# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson # #: src/addrgather.c:278 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n" "Last-Translator: Joakim Andreasson \n" "Language-Team: Joakim Andreasson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:209 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond. Delar av " "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995. Copyright bibehållen " "i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka , och libkcc är " "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera " "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free " "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) " "någon senare version.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara " "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita " "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se " "GNU General Public License för fler detaljer.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med " "detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Fann titel: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några kompositionsfönster är öppna.\n" "Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Värd" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/account.c:569 msgid " Set as default account " msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? " #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 msgid "+No" msgstr "+Nej" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lägg till adressbok" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:3402 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:350 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card" #: src/addressbook.c:352 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/R_edigera" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/Stän_g" #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:364 #, fuzzy msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584 #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/addressbook.c:368 #, fuzzy msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/R_edigera" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:377 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/addressbook.c:378 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/addressbook.c:379 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "" #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _katalog" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/C_ut" msgstr "" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera..." #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Redigera/_Infoga" #: src/addressbook.c:413 #, fuzzy msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:638 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. Buttons #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:676 msgid "Lookup" msgstr "Leta upp" #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169 #: src/summary_search.c:154 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320 msgid "Cc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323 msgid "Bcc:" msgstr "" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:892 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" #: src/addressbook.c:915 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 #: src/summaryview.c:3046 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" #: src/addressbook.c:1428 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "" #: src/addressbook.c:2071 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n" "mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:2075 msgid "Folder only" msgstr "Endast mapp" #: src/addressbook.c:2075 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Mapp och adresser" #: src/addressbook.c:2080 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Ta verkligen bort '%s'?" #: src/addressbook.c:2858 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil." #: src/addressbook.c:2862 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2872 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addressbook.c:2877 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara adressindexfil" #: src/addressbook.c:2890 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2896 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2901 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2908 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid knvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2912 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:2947 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:2948 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:3456 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3472 msgid "EMail Address" msgstr "Epostadress" #: src/addressbook.c:3488 msgid "Group" msgstr "Grupp" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356 #: src/prefs_account.c:1733 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:3520 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Töm" #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "Port" #: src/addressbook.c:3568 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-värd" #: src/addrgather.c:156 #, fuzzy msgid "Please specify name for address book." msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "" #. Go fer it #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "" #: src/addrgather.c:220 #, fuzzy msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/addrgather.c:284 #, fuzzy msgid "No folder or message was selected." msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" #: src/addrgather.c:344 #, fuzzy msgid "Folder :" msgstr "Mapp" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok" #: src/addrgather.c:365 #, fuzzy msgid "Folder Size :" msgstr "Mapp" #: src/addrgather.c:380 #, fuzzy msgid "Process these mail header fields" msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "" #: src/addrgather.c:421 #, fuzzy msgid "Header Name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:422 #, fuzzy msgid "Address Count" msgstr "Adressbok" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/addrgather.c:527 #, fuzzy msgid "Header Fields" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Vanliga adresser" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Personliga adresser" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan inte allokera minne\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:485 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:486 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330 msgid "/_Property..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:494 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:495 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/compose.c:508 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Spelling" msgstr "/_Öppna" #: src/compose.c:593 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "" #: src/compose.c:595 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:601 #, fuzzy msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/compose.c:602 #, fuzzy msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/compose.c:608 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:609 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/compose.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/compose.c:619 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Meddelande/_Skicka" #: src/compose.c:621 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp" #: src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare" #: src/compose.c:630 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Meddelande/_Till" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Meddelande/_Cc" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Meddelande/_Bcc" #: src/compose.c:633 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Meddelande/_Bifoga" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Meddelande/Si_gnera" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Meddelande/_Kryptera" #: src/compose.c:645 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority" msgstr "/_Meddelande/_Till" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Priority/Highest" msgstr "" #: src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/High" msgstr "/_Meddelande/Si_gnera" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Normal" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Low" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/compose.c:650 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Lowest" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/compose.c:654 #, fuzzy msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/V_erktyg/Visa linjal" #: src/compose.c:655 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:656 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "" #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet." #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan inte hämta textdel\n" #: src/compose.c:1326 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till" #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/compose.c:1332 msgid "Followup-To:" msgstr "" #: src/compose.c:1610 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1622 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:1923 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n" #: src/compose.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom\n" #: src/compose.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:2600 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:2602 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:2605 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Komponera meddelande%s" #: src/compose.c:2629 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Var god välj ett epostkonto innan du skickar." #: src/compose.c:2684 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:2693 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2713 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades" #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289 msgid "can't get recipient list." msgstr "kan inte hämta mottagarlista" #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "Placerar i kö" #: src/compose.c:2813 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n" "Placera detta meddelande i kömappen?" #: src/compose.c:2819 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:2822 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/compose.c:2838 #, fuzzy msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox." #: src/compose.c:2867 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "" #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951 msgid "can't change file mode\n" msgstr "can ej ändra filrättigheter\n" #: src/compose.c:3106 #, fuzzy msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning." #: src/compose.c:3123 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n" #: src/compose.c:3253 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185 msgid "queueing message...\n" msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #: src/compose.c:3303 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:3313 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:3443 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #: src/compose.c:3495 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s\n" #: src/compose.c:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n" #: src/compose.c:3861 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "" #: src/compose.c:3929 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454 msgid "Size" msgstr "Storlek" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4241 #, fuzzy msgid "Save Message to " msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493 #, fuzzy msgid "Select ..." msgstr " Välj... " #: src/compose.c:4347 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #. attachment list #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Bifoga" #. Others Tab #: src/compose.c:4405 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Övrigt" #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #: src/compose.c:4667 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" #: src/compose.c:4674 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "" #: src/compose.c:4831 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/compose.c:4837 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/compose.c:4838 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/compose.c:4845 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/compose.c:4846 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara till utkastsmapp" #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/compose.c:4856 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/compose.c:4863 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/compose.c:4864 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/compose.c:4874 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/compose.c:4883 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/compose.c:4891 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/compose.c:4892 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Bryt långa rader" #: src/compose.c:5255 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Felaktig MIME-typ" #: src/compose.c:5273 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:5342 msgid "Property" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:5387 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:5416 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:5417 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:5564 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n" #: src/compose.c:5590 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:5603 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:5604 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporär fil: %s" #: src/compose.c:5628 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n" #. failed #: src/compose.c:5661 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n" #: src/compose.c:5665 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #: src/compose.c:5667 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n" #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:6198 msgid "Discard message" msgstr "Kassera meddelande" #: src/compose.c:6199 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?" #: src/compose.c:6200 msgid "Discard" msgstr "Kassera" #: src/compose.c:6200 msgid "to Draft" msgstr "till Utkast" #: src/compose.c:6232 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:6234 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:6235 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Svara" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En epostadress måste anges." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:571 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 msgid "E-Mail Address" msgstr "Epostadress" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:199 msgid "Clear" msgstr "Töm" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "File verkar vara OK." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Undersök fil " #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828 #: src/folderview.c:2126 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilotfält" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Additionella epostadressobjekt" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till nytt JPilotfält" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan inte ansluta till värd" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-värd" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Undersök värd " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Sök i databas" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökningskriterier" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bindlösenord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek.)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max antal fält" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Expanderat" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-värd" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt" #: src/editvcard.c:96 #, fuzzy msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format." #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Välj VCardfil" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 #, fuzzy msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Red. VCardfält" #: src/editvcard.c:296 #, fuzzy msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg til nytt VCardfält" #: src/exphtmldlg.c:99 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:102 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:105 #, fuzzy msgid "File exported successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/exphtmldlg.c:152 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:155 msgid "Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:164 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:166 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:316 #, fuzzy msgid "Select HTML Output File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/exphtmldlg.c:385 msgid "HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:441 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ta bort" #: src/exphtmldlg.c:460 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:466 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Custom-2" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:478 msgid "Custom-3" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:484 msgid "Custom-4" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:498 #, fuzzy msgid "Full Name Format" msgstr "Fullst. namn" #: src/exphtmldlg.c:505 #, fuzzy msgid "First Name, Last Name" msgstr "Förnamn" #: src/exphtmldlg.c:511 #, fuzzy msgid "Last Name, First Name" msgstr "Förnamn" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:531 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:537 #, fuzzy msgid "Format User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/exphtmldlg.c:597 #, fuzzy msgid "Open with Web Browser" msgstr "Öppna med" #: src/exphtmldlg.c:626 #, fuzzy msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exporterar adressbok till fil..." #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Inst." #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Filnamn" #: src/exphtmldlg.c:691 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Skicka vidare" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/exporthtml.c:799 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Fullst. namn" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/exporthtml.c:1004 #, fuzzy msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1125 #, fuzzy msgid "Not specified." msgstr "Mottagare har inte specificerats." #: src/folder.c:408 #, fuzzy msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001 msgid "Inbox" msgstr "Inkorgen" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Skicka" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Byt n_amn på mapp..." #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort mapp" #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Ta bort post_låda" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:331 #, fuzzy msgid "/_Processing..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/folderview.c:276 #, fuzzy msgid "/_Scoring..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321 #, fuzzy msgid "/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 #, fuzzy msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Uppdatera mapphierarki" #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329 #, fuzzy msgid "/_Search folder..." msgstr "Välj mapp" #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 #, fuzzy msgid "/S_coring..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/folderview.c:311 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto" #: src/folderview.c:323 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:325 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:327 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Ta bort _nyhetskonto" #: src/folderview.c:353 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/folderview.c:357 msgid "New" msgstr "Ny(a)" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Oläst(a)" #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451 msgid "#" msgstr "" #: src/folderview.c:576 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #: src/folderview.c:577 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:803 #, fuzzy msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Uppdaterar mapphierarki..." #: src/folderview.c:822 #, fuzzy msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Avsöker mapphierarki %s..." #: src/folderview.c:1618 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130 msgid "NewFolder" msgstr "Nymapp" #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn." #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen '%s' finns redan." #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':" #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:2027 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n" "Vill du verkligen radera?" #: src/folderview.c:2029 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:2038 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'." #: src/folderview.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disk)" #: src/folderview.c:2093 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:2127 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till '/' vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:2197 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?" #: src/folderview.c:2198 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:2331 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?" #: src/folderview.c:2332 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort nyhetsgrupp" #: src/folderview.c:2367 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?" #: src/folderview.c:2368 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort nyhetskonto" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/grouplistdialog.c:203 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Sök" #: src/grouplistdialog.c:215 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/grouplistdialog.c:216 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/grouplistdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "MIME-typ" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Ladda om" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan ej hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940 msgid "Done." msgstr "Färdig" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:470 #, fuzzy msgid "No dictionary selected." msgstr " objekt val(t/da)" #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1313 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1323 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtkspell.c:1344 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1459 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1467 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1484 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1493 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1499 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1773 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1782 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1791 #, fuzzy msgid "Replace with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/gtkspell.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Check with %s" msgstr " Undersök fil " #: src/gtkspell.c:1819 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1830 #, fuzzy msgid "Others..." msgstr "Övrigt" #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "/_Flytta..." #: src/gtkspell.c:1893 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1905 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563 #, fuzzy msgid "Check while typing" msgstr " Undersök fil " #: src/gtkspell.c:1972 msgid "Change dictionary" msgstr "" #: src/gtkspell.c:2126 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ärende)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Skapar bildvy...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan inte öppna bilden." #: src/imap.c:357 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/imap.c:395 #, fuzzy msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:402 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:585 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n" #: src/imap.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/imap.c:604 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "hämtar meddelande %d...\n" #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #: src/imap.c:638 src/imap.c:647 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n" #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475 #: src/mh.c:614 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n" #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/imap.c:887 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n" #: src/imap.c:894 src/imap.c:934 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:927 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n" #: src/imap.c:1105 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: src/imap.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/imap.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/imap.c:1291 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/imap.c:1312 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan inte skapa postlåda\n" #: src/imap.c:1449 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/imap.c:1482 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: src/imap.c:1490 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n" #: src/imap.c:1512 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n" #: src/imap.c:1547 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..." #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998 msgid "done.\n" msgstr "färdigt.\n" #: src/imap.c:1580 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..." #: src/imap.c:1596 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1614 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n" #: src/imap.c:1637 msgid "Can't establish IMAP4 session\n" msgstr "" #: src/imap.c:1711 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:2370 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n" #: src/imap.c:2625 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: src/imap.c:2630 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Skickar DATA..." #: src/imap.c:2666 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n" #: src/imap.c:2691 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2705 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Importera fil" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog" #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Välj importfil" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:123 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 #, fuzzy msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges" #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:341 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad." #: src/importldif.c:426 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj fil" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:544 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:602 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Användarattribut" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/importldif.c:674 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Välj importfil" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 #, fuzzy msgid "Please select a file to import." msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/importmutt.c:185 #, fuzzy msgid "Select MUTT File" msgstr "Välj fil" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importpine.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing Pine file." msgstr "Välj importfil" #: src/importpine.c:185 #, fuzzy msgid "Select Pine File" msgstr "Välj JPilotfil" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:349 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:513 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: src/inc.c:523 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:528 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:531 msgid "Auth failed" msgstr "Aukt. misslyckades" #: src/inc.c:543 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades" #: src/inc.c:627 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:670 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #: src/inc.c:678 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..." #: src/inc.c:714 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n" #: src/inc.c:920 src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:951 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifierar..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1002 msgid "Deleting message" msgstr "Tar bort meddelande" #: src/inc.c:1006 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:1041 msgid "a message won't be received\n" msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n" #: src/inc.c:1072 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod vid behandling av post." #: src/inc.c:1076 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar" #: src/inc.c:1177 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n" #: src/inc.c:1193 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Skapar loggfönster...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #. for gettext #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen '%s' finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: src/main.c:161 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:248 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte riktigt installerad.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/main.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [VAL]...\n" #: src/main.c:370 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret" #: src/main.c:371 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:372 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:374 #, fuzzy msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:375 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug avlusningsläge" #: src/main.c:376 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:377 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:402 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?" #: src/main.c:409 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:410 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #. remote command mode #: src/main.c:493 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n" #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..." #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..." #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/_Redigera/Markrera _allt" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Redigera/_Sök" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _Folder Tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _Message View" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand Summary View" msgstr "Sammanfattningsvy" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/Ex_pand Message View" msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/_Kodning" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:576 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:578 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:581 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..." #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Visa/_Kodning" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:603 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:655 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:657 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:666 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:669 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton" #: src/mainwindow.c:675 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:677 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/_Meddelande/_Bcc" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/mainwindow.c:707 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/mainwindow.c:709 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:715 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/E_xekvera" #: src/mainwindow.c:730 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter" #: src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:745 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..." #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:759 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:763 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/mainwindow.c:764 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:774 #, fuzzy msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Reply without quote" msgstr "" #: src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:790 #, fuzzy msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/mainwindow.c:831 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #: src/mainwindow.c:1017 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n" #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1290 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1370 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorg" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1416 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in postlådans placering.\n" "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n" "att genomsökas automatiskt." #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Postlådan '%s' finns redan." #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postlåda" #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Skapelse av postlåda misslyckades.\n" "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:1453 #, fuzzy msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Lägg till postlåda" #: src/mainwindow.c:1454 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1475 #, fuzzy msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n" #: src/mainwindow.c:1775 msgid "Setting widgets..." msgstr "Ställer in mojänger..." #: src/mainwindow.c:1781 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2003 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/mainwindow.c:2004 #, fuzzy msgid "Get new mail from current account" msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto" #: src/mainwindow.c:2009 msgid "Get all" msgstr "Hämta allt" #: src/mainwindow.c:2010 #, fuzzy msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/mainwindow.c:2021 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)" #: src/mainwindow.c:2030 msgid "Email" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2031 #, fuzzy msgid "Compose an email message" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: src/mainwindow.c:2041 #, fuzzy msgid "Compose a news message" msgstr "Komponera nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:2053 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/mainwindow.c:2054 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2064 msgid "All" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2065 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2074 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Skicka" #: src/mainwindow.c:2075 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Skicka vidare" #: src/mainwindow.c:2085 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2096 msgid "Delete the message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Exekvera" #: src/mainwindow.c:2105 msgid "Execute marked process" msgstr "Exekvera markerad process" #: src/mainwindow.c:2114 msgid "Next unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Prefs" msgstr "Inst." #: src/mainwindow.c:2126 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Account setting" msgstr "Kontoinställningar" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit" msgstr "Avslua" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/mainwindow.c:2945 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n" #: src/matcher.c:308 #, c-format msgid "Command exit code: %i\n" msgstr "" #: src/matcher.c:965 #, fuzzy msgid "filename is not set" msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/matcher.c:1178 #, fuzzy msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799 #: src/procmime.c:814 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "o-esc:at Från-fält funnet:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan inte skap låsfil %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan inte låsa %s\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "felaktig låstyp\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/mbox_folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: src/mbox_folder.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/mbox_folder.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881 #: src/utils.c:1958 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "skrivning till %s misslyckades\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "genererat Message-ID: %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 #, fuzzy msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180 msgid "Case sensitive" msgstr "Gemen-/versalkänslig" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186 msgid "Backward search" msgstr "Baklängessökning" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/message_search.c:191 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/message_search.c:194 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309 msgid "Search finished" msgstr "Sökning färdig" #: src/messageview.c:72 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Skaar meddelandevy...\n" #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #: src/messageview.c:351 #, fuzzy msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n" "Placera detta meddelande i kömappen?" #: src/messageview.c:357 #, fuzzy msgid "Can't queue the notification." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/messageview.c:360 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/messageview.c:411 msgid "Return Receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:411 msgid "Send return receipt ?" msgstr "" #: src/messageview.c:415 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/mh.c:242 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n" #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: src/mh.c:967 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..." #: src/mh.c:1022 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n" #: src/mh.c:1028 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... " #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:117 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med" #: src/mimeview.c:118 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:119 #, fuzzy msgid "/_Display image" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som" #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:148 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #: src/mimeview.c:151 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094 msgid "Text" msgstr "" #: src/mimeview.c:270 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet" #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över förefintlig fil?" #: src/mimeview.c:896 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:897 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/mimeview.c:953 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'" #: src/news.c:147 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:255 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n" #: src/news.c:331 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n" #: src/news.c:344 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #: src/news.c:349 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "hämtar artikel %d...\n" #: src/news.c:354 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n" #: src/news.c:379 src/news.c:693 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n" #: src/news.c:472 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kan inte ta emot grupplista\n" #: src/news.c:572 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan inte posta artikel.\n" #: src/news.c:596 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan inte hämta artikel %d\n" #: src/news.c:699 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:708 msgid "no new articles.\n" msgstr "inga nya artiklar.\n" #: src/news.c:721 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news.c:724 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:730 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:738 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:756 src/news.c:781 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:764 src/news.c:789 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/news.c:921 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... " #: src/news.c:950 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..." #: src/nntp.c:57 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n" #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfel: %s\n" #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[ingen anvädarid.]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Dålig lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/pop.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:209 src/pop.c:244 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokollfel\n" #: src/pop.c:552 #, fuzzy msgid "error occurred on DELE\n" msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n" #: src/pop.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "next to delete %i\n" msgstr "kan inte ta bort postlåda\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Läser konfiguration...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fann %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration sparad.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n" #: src/prefs_account.c:611 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:630 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:635 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964 #: src/selective_download.c:501 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:694 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Name of this account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:784 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/prefs_account.c:788 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:803 msgid "Mail address" msgstr "Epostadress" #: src/prefs_account.c:809 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:833 msgid "Server information" msgstr "Värdinformation" #: src/prefs_account.c:854 msgid "POP3 (normal)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:856 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP aukt.)" #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709 msgid "IMAP4" msgstr "" #: src/prefs_account.c:860 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nyheter (NNTP)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account.c:882 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna vär kräver autentifikation" #: src/prefs_account.c:926 msgid "News server" msgstr "Nyhetsvärd" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Server for receiving" msgstr "Värd för mottagning" #: src/prefs_account.c:938 #, fuzzy msgid "Local mailbox file" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:945 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-värd (skicka)" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:962 msgid "command to send mails" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "POP3" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1053 #, fuzzy msgid "Remove messages on server when received for " msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits" #: src/prefs_account.c:1059 msgid " days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Download all messages on server" msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:1096 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_account.c:1119 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_account.c:1126 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account.c:1174 msgid "Add Date header field" msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generera Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:1182 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikation" #: src/prefs_account.c:1202 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning" #: src/prefs_account.c:1294 msgid "Signature file" msgstr "Signaturfil" #: src/prefs_account.c:1302 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #. to #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "Cc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1324 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:1383 #, fuzzy msgid "Default Actions" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:1394 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Sign message by default" msgstr "Förinställd signering av meddelanden" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account.c:1409 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account.c:1418 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din epostadress" #: src/prefs_account.c:1427 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificera nyckel manuellt" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account.c:1468 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1469 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1506 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1510 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Don't use SSL" msgstr "Anväd inte SSL" #: src/prefs_account.c:1529 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1538 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificera SMTP-port" #: src/prefs_account.c:1661 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificera POP3-konto" #: src/prefs_account.c:1667 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificera IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:1673 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificera NNTP-port" #: src/prefs_account.c:1678 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificera domännamn" #: src/prefs_account.c:1688 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1696 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1720 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP värdkatalog" #: src/prefs_account.c:1774 #, fuzzy msgid "Put sent messages to" msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/prefs_account.c:1776 #, fuzzy msgid "Put draft messages to" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_account.c:1778 #, fuzzy msgid "Put deleted messages to" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_account.c:1842 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:1846 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:1851 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:1856 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1861 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-värd har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1866 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:1871 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-värd har inte angivits" #: src/prefs_account.c:1877 #, fuzzy msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_account.c:1883 #, fuzzy msgid "mail command is not entered." msgstr "Epostadress har ine angivits" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common.c:971 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Hela brehuvudet" #: src/prefs_common.c:974 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Kö" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256 msgid "External program" msgstr "Externt program" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använt externt program för hämtning" #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Local spool" msgstr "Lokal spole" #: src/prefs_common.c:1077 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporation" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Spool directory" msgstr "Spolkatalog" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common.c:1107 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kolla ny post vid start" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "No error popup on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1162 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1188 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximalt antal artiklar att ladda ner\n" "(obegränsat om 0 specificeras)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Use external program for sending" msgstr "Använt externt program för avsändning" #: src/prefs_common.c:1290 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen" #: src/prefs_common.c:1292 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas" #: src/prefs_common.c:1294 msgid "Send return receipt on request" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Utgående kodning" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common.c:1316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1321 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1322 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1323 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1324 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1328 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1548 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1579 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1606 #, fuzzy msgid "Default dictionary:" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1622 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #. Color #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1747 #, fuzzy msgid "Insert signature automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1763 #, fuzzy msgid "Automatic account selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_common.c:1771 #, fuzzy msgid "when replying" msgstr "Citera medelande vid svar" #: src/prefs_common.c:1773 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1782 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Undo level" msgstr "" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1818 #, fuzzy msgid "Message wrapping" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:1832 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common.c:1844 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan avsändning" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1925 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #. forward #: src/prefs_common.c:1964 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Skicka vidare" #: src/prefs_common.c:2008 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2016 #, fuzzy msgid "Quoting characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:2031 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2084 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs_common.c:2113 msgid "Small" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2132 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2151 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Mapp" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')" #: src/prefs_common.c:2179 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_common.c:2182 #, fuzzy msgid "Automatically display images" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common.c:2191 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2206 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Ta bort" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Summary View" msgstr "Sammanfattningsvy" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv" #: src/prefs_common.c:2224 #, fuzzy msgid "Display sender using address book" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil" #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:2261 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... " #: src/prefs_common.c:2322 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common.c:2341 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken" #: src/prefs_common.c:2343 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common.c:2350 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy" #: src/prefs_common.c:2372 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426 msgid "pixel(s)" msgstr "punkt(er)" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "Leave space on head" msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "Half page" msgstr "Halv sida" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common.c:2412 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster" #: src/prefs_common.c:2488 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2490 #, fuzzy msgid "- remove after" msgstr "Ta bort mapp" #: src/prefs_common.c:2510 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2523 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common.c:2528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2535 msgid "Default Sign Key" msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common.c:2676 #, fuzzy msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n" " om detta är avstängt)" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common.c:2699 msgid "Only if a window is active" msgstr "Endast om ett fönster är aktivt" #: src/prefs_common.c:2701 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common.c:2721 #, fuzzy msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2736 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2767 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2832 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)" #: src/prefs_common.c:2841 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2895 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common.c:2910 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common.c:2912 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common.c:2916 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common.c:3083 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:3084 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:3085 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common.c:3086 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundrandetal (årtal/100)" #: src/prefs_common.c:3089 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:3091 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:3092 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3093 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3094 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3095 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common.c:3096 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3097 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3098 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion" #: src/prefs_common.c:3099 msgid "the last two digits of a year" msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common.c:3100 msgid "the year as a decimal number" msgstr "ärtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:3101 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon, namn eller förkortning" #: src/prefs_common.c:3122 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common.c:3123 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common.c:3250 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common.c:3258 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common.c:3299 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivå" #: src/prefs_common.c:3305 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivå" #: src/prefs_common.c:3311 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text -Tredje nivå" #: src/prefs_common.c:3317 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common.c:3323 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Ny mapp" #: src/prefs_common.c:3330 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Omcykla citeringsfärger" #: src/prefs_common.c:3393 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common.c:3396 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common.c:3399 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:3402 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:3405 #, fuzzy msgid "Pick color for target folder" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:3409 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:3542 msgid "Font selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_common.c:3616 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Skickar" #: src/prefs_common.c:3630 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Ta bor brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Gömda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "/_Konfiguration" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Förutsättning" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "inneh. ej" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Anv. regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Tag ej emot" #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr " Byt ut " #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 msgid "Registered rules" msgstr "Registrerade regler" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Läser filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894 msgid "Destination is not set." msgstr "Destination är inte angiven" #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/prefs_filtering.c:223 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flytta upp" #: src/prefs_filtering.c:224 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/_Kopiera..." #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filtering.c:227 #, fuzzy msgid "Unmark" msgstr "Kommentarer" #: src/prefs_filtering.c:228 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/prefs_filtering.c:229 #, fuzzy msgid "Mark as unread" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/prefs_filtering.c:232 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "inget" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Färger" #: src/prefs_filtering.c:235 #, fuzzy msgid "Delete on Server" msgstr "Ta bort mapp" #: src/prefs_filtering.c:329 #, fuzzy msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #: src/prefs_filtering.c:348 #, fuzzy msgid "Filtering setting" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:390 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Konto" #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405 #, fuzzy msgid "Info ..." msgstr " ... " #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613 #, fuzzy msgid "Match string is not valid." msgstr "Söksträngen ej funnen." #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599 #, fuzzy msgid "Score is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_folder_item.c:299 #, fuzzy msgid "Folder Property" msgstr "Egenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:316 msgid "Folder Property for " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:337 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:347 #, fuzzy msgid "Default To: " msgstr "Förinställd signeringsnyckel" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:364 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:382 #, fuzzy msgid "Folder chmod: " msgstr "Endast mapp" #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:406 #, fuzzy msgid "Default account: " msgstr "Ta bort konto" #: src/prefs_matcher.c:124 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Port" #: src/prefs_matcher.c:124 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Kommando" #: src/prefs_matcher.c:133 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "inneh. ej" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "no" msgstr "inget" #: src/prefs_matcher.c:146 #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "Ta bort meddelandet" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452 msgid "From" msgstr "Från" #. subject #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Till:" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "" #. cc #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "Nyhetsgrupper:" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "In reply to" msgstr "Svara till alla" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Ladda om" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 #, fuzzy msgid "Headers part" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 #, fuzzy msgid "Whole message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "Unread flag" msgstr "Oläst(a)" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "New flag" msgstr "Ny mapp" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 #, fuzzy msgid "Deleted flag" msgstr "Ta bort mapp" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 #, fuzzy msgid "Forwarded flag" msgstr "Skicka meddelandet vidare" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:295 #, fuzzy msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 #, fuzzy msgid "Condition setting" msgstr "Kontoinställningar" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:339 #, fuzzy msgid "Match type" msgstr "MIME-typ" #: src/prefs_matcher.c:476 #, fuzzy msgid "Use regexp" msgstr "Anv. regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1017 #, fuzzy msgid "Value is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_matcher.c:1474 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:184 #, fuzzy msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 #, fuzzy msgid "Scoring setting" msgstr "Kontoinställningar" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:347 #, fuzzy msgid "Important score" msgstr "Fil att importera:" #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605 #, fuzzy msgid "Match string is not set." msgstr "Destination är inte angiven" #: src/prefs_actions.c:254 #, fuzzy msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n" #: src/prefs_actions.c:274 #, fuzzy msgid "Actions setting" msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_actions.c:293 #, fuzzy msgid "Menu name: " msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_actions.c:306 #, fuzzy msgid "Command line: " msgstr "Kommando" #: src/prefs_actions.c:317 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:373 msgid "Help on syntax" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:392 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Registrerade regler" #: src/prefs_actions.c:449 #, fuzzy msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Läser konfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:485 #, fuzzy msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n" #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667 #, fuzzy msgid "Could not get message file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/prefs_actions.c:675 msgid "Could not get message part." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:681 #, fuzzy msgid "No message part selected." msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n" #: src/prefs_actions.c:685 msgid "No message file selected." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:704 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet." #: src/prefs_actions.c:776 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:781 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:805 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:810 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:870 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Ta bort konto" #: src/prefs_actions.c:871 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? " #: src/prefs_actions.c:1071 msgid "" "The selected action is not a pipe action.\n" " You can only use pipe actions when composing a message." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1178 #, fuzzy msgid "Action command error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/prefs_actions.c:1260 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1265 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1317 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1319 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1415 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1516 #, c-format msgid "Freeing children data %x\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1534 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1558 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1561 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1589 #, fuzzy msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Skapar processdialog...\n" #: src/prefs_actions.c:1597 msgid "Actions' input/output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1647 #, fuzzy msgid "Abort actions" msgstr "Citering" #: src/prefs_actions.c:1653 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster" #: src/prefs_actions.c:1685 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1701 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1718 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1727 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Bifoga" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:170 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_summary_column.c:306 #, fuzzy msgid " Revert to default " msgstr " Använd som förinställt konto " #: src/prefs_template.c:154 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:243 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Registrerade regler" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:437 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Datumformat" #: src/prefs_template.c:512 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_template.c:513 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/procmime.c:925 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n" #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Cache-data är korrupt\n" #: src/procmsg.c:211 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tIngen cachefil\n" #: src/procmsg.c:218 #, fuzzy msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLäser sammanfattningscache..." #: src/procmsg.c:223 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n" #: src/procmsg.c:293 #, fuzzy msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tMarkerar meddelandena..." #: src/procmsg.c:337 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n" #: src/procmsg.c:543 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n" #: src/procmsg.c:545 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n" #: src/procmsg.c:561 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n" #: src/procmsg.c:566 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n" #: src/procmsg.c:903 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n" #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318 msgid "saving sent message...\n" msgstr "sparar skickat meddelande...\n" #: src/procmsg.c:966 msgid "can't save message\n" msgstr "kan inte spara meddelande\n" #: src/procmsg.c:1025 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n" #: src/procmsg.c:1214 #, fuzzy msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Skickar meddelande" #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n" #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n" #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Konto ej funnet.\n" #: src/procmsg.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande" #: src/procmsg.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s." #: src/procmsg.c:1274 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1285 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1291 #, fuzzy msgid "Sending message by news\n" msgstr "Skickar meddelande" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Skapar processdialog...\n" #. from #: src/quote_fmt.c:41 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #. full name #: src/quote_fmt.c:42 #, fuzzy msgid "First Name of Sender" msgstr "Förnamn" #. first name #: src/quote_fmt.c:43 #, fuzzy msgid "Last Name of Sender" msgstr "Efternamn" #. last name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #. references #: src/quote_fmt.c:50 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "Meddelande" #. message-id #: src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Meddelande" #. message #: src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "Quoted message body" msgstr "Meddelanden i kö" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body without signature" msgstr "" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:56 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:58 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "" #. % #: src/quote_fmt.c:59 msgid "Literal backslash" msgstr "" #. #: src/quote_fmt.c:60 #, fuzzy msgid "Literal question mark" msgstr "Citationstecken" #. ? #: src/quote_fmt.c:61 #, fuzzy msgid "Literal pipe" msgstr "Radbrytning" #. | #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #. insert file #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "DÅLIG signatur" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Skilda resultat för signaturer" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fel: okänd status" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n" #: src/selective_download.c:297 #, c-format msgid "marked to delete %i\n" msgstr "" #: src/selective_download.c:383 #, fuzzy msgid "Selective download" msgstr "Välj mapp" #: src/selective_download.c:394 msgid "0 Mail(s)" msgstr "" #: src/selective_download.c:413 #, fuzzy msgid "current Account:" msgstr "Aktuellt konto: %s" #: src/selective_download.c:502 msgid "preview E-Mail" msgstr "" #: src/selective_download.c:515 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/selective_download.c:516 msgid "remove selected E-Mails" msgstr "" #: src/selective_download.c:530 msgid "Exit Dialog" msgstr "" #: src/send.c:216 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n" #: src/send.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "" #: src/send.c:289 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n" #: src/send.c:364 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..." #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send.c:384 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send.c:391 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send.c:398 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send.c:408 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send.c:441 src/send.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send.c:528 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postlådeinställningar" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange postlådans placering.\n" "Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sigstatus.c:129 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-anslutning misslyckades" #: src/smtp.c:82 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n" #: src/smtp.c:105 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n" #: src/smtp.c:115 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n" #: src/smtp.c:192 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%S - Källkod" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv tillgängligt\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Värdcertifikat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: src/summary_search.c:98 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Skicka meddelande" #: src/summary_search.c:168 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:192 msgid "Select all matched" msgstr "Välj alla överensstämmande" #: src/summary_search.c:305 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:307 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/S_vara till avsändaren" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Svara till a_lla" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Forward" msgstr "/Ski_cka vidare" #: src/summaryview.c:401 msgid "/Bounce" msgstr "" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Select _thread" msgstr "/Markera _alla" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Select _all" msgstr "/Markera _alla" #: src/summaryview.c:408 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:411 msgid "/E_xecute" msgstr "/E_xekvera" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:419 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:421 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Färgm_arkering" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Skapa _ny mapp..." #: src/summaryview.c:428 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/summaryview.c:430 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:440 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #: src/summaryview.c:441 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet" #: src/summaryview.c:444 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:448 msgid "M" msgstr "" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:449 msgid "U" msgstr "O" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:455 msgid "No." msgstr "Nr." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:457 msgid "L" msgstr "" #: src/summaryview.c:478 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n" #: src/summaryview.c:731 msgid "Process mark" msgstr "Preocessmarkering" #: src/summaryview.c:732 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?" #: src/summaryview.c:777 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "tom mapp\n" "\n" #: src/summaryview.c:795 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Genomsöker mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" # src/summaryview.c:912y #: src/summaryview.c:1145 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1164 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #: src/summaryview.c:1180 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1182 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1223 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254 msgid "No marked messages." msgstr "Inget markerat meddelande" #: src/summaryview.c:1246 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1269 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300 msgid "No labeled messages." msgstr "Inget färgat meddelande" #: src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..." #: src/summaryview.c:1725 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1729 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737 msgid ", " msgstr "" #: src/summaryview.c:1735 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiera(de)" #: src/summaryview.c:1750 #, fuzzy msgid " item selected" msgstr " objekt val(t/da)" #: src/summaryview.c:1752 #, fuzzy msgid " items selected" msgstr " objekt val(t/da)" #: src/summaryview.c:1769 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:1775 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt" #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar sammanfattning..." #: src/summaryview.c:2022 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..." #: src/summaryview.c:2024 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2182 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..." #: src/summaryview.c:2278 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:2910 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:2970 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3021 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n" #: src/summaryview.c:3044 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/summaryview.c:3045 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubletter..." #: src/summaryview.c:3146 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:3206 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:3221 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n" #: src/summaryview.c:3313 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3363 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Markerar alla meddelanden..." #: src/summaryview.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'." #: src/summaryview.c:3426 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in utskriftskommando:\n" "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/summaryview.c:3432 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:3813 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Avtrådar för exekvering..." #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3956 msgid "No filter rules defined." msgstr "" #: src/summaryview.c:3962 msgid "filtering..." msgstr "filtrerar..." #: src/summaryview.c:3963 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:5053 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "" #: src/summaryview.c:5056 #, c-format msgid " <%s>" msgstr "" #: src/summaryview.c:5065 msgid "\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:5097 #, c-format msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:5136 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:5175 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n" #: src/summaryview.c:5207 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:5320 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "" #: src/template.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "" #: src/template.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s finns redan." #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Skapar textvy...\n" #: src/textview.c:540 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med " #: src/textview.c:541 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...', " #: src/textview.c:542 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "eller tryck på 'y'-knappen.\n" "\n" #: src/textview.c:544 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #: src/textview.c:545 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n" "\n" #: src/textview.c:547 #, fuzzy msgid "To display this part as an image, select " msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #: src/textview.c:548 #, fuzzy msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "" "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n" "\n" #: src/textview.c:550 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #: src/textview.c:551 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...'," #: src/textview.c:552 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen" #: src/textview.c:553 msgid "or press `l' key." msgstr "eller tryck på 'l'-knappen." #: src/textview.c:572 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n" #: src/textview.c:573 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #: src/textview.c:574 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n" #: src/utils.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades" #: src/utils.c:1999 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): filen %s finns redan." #: src/utils.c:2287 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma " #~ "adressboksfiler." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Adressbokskonvertering" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Början av vidareskickat meddelande:\n" #~ "\n" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Radbryt aktuellt stycke" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redigra adress" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Uppdaterar alla mappar..." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Utkorgen" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Hela brevhuvudet" #~ msgid "/_View/_Folder tree" #~ msgstr "/_Visa/_Mapphierarki" #~ msgid "/_View/View _source" #~ msgstr "/_Visa/Visa _källkod" #~ msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" #~ msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg" #~ msgid "/_Message/Open in new _window" #~ msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Sammanfattning" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Sammanfattning/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera" #~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek" #~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy" #~ msgid "Incorporate new mail" #~ msgstr "Hämta ny post" #~ msgid "Reply to the message" #~ msgstr "Svara på meddelandet" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "Svara alla" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Vanligtvis använt" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Programsökväg" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Citeringsformat:" #~ msgid "Automatically select account for replies" #~ msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Från\n" #~ "Fullständigt avsändarnamn\n" #~ "Avsändarens förnamn\n" #~ "Avsändarens initial\n" #~ "Ärende\n" #~ "Till\n" #~ "Cc\n" #~ "Meddelande-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Ställ in fält att visa" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Gå till %s\n" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Tar emot" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Inställningar för varje konto" #~ msgid "each" #~ msgstr "var" #~ msgid "/View so_urce" #~ msgstr "/Visa _källkod" #~ msgid "/Show all _header" #~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen." #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Läser adressboksfil..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s finns inte.\n" #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Namnet finns redan" #~ msgid "New group" #~ msgstr "Ny grupp" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:" #~ msgid "The address <%s> has already been registered." #~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Auktoriserar..." #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. " #~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n" #~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n" #~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n" #~ "%b: förkortat månadsnamn\n" #~ "%B: fullständigt månadsnamn\n" #~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n" #~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n" #~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n" #~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n" #~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n" #~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n" #~ "%m: månaden som ett decimaltal\n" #~ "%M: minuten som ett decimaltal\n" #~ "%p: antingen AM eller PM\n" #~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n" #~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n" #~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n" #~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n" #~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n" #~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n" #~ "Emacs-baserat epostprogram"