204 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common.c:3205 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion" #: src/prefs_common.c:3206 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundrandetal (årtal/100)" #: src/prefs_common.c:3207 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:3209 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:3210 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3211 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3212 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3213 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common.c:3214 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3215 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3216 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion" #: src/prefs_common.c:3217 msgid "the last two digits of a year" msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common.c:3218 msgid "the year as a decimal number" msgstr "ärtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3219 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon, namn eller förkortning" #: src/prefs_common.c:3240 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common.c:3280 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common.c:3369 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common.c:3377 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common.c:3424 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivå" #: src/prefs_common.c:3430 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivå" #: src/prefs_common.c:3436 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text -Tredje nivå" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common.c:3448 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Ny mapp" #: src/prefs_common.c:3454 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Signatur" #: src/prefs_common.c:3461 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Omcykla citeringsfärger" #: src/prefs_common.c:3528 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common.c:3531 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common.c:3534 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:3537 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:3540 #, fuzzy msgid "Pick color for target folder" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:3543 #, fuzzy msgid "Pick color for signatures" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:3547 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:3683 msgid "Font selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_common.c:3757 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Skickar" #: src/prefs_common.c:3771 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Välj nycklar" #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3792 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:163 #, fuzzy msgid "Custom header configuration" msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n" #: src/prefs_customheader.c:261 #, fuzzy msgid "Current custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1175 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Ta bor brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:201 #, fuzzy msgid "Displayed header configuration" msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Gömda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_filtering.c:224 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flytta upp" #: src/prefs_filtering.c:225 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/_Kopiera..." #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filtering.c:228 #, fuzzy msgid "Unmark" msgstr "Kommentarer" #: src/prefs_filtering.c:229 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/prefs_filtering.c:230 #, fuzzy msgid "Mark as unread" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464 msgid "Forward" msgstr "Skicka vidare" #: src/prefs_filtering.c:233 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691 msgid "Execute" msgstr "Exekvera" #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Färger" #: src/prefs_filtering.c:348 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n" #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "/_Konfiguration" #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:391 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Konto" #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/prefs_filtering.c:470 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_filtering.c:475 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Tar emot" #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467 #, fuzzy msgid "Info ..." msgstr " ... " #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Svara" #: src/prefs_filtering.c:560 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599 #, fuzzy msgid "Condition string is not valid." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585 #, fuzzy msgid "Condition string is empty." msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_filtering.c:986 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination är inte angiven" #: src/prefs_filtering.c:995 #, fuzzy msgid "Recipient is not set." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:1494 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:307 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:324 #, fuzzy msgid "Folder Properties for " msgstr "Egenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:333 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:355 #, fuzzy msgid "Default To: " msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_folder_item.c:372 #, fuzzy msgid "Send replies to: " msgstr "Svara till alla" #: src/prefs_folder_item.c:389 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:407 #, fuzzy msgid "Folder chmod: " msgstr "Endast mapp" #: src/prefs_folder_item.c:431 #, fuzzy msgid "Default account: " msgstr "Ta bort konto" #: src/prefs_folder_item.c:474 #, fuzzy msgid "Folder color: " msgstr "Endast mapp" #: src/prefs_folder_item.c:660 #, fuzzy msgid "Pick color for folder" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 #: src/summaryview.c:631 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 #: src/summaryview.c:635 msgid "From" msgstr "Från" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:639 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Till:" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/prefs_matcher.c:144 #, fuzzy msgid "In reply to" msgstr "Svara till alla" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Ladda om" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:146 #, fuzzy msgid "Headers part" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:147 #, fuzzy msgid "Whole message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "Unread flag" msgstr "Oläst(a)" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "New flag" msgstr "Ny mapp" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 #, fuzzy msgid "Deleted flag" msgstr "Ta bort mapp" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 #, fuzzy msgid "Forwarded flag" msgstr "Skicka meddelandet vidare" #: src/prefs_matcher.c:151 #, fuzzy msgid "Locked flag" msgstr "Skicka meddelandet vidare" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Färgm_arkering" #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167 #, fuzzy msgid "Ignore thread" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:176 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Port" #: src/prefs_matcher.c:176 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Kommando" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_matcher.c:193 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "inneh. ej" #: src/prefs_matcher.c:210 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/prefs_matcher.c:210 #, fuzzy msgid "no" msgstr "inget" #: src/prefs_matcher.c:377 #, fuzzy msgid "Condition configuration" msgstr "Läser konfiguration...\n" #: src/prefs_matcher.c:402 #, fuzzy msgid "Match type" msgstr "MIME-typ" #: src/prefs_matcher.c:489 msgid "Predicate" msgstr "Förutsättning" #: src/prefs_matcher.c:540 #, fuzzy msgid "Use regexp" msgstr "Anv. regex" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:617 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1155 #, fuzzy msgid "Value is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 #: src/summaryview.c:468 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_matcher.c:1714 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1715 msgid "new line" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1716 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1717 #, fuzzy msgid "quote character" msgstr "tecken" #: src/prefs_scoring.c:203 #, fuzzy msgid "Scoring configuration" msgstr "Läser konfiguration...\n" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:303 #, fuzzy msgid "Current scoring rules" msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen." #: src/prefs_scoring.c:335 #, fuzzy msgid "Hide score" msgstr "/Visa _källkod" #: src/prefs_scoring.c:347 #, fuzzy msgid "Important score" msgstr "Fil att importera:" #: src/prefs_scoring.c:519 #, fuzzy msgid "Match string is not valid." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591 #, fuzzy msgid "Score is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Bifoga" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:178 #, fuzzy msgid "Displayed items configuration" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_summary_column.c:306 #, fuzzy msgid " Use default " msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/prefs_template.c:158 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:249 #, fuzzy msgid "Current templates" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_template.c:269 #, fuzzy msgid "Template configuration" msgstr "Läser konfiguration...\n" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:453 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Datumformat" #: src/prefs_template.c:542 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_template.c:543 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:127 #, fuzzy msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Läser filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Läser filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_toolbar.c:620 #, fuzzy msgid "Sylpheed Action" msgstr "Ta bort konto" #: src/prefs_toolbar.c:629 msgid "Toolbar text" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:682 #, fuzzy msgid "Available toolbar icons" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/prefs_toolbar.c:737 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:787 #, fuzzy msgid " Default " msgstr "Ta bort" #: src/prefs_toolbar.c:794 #, fuzzy msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_toolbar.c:807 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Konto" #: src/prefs_toolbar.c:809 #, fuzzy msgid "Icon text" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_toolbar.c:810 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:873 msgid "Customize Toolbars/Main Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:882 msgid "Customize Toolbars/Message Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Customize Toolbars/Compose Window" msgstr "" #: src/procmsg.c:1076 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1087 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:44 #, fuzzy msgid "First Name of Sender" msgstr "Förnamn" #: src/quote_fmt.c:45 #, fuzzy msgid "Last Name of Sender" msgstr "Efternamn" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:53 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Meddelande" #: src/quote_fmt.c:54 #, fuzzy msgid "Quoted message body" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal backslash" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:62 #, fuzzy msgid "Literal question mark" msgstr "Citationstecken" #: src/quote_fmt.c:63 #, fuzzy msgid "Literal pipe" msgstr "Radbrytning" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:67 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228 msgid "Good signature but it has expired" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231 msgid "Good signature but the key has expired" msgstr "" #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 msgid "BAD signature" msgstr "DÅLIG signatur" #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med" #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210 msgid "Different results for signatures" msgstr "Skilda resultat för signaturer" #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fel: okänd status" #: src/rfc2015.c:192 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" msgstr "God signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" msgstr "God signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:233 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:274 #, c-format msgid "Key expired %s" msgstr "" #: src/rfc2015.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:309 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr "" #: src/select-keys.c:453 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:454 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n" #: src/send_message.c:377 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send_message.c:384 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "" #: src/send_message.c:387 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: src/send_message.c:392 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..." #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikation" #: src/send_message.c:459 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:467 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:471 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:476 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:480 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send_message.c:504 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:532 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/setup.c:44 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postlådeinställningar" #: src/setup.c:45 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange postlådans placering.\n" "Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sigstatus.c:129 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/ssl_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/ssl_manager.c:95 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Visa" #: src/ssl_manager.c:269 #, fuzzy msgid "Delete certificate" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/ssl_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "" #: src/summary_search.c:100 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Skicka meddelande" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "Välj alla överensstämmande" #: src/summary_search.c:200 #, fuzzy msgid "AND search" msgstr "Sök" #: src/summary_search.c:319 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:321 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/summaryview.c:406 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/summaryview.c:407 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/summaryview.c:408 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Forward" msgstr "/Ski_cka vidare" #: src/summaryview.c:413 #, fuzzy msgid "/Redirect" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:417 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/Cancel a news message" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/summaryview.c:421 msgid "/E_xecute" msgstr "/E_xekvera" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:429 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:430 #, fuzzy msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:431 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:432 #, fuzzy msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:433 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Färgm_arkering" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:452 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/summaryview.c:453 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Select _all" msgstr "/Markera _alla" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Select t_hread" msgstr "/Markera _alla" #: src/summaryview.c:463 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:470 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:472 msgid "L" msgstr "" #: src/summaryview.c:481 #, fuzzy msgid "all messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483 msgid "messages whose age is greather than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:484 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "" #: src/summaryview.c:485 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "" #: src/summaryview.c:486 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:487 #, fuzzy msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:488 #, fuzzy msgid "deleted messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:489 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "" #: src/summaryview.c:490 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/summaryview.c:491 msgid "messages originating from user S" msgstr "" #: src/summaryview.c:492 #, fuzzy msgid "forwarded messages" msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:493 msgid "messages which contain header S" msgstr "" #: src/summaryview.c:494 msgid "messages which contain S in Message-Id header" msgstr "" #: src/summaryview.c:495 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "" #: src/summaryview.c:496 #, fuzzy msgid "locked messages" msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:497 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "" #: src/summaryview.c:498 #, fuzzy msgid "new messages" msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n" #: src/summaryview.c:499 #, fuzzy msgid "old messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:500 msgid "messages which have been replied to" msgstr "" #: src/summaryview.c:501 #, fuzzy msgid "read messages" msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:502 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:503 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "" #: src/summaryview.c:504 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:505 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:506 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "" #: src/summaryview.c:507 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:508 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:509 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:510 #, fuzzy msgid "marked messages" msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:511 #, fuzzy msgid "unread messages" msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:512 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/summaryview.c:513 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/summaryview.c:515 msgid "logical AND operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:516 msgid "logical OR operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:517 msgid "logical NOT operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:518 #, fuzzy msgid "case sensitive search" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/summaryview.c:525 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/summaryview.c:574 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:658 #, fuzzy msgid "Extended Symbols" msgstr "Expanderat" #: src/summaryview.c:911 msgid "Process mark" msgstr "Preocessmarkering" #: src/summaryview.c:912 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?" #: src/summaryview.c:956 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Genomsöker mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" # src/summaryview.c:912y #: src/summaryview.c:1375 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1395 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:1419 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" # src/summaryview.c:912y #: src/summaryview.c:1462 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1471 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:1486 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1488 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1518 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552 msgid "No marked messages." msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:1543 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602 msgid "No labeled messages." msgstr "Inget färgat meddelande" #: src/summaryview.c:1593 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1806 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..." #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1967 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975 msgid ", " msgstr "" #: src/summaryview.c:1973 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiera(de)" #: src/summaryview.c:1988 #, fuzzy msgid " item selected" msgstr " objekt val(t/da)" #: src/summaryview.c:1990 #, fuzzy msgid " items selected" msgstr " objekt val(t/da)" #: src/summaryview.c:2006 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:2176 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar sammanfattning..." #: src/summaryview.c:2246 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2375 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:3019 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3109 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:3110 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/summaryview.c:3152 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubletter..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3341 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3389 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Markerar alla meddelanden..." #: src/summaryview.c:3447 #, fuzzy msgid "Append or Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/summaryview.c:3448 #, fuzzy msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/summaryview.c:3449 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Skicka" #: src/summaryview.c:3739 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:3837 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:3970 msgid "No filter rules defined." msgstr "" #: src/summaryview.c:3979 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:5322 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545 #, fuzzy msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551 #, fuzzy msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557 #, fuzzy msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570 #, fuzzy msgid "Compose Email" msgstr "Komponera" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574 #, fuzzy msgid "Compose News" msgstr "Komponera" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580 #, fuzzy msgid "Reply to Message" msgstr "Svara på meddelandet" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664 #, fuzzy msgid "Forward Message" msgstr "Skicka meddelandet vidare" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697 #, fuzzy msgid "Goto Next Message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara till utkastsmapp" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Bryt långa rader" #: src/toolbar.c:180 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "" #: src/toolbar.c:200 #, fuzzy msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:201 msgid "/_Reply without quote" msgstr "" #: src/toolbar.c:205 #, fuzzy msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:206 #, fuzzy msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:210 #, fuzzy msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:211 #, fuzzy msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/toolbar.c:215 #, fuzzy msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:216 #, fuzzy msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "" #: src/toolbar.c:221 #, fuzzy msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/toolbar.c:363 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/toolbar.c:364 #, fuzzy msgid "Get All" msgstr "Hämta allt" #: src/toolbar.c:367 msgid "Email" msgstr "" #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462 msgid "All" msgstr "" #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Skicka" #: src/toolbar.c:414 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/toolbar.c:415 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/toolbar.c:418 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/toolbar.c:422 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/toolbar.c:1562 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: src/plugins/demo/demo.c:59 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "/_Ta bort" #: src/plugins/demo/demo.c:64 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78 #, fuzzy msgid "Automatically display attached images" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85 msgid "Resize attached images" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Filnamn" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323 #, fuzzy msgid "Filesize:" msgstr "Mapp" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344 msgid "Load Image" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103 msgid "Don't Follow Links in Mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109 msgid "" "(You can still allow following links\n" "by reloading the page)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105 msgid "Enable archive content scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118 #, fuzzy msgid "Maximum attachment size" msgstr "Max antal fält" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136 msgid "MB" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140 #, fuzzy msgid "Receive infected messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Save folder" msgstr "Ny mapp" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230 msgid "Filtering/Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are " "received from a POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from a POP account for " "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server " "(spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103 msgid "Enable SpamAssassin Filtering" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110 msgid "SpamAssassin Server (spamd)" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117 msgid "Maximum Message Size" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124 msgid "Folder for saved Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132 #, fuzzy msgid "Receive Spam" msgstr "Ta emot" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189 #, fuzzy msgid "..." msgstr " ... " #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond. Delar av " #~ "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995. Copyright " #~ "bibehållen i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka , och libkcc är " #~ "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Reading all config for each account...\n" #~ msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Fann titel: %s\n" #~ msgid "Opening account edit window...\n" #~ msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #~ msgid "Creating account edit window...\n" #~ msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n" #~ msgid "Add Address to Book" #~ msgstr "Lägg till adressbok" #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n" #~ msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n" #~ msgid "Can't get the part of multipart message." #~ msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet." #~ msgid "%s: file not exist\n" #~ msgstr "%s: filen finns inte\n" #~ msgid "Can't get text part\n" #~ msgstr "Kan inte hämta textdel\n" #~ msgid "File %s doesn't exist\n" #~ msgstr "Filen %s finns inte\n" #~ msgid "Can't get file size of %s\n" #~ msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n" #~ msgid "can't get recipient list." #~ msgstr "kan inte hämta mottagarlista" #~ msgid "can't change file mode\n" #~ msgstr "can ej ändra filrättigheter\n" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n" #~ msgid "can't remove the old message\n" #~ msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #~ msgid "queueing message...\n" #~ msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #, fuzzy #~ msgid "can't find queue folder\n" #~ msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #~ msgid "can't queue the message\n" #~ msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna filen %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n" #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #~ msgid "Creating compose window...\n" #~ msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n" #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Temporär fil: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n" #, fuzzy #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #~ msgid "Creating folder view...\n" #~ msgstr "Skapar mappvy...\n" #~ msgid "Setting folder info...\n" #~ msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #, fuzzy #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #~ msgid "Folder %s is selected\n" #~ msgstr "Mappen %s är vald\n" #~ msgid "Remove folder" #~ msgstr "Ta bort mapp" #~ msgid "Subscribe to newsgroup" #~ msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp" #, fuzzy #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Creating header view...\n" #~ msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n" #~ msgid "Creating image view...\n" #~ msgstr "Skapar bildvy...\n" #~ msgid "Can't load the image." #~ msgstr "Kan inte öppna bilden." #~ msgid "message %d has been already cached.\n" #~ msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "hämtar meddelande %d...\n" #~ msgid "can't fetch message %d\n" #~ msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n" #~ msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n" #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create '%s'\n" #~ msgstr "kan inte skapa %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" #~ msgstr "kan inte skapa %s\n" #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " #~ msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..." #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "färdigt.\n" #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "getting new messages of account %s...\n" #~ msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)" #~ msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n" #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Skapar loggfönster...\n" #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n" #~ msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet" #, fuzzy #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View" #~ msgstr "Sammanfattningsvy" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View" #~ msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..." #~ msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #~ msgid "/_Help/_Manual/_English" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_Manual/_German" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_Manual/_French" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" #~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" #~ msgstr "/_Hjälp/_Om" #~ msgid "Creating main window...\n" #~ msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" #~ msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Ställer in mojänger..." #, fuzzy #~ msgid "Compose an email message" #~ msgstr "Komponera nytt meddelande" #~ msgid "Delete the message" #~ msgstr "Ta bort meddelandet" #~ msgid "Execute marked process" #~ msgstr "Exekvera markerad process" #~ msgid "Next unread message" #~ msgstr "Nästa olästa meddelande" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Inst." #, fuzzy #~ msgid "Common preferences" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Kontoinställningar" #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "filename is not set" #~ msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #, fuzzy #~ msgid "Writing matcher configuration...\n" #~ msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #~ msgid "failed to write configuration to file\n" #~ msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #~ msgid "can't write to temporary file\n" #~ msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #~ msgid "can't read mbox file.\n" #~ msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #~ msgid "invalid mbox format: %s\n" #~ msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #~ msgid "malformed mbox: %s\n" #~ msgstr "felformad mbox: %s\n" #~ msgid "can't open temporary file\n" #~ msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #~ msgid "" #~ "unescaped From found:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "o-esc:at Från-fält funnet:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d meddelanden funna.\n" #~ msgid "can't create lock file %s\n" #~ msgstr "kan inte skap låsfil %s\n" #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" #~ msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n" #~ msgid "can't create %s\n" #~ msgstr "kan inte skapa %s\n" #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" #~ msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n" #~ msgid "can't lock %s\n" #~ msgstr "kan inte låsa %s\n" #~ msgid "invalid lock type\n" #~ msgstr "felaktig låstyp\n" #~ msgid "can't unlock %s\n" #~ msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" #~ msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n" #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "could not lock read file %s\n" #~ msgstr "Kunde inte läsa fil." #, fuzzy #~ msgid "could not lock write file %s\n" #~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #, fuzzy #~ msgid "read mbox - %s\n" #~ msgstr "felformad mbox: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "read mbox from file - %s\n" #~ msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #, fuzzy #~ msgid "unvalid file - %s.\n" #~ msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid file - %s.\n" #~ msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #~ msgid "writing to %s failed.\n" #~ msgstr "skrivning till %s misslyckades\n" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n" #, fuzzy #~ msgid "can't rename %s to %s\n" #~ msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #, fuzzy #~ msgid "no deleted messages - %s\n" #~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "purge deleted messages - %s\n" #~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder item" #~ msgstr "Byt namn på mapp" #~ msgid "Creating message view...\n" #~ msgstr "Skaar meddelandevy...\n" #~ msgid "can't open mark file\n" #~ msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending notification." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #~ msgid "can't copy message %s to %s\n" #~ msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..." #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... " #, fuzzy #~ msgid "/_Display image" #~ msgstr "/Visa som _text" #~ msgid "Creating MIME view...\n" #~ msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #~ msgid "Select \"Check signature\" to check" #~ msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'" #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" #~ msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n" #~ msgid "article %d has been already cached.\n" #~ msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n" #~ msgid "can't select group %s\n" #~ msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #~ msgid "getting article %d...\n" #~ msgstr "hämtar artikel %d...\n" #~ msgid "can't read article %d\n" #~ msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kan inte ta emot grupplista\n" #~ msgid "can't post article.\n" #~ msgstr "kan inte posta artikel.\n" #~ msgid "can't retrieve article %d\n" #~ msgstr "kan inte hämta artikel %d\n" #~ msgid "no new articles.\n" #~ msgstr "inga nya artiklar.\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..." #, fuzzy #~ msgid "error occurred on DELE\n" #~ msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #, fuzzy #~ msgid "next to delete %i\n" #~ msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #~ msgid "Found %s\n" #~ msgstr "Fann %s\n" #~ msgid "Configuration is saved.\n" #~ msgstr "Konfiguration sparad.\n" #~ msgid "Opening account preferences window...\n" #~ msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n" #~ msgid "Creating account preferences window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #~ msgid "Add Date header field" #~ msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Signaturfil" #, fuzzy #~ msgid "Default Actions" #~ msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #~ msgid "Creating common preferences window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist" #~ msgid "Expand threads" #~ msgstr "Expandera trådar" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n" #~ msgid "Custom header setting" #~ msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n" #~ msgid "Creating display header setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n" #~ msgid "Display header setting" #~ msgstr "Brevhuvudsinställning" #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #~ msgid "Filter setting" #~ msgstr "Filterinställningar" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Anv. regex" #~ msgid "Don't receive" #~ msgstr "Tag ej emot" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrera" #~ msgid " Substitute " #~ msgstr " Byt ut " #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrerade regler" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #, fuzzy #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "inget" #, fuzzy #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "Ta bort mapp" #, fuzzy #~ msgid "Creating filtering setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #, fuzzy #~ msgid "Filtering setting" #~ msgstr "Filterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Creating matcher setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating scoring setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #, fuzzy #~ msgid "Scoring setting" #~ msgstr "Kontoinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Match string is not set." #~ msgstr "Destination är inte angiven" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Kontoinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Registered actions" #~ msgstr "Registrerade regler" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Läser konfiguration...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Kunde inte läsa fil." #, fuzzy #~ msgid "Can't get part of multipart message" #~ msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "protokollfel\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not fork to execute the following command:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Skapar processdialog...\n" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #, fuzzy #~ msgid "Creating summary column setting window...\n" #~ msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n" #, fuzzy #~ msgid "Summary display item setting" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält" #, fuzzy #~ msgid " Revert to default " #~ msgstr " Använd som förinställt konto " #, fuzzy #~ msgid "Registered templates" #~ msgstr "Registrerade regler" #, fuzzy #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" #~ msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Cache-data är korrupt\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tIngen cachefil\n" #, fuzzy #~ msgid "\tReading summary cache...\n" #~ msgstr "\tLäser sammanfattningscache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n" #, fuzzy #~ msgid "\tMarking the messages...\n" #~ msgstr "\tMarkerar meddelandena..." #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "sparar skickat meddelande...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "kan inte spara meddelande\n" #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Sending message by mail\n" #~ msgstr "Skickar meddelande" #~ msgid "Queued message header is broken.\n" #~ msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Konto ej funnet.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #, fuzzy #~ msgid "Sending message by news\n" #~ msgstr "Skickar meddelande" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Skapar processdialog...\n" #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n" #~ msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n" #, fuzzy #~ msgid "current Account:" #~ msgstr "Aktuellt konto: %s" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" #~ msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n" #~ msgid "Creating source window...\n" #~ msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n" #~ msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #~ msgid "SSLv23 not available\n" #~ msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #~ msgid "SSLv23 available\n" #~ msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #~ msgid "TLSv1 not available\n" #~ msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #~ msgid "TLSv1 available\n" #~ msgstr "TLSv tillgängligt\n" #~ msgid "SSL method not available\n" #~ msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n" #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" #~ msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #~ msgid " Subject: %s\n" #~ msgstr " Ärende: %s\n" #~ msgid " Issuer: %s\n" #~ msgstr " Utfärdare: %s\n" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Creating summary view...\n" #~ msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "tom mapp\n" #~ "\n" #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt" #~ msgid "\tSetting summary from message data..." #~ msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..." #~ msgid "Writing summary cache (%s)..." #~ msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..." #, fuzzy #~ msgid "Message %s/%d is marked\n" #~ msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #, fuzzy #~ msgid "Message %d is marked as read\n" #~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #~ msgid "Message %d is marked as unread\n" #~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n" #~ msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n" #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n" #~ msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n" #~ msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n" #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Avtrådar för exekvering..." #~ msgid "filtering..." #~ msgstr "filtrerar..." #, fuzzy #~ msgid "Message %d selected\n" #~ msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #, fuzzy #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" #~ msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n" #, fuzzy #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" #~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna filen %s\n" #, fuzzy #~ msgid "file %s already exists\n" #~ msgstr "%s finns redan." #~ msgid "Creating text view...\n" #~ msgstr "Skapar textvy...\n" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "eller tryck på 'y'-knappen.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To display this part as an image, select " #~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`Display image', or press `i' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...'," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen" #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "eller tryck på 'l'-knappen." #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n" #~ msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n" #, fuzzy #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): filen %s finns redan." #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma " #~ "adressboksfiler." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Adressbokskonvertering" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Början av vidareskickat meddelande:\n" #~ "\n" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Radbryt aktuellt stycke" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redigra adress" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Uppdaterar alla mappar..." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Utkorgen" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Hela brevhuvudet" #~ msgid "/_View/_Folder tree" #~ msgstr "/_Visa/_Mapphierarki" #~ msgid "/_View/View _source" #~ msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #~ msgid "/_Message/Open in new _window" #~ msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Sammanfattning" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Sammanfattning/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera" #~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek" #~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "Svara alla" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Vanligtvis använt" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Programsökväg" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Citeringsformat:" #~ msgid "Automatically select account for replies" #~ msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Från\n" #~ "Fullständigt avsändarnamn\n" #~ "Avsändarens förnamn\n" #~ "Avsändarens initial\n" #~ "Ärende\n" #~ "Till\n" #~ "Cc\n" #~ "Meddelande-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Ställ in fält att visa" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Gå till %s\n" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Inställningar för varje konto" #~ msgid "each" #~ msgstr "var" #~ msgid "/Show all _header" #~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet" #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Läser adressboksfil..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s finns inte.\n" #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Namnet finns redan" #~ msgid "New group" #~ msgstr "Ny grupp" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:" #~ msgid "The address <%s> has already been registered." #~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Auktoriserar..." #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. " #~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n" #~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n" #~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n" #~ "%b: förkortat månadsnamn\n" #~ "%B: fullständigt månadsnamn\n" #~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n" #~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n" #~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n" #~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n" #~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n" #~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n" #~ "%m: månaden som ett decimaltal\n" #~ "%M: minuten som ett decimaltal\n" #~ "%p: antingen AM eller PM\n" #~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n" #~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n" #~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n" #~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n" #~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n" #~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n" #~ "Emacs-baserat epostprogram"