# Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Urošević Aleksandar aka Urke MMI , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.1claws64\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-15 17:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-15 20:01+0200\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević aka Urke MMI \n" "Language-Team: Apsolutely Alone\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je u vlasništvu Werner Koch od 2001\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je besplatan; možete ga redistribuirati i/ili modifikovati da " "pod uslovima naznačenim u GNU General Public License, publikovane od strane " "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj se program distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; " "čak ni ako se uključi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREĐENE SVRHE. " "Pogledajte GNU General Public License za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; " "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., " "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506 #: src/alertpanel.c:270 src/compose.c:2816 src/compose.c:5468 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:484 src/main.c:492 src/mainwindow.c:2015 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281 #: src/prefs_common.c:3146 src/prefs_common.c:3302 src/prefs_common.c:3622 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 #: src/prefs_toolbar.c:800 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134 #: src/summaryview.c:3124 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/account.c:281 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n" "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre podešavanja naloga." #: src/account.c:489 msgid "Edit accounts" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/account.c:507 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Prikupljanje poruka po nalozima će se obaviti po ovom redosledu.\n" "Uključite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'." #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4404 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:529 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr " Dodaj " #: src/account.c:564 msgid "Edit" msgstr " Uredi " #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Ukloni " #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:796 msgid "Down" msgstr " Dole " #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:792 msgid "Up" msgstr " Gore " #: src/account.c:596 msgid " Set as default account " msgstr " Postavi za podrazumevani nalog " #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201 #: src/crash.c:166 msgid "Close" msgstr " Zatvori " #: src/account.c:684 msgid "Delete account" msgstr " Ukloni nalog " #: src/account.c:685 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite nalog?" #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 #: src/compose.c:2695 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646 src/compose.c:6096 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150 #: src/folderview.c:2255 src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:686 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646 #: src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150 src/folderview.c:2255 #: src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodavj adrese u adresar" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4954 src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256 msgid "Remarks" msgstr "Napomena" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:2816 src/compose.c:5469 src/compose.c:6253 src/compose.c:6288 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:484 src/main.c:492 #: src/mainwindow.c:2015 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3147 src/prefs_common.c:3623 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/prefs_toolbar.c:801 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3124 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400 msgid "/_File" msgstr "/_Fajl" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fajl/Novi _adresar" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Fajl/_Novi server" #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fajl/---" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fajl/_Izmeni" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fajl/_Ukloni" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fajl/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fajl/_Zatvori" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmena" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Izmena/_Iseci" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmena/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmena/_Prenesi" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593 #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmena/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address" msgstr "/A_dresa" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dresa/---" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/A_dresa/_Ukloni" #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..." #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..." #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..." #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..." #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678 msgid "/_Help" msgstr "/Po_moć" #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Po_moć/_O programu" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:386 #: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:392 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ukloni" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 msgid "/C_ut" msgstr "/_Iseci" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 msgid "/_Paste" msgstr "/_Prenesi" #: src/addressbook.c:408 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/Prenesi _adresu" #: src/addressbook.c:530 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4955 src/prefs_common.c:2635 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:633 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 #: src/prefs_toolbar.c:753 src/toolbar.c:302 msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: src/addressbook.c:671 msgid "Lookup" msgstr " Pronađi " #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1313 src/compose.c:2870 #: src/compose.c:4050 src/compose.c:4797 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155 msgid "To:" msgstr "Primalac:" #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1297 src/compose.c:2869 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1300 msgid "Bcc:" msgstr "Nevidljiva kopija:" #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ukloni adresu(e)" #: src/addressbook.c:891 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za čitanje i ne može se obrisati." #: src/addressbook.c:914 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista želite da uklonite adresu(e)?" #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2695 #: src/compose.c:6096 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:278 #: src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Prenos nije moguć. Ciljni adresar je samo za čitanje." #: src/addressbook.c:1435 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Prenos u grupu nije moguć." #: src/addressbook.c:2078 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n" "Ako uklonite samo direktorijum, adrese će biti premeštene u roditeljski " "direktorijum." #: src/addressbook.c:2082 msgid "Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:2082 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:2087 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista želite da uklonite '%s' ?" #: src/addressbook.c:2792 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da sačuvam indeksni fajl." #: src/addressbook.c:2796 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da sačuvam adresar." #: src/addressbook.c:2806 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar je uspešno konvertovan." #: src/addressbook.c:2811 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar je konvertovan,\n" "ne mogu da sačuvam novi fajl za indekse" #: src/addressbook.c:2824 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu da konvertujem adresar,\n" "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar." #: src/addressbook.c:2830 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu da konvertujem adresar,\n" "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar." #: src/addressbook.c:2835 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu da konvertujem adresar,\n" "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar." #: src/addressbook.c:2842 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri konverziji adresara" #: src/addressbook.c:2846 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Konverzija adresara" #: src/addressbook.c:2881 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška u adresaru" #: src/addressbook.c:2882 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu da pročitam fajl za indekse" #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:994 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3377 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3393 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:3409 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347 #: src/prefs_account.c:1891 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3441 msgid "vCard" msgstr "Kontakt" #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3489 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Postavite naziv adresara." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu." #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Tražena adresa je zauzeta..." #: src/addrgather.c:221 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adrese su uspešno sakupljene." #: src/addrgather.c:285 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani." #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Odaberite direktorijum od koga će biti započeto\n" "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n" "ili poruke iz liste poruka." #: src/addrgather.c:345 msgid "Folder :" msgstr "Direktorijum :" #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/addrgather.c:366 msgid "Folder Size :" msgstr "Veličina direktorijuma :" #: src/addrgather.c:381 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "Uključujući poddirektorijume" #: src/addrgather.c:422 msgid "Header Name" msgstr "Naziv zaglavlja" #: src/addrgather.c:423 msgid "Address Count" msgstr "Broj naloga" #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:262 #: src/messageview.c:331 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/addrgather.c:528 msgid "Header Fields" msgstr "Polje zaglavlja" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Opšte adrese" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5646 src/main.c:482 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3161 src/inc.c:552 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:307 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku i sledeći put" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Pomorandža" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Ružičasta" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Nebo plava" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Braon" #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4072 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:492 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:493 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321 msgid "/_Property..." msgstr "/_Osobine..." #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmena/_Opozovi" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmena/_Ponovi" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmena/_Iseci" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Izmena/_Napredno" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad" #: src/compose.c:523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred" #: src/compose.c:528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reč unazad" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reč napred" #: src/compose.c:538 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na početak linije" #: src/compose.c:543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #: src/compose.c:548 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju" #: src/compose.c:553 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeću liniju" #: src/compose.c:558 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter" #: src/compose.c:563 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeći karakter" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reč" #: src/compose.c:573 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeću reč" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju" #: src/compose.c:583 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju" #: src/compose.c:588 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekući pasus" #: src/compose.c:596 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije" #: src/compose.c:598 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim uređivačem teksta" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Pravopis" #: src/compose.c:602 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano" #: src/compose.c:604 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Pravopis/_Označi sve pogrešno napisane reči" #: src/compose.c:606 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogrešno napisane reči" #: src/compose.c:608 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeće pogrešno napisane reči" #: src/compose.c:610 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Pravopis/---" #: src/compose.c:611 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Pravopis/Podešavanje pravopi_sa" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:419 msgid "/_View" msgstr "/I_zgled" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_To" msgstr "/I_zgled/_Primalac" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/I_zgled/_Kopija" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/I_zgled/_Odgovor za" #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/---" msgstr "/I_zgled/---" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/I_zgled/_Nastavi na" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/I_zgled/_Lenjir" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/I_zgled/_Prilog" #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/compose.c:628 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #: src/compose.c:630 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609 #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/compose.c:633 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Sačuvaj _nedovršenu poruku" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Sačuvaj i nastavi _sa pisanjem" #: src/compose.c:639 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Poruka/_Primalac" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Poruka/_Kopija" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Poruka/_Odgovor za" #: src/compose.c:644 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Poruka/_Nastavi na" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Poruka/Prilo_g" #: src/compose.c:650 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/_Poruka/Potpi_s" #: src/compose.c:651 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkripcija" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/_Poruka/Priorite_t" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajviši" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak" #: src/compose.c:659 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jniži" #: src/compose.c:661 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Alati/Prikaži _lenjir" #: src/compose.c:664 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alati/_Adresar" #: src/compose.c:665 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alati/_Šablon" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alati/Ak_cije" #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fajl ne postoji\n" #: src/compose.c:1245 src/procmsg.c:981 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Nije moguće preuzeti deo teksta\n" #: src/compose.c:1303 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor-Za:" #: src/compose.c:1306 src/compose.c:4047 src/compose.c:4799 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupa:" #: src/compose.c:1309 msgid "Followup-To:" msgstr "Nastavi-Na:" #: src/compose.c:1605 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška za oznaku citata." #: src/compose.c:1617 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška za format odgovora/prosleđivanja poruke." #: src/compose.c:1911 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Fajl %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1915 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu fajla %s\n" #: src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fajl %s je prazan." #: src/compose.c:1923 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Nije moguće pročitati fajl %s." #: src/compose.c:1948 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:2020 src/mimeview.c:465 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv." #: src/compose.c:2600 msgid " [Edited]" msgstr " [Izmenjeno]" #: src/compose.c:2602 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s" #: src/compose.c:2605 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s" #: src/compose.c:2629 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje poruke nije određen.\n" "Odaberite e-mail nalog pre slanja." #: src/compose.c:2685 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije određen" #: src/compose.c:2693 src/compose.c:4882 src/messageview.c:331 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:976 src/toolbar.c:294 msgid "Send" msgstr "Slanje" #: src/compose.c:2694 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Da ipak pošaljem poruku?" #: src/compose.c:2714 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Nije moguće staviti poruku u red za slanje" #: src/compose.c:2758 src/compose.c:3367 msgid "can't get recipient list." msgstr "nije moguće preuzeti listu primalaca." #: src/compose.c:2799 src/procmsg.c:1331 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke na %s ." #: src/compose.c:2813 src/messageview.c:408 msgid "Queueing" msgstr "Stavljanje u red za slanje" #: src/compose.c:2814 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Nastala je greška pri slanju poruke.\n" "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za čekanje?" #: src/compose.c:2820 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na čekanje za slanje." #: src/compose.c:2823 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke." #: src/compose.c:2839 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Nije moguće sačuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke." #: src/compose.c:2975 src/compose.c:3128 src/compose.c:3293 src/compose.c:3437 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003 #: src/procmsg.c:1312 src/utils.c:2023 msgid "can't change file mode\n" msgstr "nije moguće promeniti modalitet fajla\n" #: src/compose.c:3070 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:3162 msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Nije moguće konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n" "Da ipak pošaljem poruku?" #: src/compose.c:3192 msgid "can't write headers\n" msgstr "" #: src/compose.c:3332 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "" #: src/compose.c:3381 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!" #: src/compose.c:3391 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!" #: src/compose.c:3529 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum za poruke na čekanju\n" #: src/compose.c:3536 src/messageview.c:274 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu da stavim poruku na čekanje\n" #: src/compose.c:3579 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n" #: src/compose.c:4126 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148 msgid "From:" msgstr "Pošiljalac:" #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4402 src/compose.c:5409 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: src/compose.c:4231 src/compose.c:4403 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:436 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4295 msgid "Save Message to " msgstr "Sačuvaj poruku u " #: src/compose.c:4315 src/prefs_filtering.c:492 msgid "Select ..." msgstr " Odaberi ... " #: src/compose.c:4453 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/compose.c:4455 src/mimeview.c:201 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: src/compose.c:4457 msgid "Others" msgstr "Drugo" #: src/compose.c:4472 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:162 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/compose.c:4719 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n" "%s" #: src/compose.c:4883 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4889 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4890 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Sačuvaj u direktorijumu za čekanje i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4897 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4898 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum za nedovršene poruke" #: src/compose.c:4907 src/compose.c:6288 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: src/compose.c:4908 msgid "Insert file" msgstr "Umetni fajl" #: src/compose.c:4915 msgid "Attach" msgstr "Prilozi" #: src/compose.c:4916 msgid "Attach file" msgstr "Priloži fajl" #: src/compose.c:4925 src/prefs_common.c:1719 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4926 msgid "Insert signature" msgstr "Umetni potpis" #: src/compose.c:4934 src/prefs_common.c:2815 msgid "Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: src/compose.c:4935 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmena poruke u eksternom uređivaču teksta" #: src/compose.c:4943 msgid "Linewrap" msgstr "Prelomi linije" #: src/compose.c:4944 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelamanje svih dugačkih linija" #: src/compose.c:5304 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Nevažeći MIME tip." #: src/compose.c:5322 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan." #: src/compose.c:5391 msgid "Property" msgstr "Osobine" #: src/compose.c:5436 msgid "Encoding" msgstr "Enkodiranje" #: src/compose.c:5465 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:5466 src/prefs_toolbar.c:774 msgid "File name" msgstr "Naziv fajla" #: src/compose.c:5617 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Data naredba za eksterni uređivač teksta je nevažeća: '%s'\n" #: src/compose.c:5643 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Eksterni uređivač teksta još uvek radi.\n" "Da li da nasilno prekinem proces?\n" "Šifra grupe procesa: %d" #: src/compose.c:5656 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Šifra grupe prekinutog procesa: %d" #: src/compose.c:5657 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremeni fajl: %s" #: src/compose.c:5714 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni uređivač teksta\n" #: src/compose.c:5718 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n" #: src/compose.c:5720 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "" #: src/compose.c:6094 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2218 msgid "Offline warning" msgstr "Nezavisno upozorenje" #: src/compose.c:6095 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:2219 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Nezavisan režim rada. Zaobići?" #: src/compose.c:6198 src/compose.c:6219 msgid "Select file" msgstr "Odaberite fajl" #: src/compose.c:6251 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:6252 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?" #: src/compose.c:6253 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:6253 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršene" #: src/compose.c:6285 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li da primenite šablon '%s' ?" #: src/compose.c:6287 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:6288 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje o osobi" #: src/editaddress.c:285 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja." #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni podatke o osobi" #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:589 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:200 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/editaddress.c:883 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovni podaci" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "Korisnički atributi" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fajl je u redu" #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Fajl ne izgleda kao važeči format adresara" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati fajl." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Proveri fajl " #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 msgid "File" msgstr "Fajl" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj novi adresar" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Morate uneti naziv grupe." #: src/editgroup.c:261 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke o grupi" #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "Naziv grupe" #: src/editgroup.c:308 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:310 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:337 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:339 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:403 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoću dugmeta sa strelicom" #: src/editgroup.c:453 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje o grupi" #: src/editgroup.c:456 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:506 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:506 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:" #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1819 src/folderview.c:1885 #: src/folderview.c:2182 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:1886 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Fajl nije u važećem JPilot formatu. " #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilod fajl" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmeni JPilot zapis" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj novi JPilot zapis" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno povezivane na server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Izmena LDAP servera" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Naziv host" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Traži bazu" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Traži kriterijum" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Resetuj " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Dodelite DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Dodelite lozinku" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Pauza (sekundi)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maksimalan broj upisa" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze za pretragu" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu da pročitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Fajl nije u važećem vCard formatu." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard fajl" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard zapis" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vcard zapis" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje." #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje." #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "Fajl je uspešno izvežen." #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n" "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "Kreiraj direktorijum" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "Izlazni HTML fajl" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "Datoteka o stilu" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3612 src/prefs_common.c:3933 msgid "Default" msgstr "Standardni" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Full" msgstr "Potpun" #: src/exphtmldlg.c:468 msgid "Custom" msgstr "Korisnički" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "Korisnički-2" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "Korisnički-3" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "Korisnički-4" #: src/exphtmldlg.c:500 msgid "Full Name Format" msgstr "Puno ime" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Ime, prezime" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Prezime, ime" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "Opseg boja" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "E-mail veze" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "Korisnički atributi" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501 msgid "File Name" msgstr "Naziv fajla" #: src/exphtmldlg.c:599 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Otvori sa pretraživačem" #: src/exphtmldlg.c:628 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl" #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745 msgid "Prev" msgstr "Nazad" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:304 msgid "Next" msgstr "Napred" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775 msgid "File Info" msgstr "Informacije" #: src/exphtmldlg.c:693 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl" #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Izvor:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozni fajl:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite izvozni fajl" #: src/exporthtml.c:799 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/exporthtml.c:1004 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed adresar" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Naziv već postoji ali nije direktorijum." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "Naziv je predugačak." #: src/exporthtml.c:1125 msgid "Not specified." msgstr "Nije specifikovano." #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1025 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1041 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1057 msgid "Queue" msgstr "Pripremljeno" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1073 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1087 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ukloni direktorijum" #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Ukloni _sanduče" #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:322 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Procesiranje..." #: src/folderview.c:267 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Bodovanje..." #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Označi kao _pročitano" #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Pro_veri poštu" #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/Osveži stablo _direktorijuma" #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Pr_etraži direktorijum..." #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323 msgid "/S_coring..." msgstr "/B_odovanje..." #: src/folderview.c:302 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:314 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:316 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ukloni news _grupu" #: src/folderview.c:318 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Ukloni news n_alog" #: src/folderview.c:348 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:569 msgid "Setting folder info..." msgstr "" #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2675 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2680 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "" #: src/folderview.c:795 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Osvežavanje stabla direktorijuma..." #: src/folderview.c:816 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Osvežavanje svih stabala direktorijuma..." #: src/folderview.c:888 msgid "Checking all folders for new messages..." msgstr "" #: src/folderview.c:1673 src/main.c:460 src/summaryview.c:4921 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/folderview.c:1821 src/folderview.c:1887 src/folderview.c:2186 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDirektorijum" #: src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2191 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' ne može postojati u nazivu direktorijuma." #: src/folderview.c:1839 src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1958 #: src/folderview.c:2034 src/folderview.c:2203 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum '%s' već psotoji." #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:2210 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'." #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2024 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novi naziv za '%s':" #: src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2026 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:2084 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' će biti uklonjeni.\n" "Da li zaista želite da ih uklonite?" #: src/folderview.c:2086 msgid "Delete folder" msgstr "Ukloni direktorijum" #: src/folderview.c:2095 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'." #: src/folderview.c:2147 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zaista želite da uklonite nalog `%s' ?\n" "(Poruke neće biti uklonjene sa diska)" #: src/folderview.c:2149 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ukolni nalog" #: src/folderview.c:2183 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite naziv za novi direktorijum:\n" "(ako želite da kreirate direktorijum za smeštanje poddireotorijuma,\n" " dodajte `/' na kraj naziva)" #: src/folderview.c:2253 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "aista želite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?" #: src/folderview.c:2254 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ukloni IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2387 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista želite da uklonite news grupu '%s'?" #: src/folderview.c:2388 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ukloni news grupu" #: src/folderview.c:2423 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista želite da uklonite news nalog '%s'?" #: src/folderview.c:2424 msgid "Delete news account" msgstr "Ukloni news nalog" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite news grpe na koje želite da se prijavite." #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Pronađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Pronađi " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naziv news grupe" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Poruka" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "moderisana" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "samo za čitanje" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:891 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa preuzeto (%s pročitano)" #: src/gtkspell.c:477 msgid "No dictionary selected." msgstr "Nijedan rečnik nije odabran." #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalan mod" #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Mod lošeg pravopisa" #: src/gtkspell.c:779 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Nepoznati preporučeni mod." #: src/gtkspell.c:1014 msgid "No misspelled word found." msgstr "Nema pogrešno napisanih reči." #: src/gtkspell.c:1351 msgid "Replace unknown word" msgstr "Zameni nepoznatu reč" #: src/gtkspell.c:1361 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Zameni \"%s\" sa: " #: src/gtkspell.c:1382 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Držeći pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n" "biće upamćena ispravka greške.\n" #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902 msgid "Fast Mode" msgstr "Brzi mod" #: src/gtkspell.c:1736 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" nepoznat u %s" #: src/gtkspell.c:1749 msgid "Accept in this session" msgstr "Prihvati u ovoj sesiji" #: src/gtkspell.c:1759 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Dodaj u lični rečnik" #: src/gtkspell.c:1769 msgid "Replace with..." msgstr "Zameni sa..." #: src/gtkspell.c:1779 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Proveri sa %s" #: src/gtkspell.c:1798 msgid "(no suggestions)" msgstr "(bez preporuka)" #: src/gtkspell.c:1809 msgid "Others..." msgstr "Drugo..." #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999 msgid "More..." msgstr "Još..." #: src/gtkspell.c:1875 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "rečnik: %s" #: src/gtkspell.c:1888 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Koristi alternativu (%s)" #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1564 msgid "Check while typing" msgstr "Provera u toku kucanja" #: src/gtkspell.c:1958 msgid "Change dictionary" msgstr "Promena rečnika" #: src/gtkspell.c:2113 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Modul za pravopisnu proveru ne može da promeni rečnik.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2107 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2155 src/summaryview.c:2158 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu učitati sliku." #: src/imap.c:421 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" #: src/imap.c:463 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "" #: src/imap.c:476 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "" #: src/imap.c:673 #, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "ne mogu odabrati sanduče %s\n" #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:746 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n" #: src/imap.c:712 src/imap.c:721 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612 #: src/mh.c:723 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktrijum je identičan ciljnom.\n" #: src/imap.c:759 msgid "can't copy message\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku\n" #: src/imap.c:974 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n" #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu izbrisati\n" #: src/imap.c:1014 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1310 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n" #: src/imap.c:1315 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n" #: src/imap.c:1378 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: neuspela komanda LIST\n" #: src/imap.c:1399 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: src/imap.c:1470 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu preimenovati sanduče: %s u %s\n" #: src/imap.c:1536 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu ukloniti sanduč\n" #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3185 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3220 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1688 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1709 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:1716 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "" #: src/imap.c:1740 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1752 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n" #: src/imap.c:1826 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2256 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2379 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "" #: src/imap.c:2640 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2645 msgid "(sending file...)" msgstr "(slanje fajlova...)" #: src/imap.c:2681 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:2706 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "nastala je greška pri izvršavanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2720 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "nastala je greška pri izvršavanju imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može da konvertuje UTF-7 u %s\n" #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može konvertivati %s u UTF-7\n" #: src/import.c:131 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:150 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum." #: src/import.c:160 msgid "Importing file:" msgstr "Uvoz fajla:" #: src/import.c:165 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacioni direktorijum:" #: src/import.c:223 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite fajl za uvoz" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Uvezeni fajl." #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite fajl." #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Morate postaviti naziv adresara." #: src/importldif.c:318 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF fajl uspešno uvezen." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF fajl" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF fajl" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "Naziv atributa" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:674 msgid "File Name :" msgstr "Naziv fajla :" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "Zapis :" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Greška pri uvozu MUTT fajla." #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Odaberite fajl za uvoz." #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Odaberite MUTT fajl" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar." #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Greška pri uvozu Pine fajla." #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Odaberite Pine fajl" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar" #: src/inc.c:254 src/inc.c:343 src/send.c:358 msgid "Standby" msgstr "U pripravnosti..." #: src/inc.c:367 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Preuzimanje novih poruka" #: src/inc.c:532 msgid "Retrieving" msgstr "Preuzimanje u toku..." #: src/inc.c:539 src/selective_download.c:685 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:542 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:547 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspelo povezivanje" #: src/inc.c:550 msgid "Auth failed" msgstr "Neuspela prijavljivanje" #: src/inc.c:562 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo" #: src/inc.c:641 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Neke greške su nastale pri preuzimanju pošte." #: src/inc.c:695 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka" #: src/inc.c:723 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:731 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:738 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:904 src/inc.c:970 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:935 msgid "Authenticating..." msgstr "Identifikacija..." #: src/inc.c:939 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:943 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:947 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:951 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimanje veličine poruka (LIST)..." #: src/inc.c:955 #, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)" #: src/inc.c:986 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Uklanjanje poruke %d" #: src/inc.c:992 msgid "Quitting" msgstr "Završavanje" #: src/inc.c:1027 msgid "a message won't be received\n" msgstr "poruka neće biti preuzeta\n" #: src/inc.c:1058 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Nastala je greška pri procesiranju pošte." #: src/inc.c:1061 msgid "No disk space left." msgstr "Na disku više nema mesta." #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:59 msgid "Protocol log" msgstr "Dnevnik rada protokola" #: src/logwindow.c:216 msgid "Error clearing log\n" msgstr "Greška pri čišćenju dnevnika rada\n" #: src/main.c:129 src/main.c:138 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Fajl `%s' već postoji.\n" "Ne mogu kreirati direktorijum." #: src/main.c:177 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan glib-om.\n" #: src/main.c:263 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran.\n" "OpenPGP podrška je isključena." #: src/main.c:405 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:408 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke" #: src/main.c:409 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n" "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom" #: src/main.c:412 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka" #: src/main.c:413 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka za sve naloge" #: src/main.c:414 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka" #: src/main.c:415 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka" #: src/main.c:416 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug\t\t\tmod za pronalaženje grešaka" #: src/main.c:417 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoć i zatvara program" #: src/main.c:418 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n" "\t\t\t\ti zatvara program" #: src/main.c:463 msgid "top level folder" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista želite da napustite program?" #: src/main.c:490 msgid "Queued messages" msgstr "Pripremljene poruke" #: src/main.c:491 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. Želite li da " "odmah izađete?" #: src/main.c:699 src/mainwindow.c:2229 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Nastale su neke greške pri slanju pripremljenih poruka." #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduče..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/_Check for new mails in all folders" msgstr "/_Fajl/_Pronađi nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fajl/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..." #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad" #: src/mainwindow.c:415 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fajl/Sačuvaj _kao..." #: src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fajl/_Štampa..." #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fajl/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmena/Pronađi _tekst u poruci..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Izmena/Pretraži _direktorijum..." #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/Stablo _direktorijuma" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/Prikaz _poruke" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Statusna linija" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/I_zgled/P_lutajuće stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/I_zgled/Pl_utajući prikaz poruka" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _veličini" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _nepročitanim" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zaključanosti" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano" #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuće sortiranje [A->Z]" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuće sortiranje [Z->A]" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Složi po _temi" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/I_zgled/S_akrij pročitane poruke" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/I_zgled/_Idi na" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeću poruku" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/I_zgled/_Idi na/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu nepročitanu poruku" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeću nepročitanu poruku" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeću novu poruku" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeću m_arkiranu poruku" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeću o_bojenu poruku" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..." #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltički (ISO-8858-1_3)" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltički (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grčki (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (_Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)" #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:420 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/I_zgled/Prikaži poruku u _novom prozoru" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/I_zgled/Prikaži i_zvor poruke" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/I_zgled/Prikaži kompletno za_glavlje poruke" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/I_zgled/_Osveži zbirni pregled" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu poštu" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji pripr_emljene poruke" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori po_šiljaocu" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/Pros_ledi" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/_Premesti..." #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..." #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/_Ukloni" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/_Obeleži" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Pos_tavi markicu" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/_Obeleži/_Ukloni markicu" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/_Obeleži/---" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži sve kao pročita_ne" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..." #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Alati/_Adresar..." #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/_Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..." #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/_Opšta podešavanja..." #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..." msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja _linije alata..." #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja fi_ltera..." #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..." #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..." #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šabloni..." #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja _trenutnog naloga..." #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..." #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja _svih naloga..." #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Po_moć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Po_moć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/Po_moć/_Priručnik/_Nemački" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/Po_moć/_Priručnik/_Španski" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/Po_moć/_Priručnik/_Francuski" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Po_moć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/Po_moć/Često _Postavljana Pitanja/_Engleski" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja/_Nemački" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja/_Španski" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja/_Francuski" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Help/---" msgstr "/Po_moć/---" #: src/mainwindow.c:888 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1097 src/mainwindow.c:1114 src/prefs_folder_item.c:403 #: src/selective_download.c:591 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1115 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1292 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1293 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazni sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1318 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1319 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Ubesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako unesete lokaciju postojećeg sandučeta,\n" "ono će biti automatski skenirano." #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1363 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Poštansko sanduče '%s već postoji." #: src/mainwindow.c:1330 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Poštansko sanduče" #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta je neuspelo.\n" "Možda neki fajlovi već postoje, ili Vi nemate dozvolu da pišete." #: src/mainwindow.c:1356 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Dodaj mbox poštansko sanduče" #: src/mainwindow.c:1357 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Unesite lokaciju sandučeta." #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Neuspelo kreiranje sandučeta." #: src/mainwindow.c:1675 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:1691 src/messageview.c:134 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka" #: src/mainwindow.c:2014 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2014 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz programa?" #: src/matcher.c:950 src/matcher.c:951 src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 #: src/matcher.c:954 src/matcher.c:955 src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: src/matcher.c:996 msgid "filename is not set" msgstr "" #: src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1228 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793 #: src/procmime.c:808 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "" #: src/mbox.c:81 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:88 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:95 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "" #: src/mbox.c:166 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "" #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "" #: src/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370 msgid "invalid lock type\n" msgstr "" #: src/mbox.c:356 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "" #: src/mbox.c:387 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:267 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:286 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1425 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1437 #, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953 #: src/utils.c:2030 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:2247 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi tekst u poruci" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181 msgid "Case sensitive" msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187 msgid "Backward search" msgstr "Pretraži unazad" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199 msgid "Search" msgstr "Traži" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 msgid "Search failed" msgstr "Neuspela pretraga" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 msgid "Search string not found." msgstr "Traženi kriterijum nije pronađen." #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Došli ste do početka poruke. Da nastavim od kraja?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Došli ste do kraja poruke. Da nastavim od početka?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310 msgid "Search finished" msgstr "Gotova pretraga." #: src/messageview.c:316 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:324 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" "Adresa za obaveštenje pošiljaoca o prispeću poruke ne odgovara\n" "povratnoj putanji:\n" "Adresa za slanje informacije o prispeću: %s\n" "Povratna putanja: %s\n" "Preporučljivo je da ne šaljete obaveštenje o prispeću poruke." #: src/messageview.c:332 msgid "+Don't Send" msgstr "+Odustani od slanja" #: src/messageview.c:341 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n" "ali gledajući polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n" "ona nije zvanično poslata Vama.\n" "Slanje obaveštenja o prispeću poruke je obustavljeno." #: src/messageview.c:409 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Nastala je greška pri slanju obaveštenja.\n" "Da stavim ovo obaveštenje u direktorijum za pripremljene poruke?" #: src/messageview.c:415 msgid "Can't queue the notification." msgstr "" "Ne mogu da stavim ovo obaveštenje u direktorijum za pripremljene poruke." #: src/messageview.c:418 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Nastala je greška pri slanju obaveštenja." #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685 msgid "can't get message file path.\n" msgstr "" #: src/messageview.c:670 msgid "This messages asks for a return receipt." msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema." #: src/messageview.c:671 msgid "Send receipt" msgstr "Pošalji potvrdu" #: src/messageview.c:724 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Pošalji obaveštenje o prijemu poruke" #: src/messageview.c:725 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Poruka je poslata na više Vaših naloga.\n" "Odaberite sa kog će se naloga poslati obaveštenje o prijemu poruke:" #: src/messageview.c:729 msgid "Send Notification" msgstr "Pošalji obaveštenje" #: src/messageview.c:729 msgid "+Cancel" msgstr "+Poništi" #: src/mh.c:419 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "" #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1509 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _sa..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Prikaži kao tekst" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Display image" msgstr "/Prikaži _sliku" #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:425 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Sačuvaj kao..." #: src/mimeview.c:122 msgid "/Save _all..." msgstr "/Sačuvaj s_ve..." #: src/mimeview.c:125 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Proveri porpis" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2070 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:272 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru" #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924 #: src/mimeview.c:948 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke." #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3117 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3122 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3123 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepiši postojeći fajl?" #: src/mimeview.c:958 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:959 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite komandu kojom će se otvoriti fajl:\n" "(`%s' će biti prepravljeno nazivom fajla)" #: src/mimeview.c:1015 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "" #: src/news.c:166 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "" #: src/news.c:265 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "" #: src/news.c:372 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "" #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:499 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "" #: src/news.c:599 msgid "can't post article.\n" msgstr "" #: src/news.c:623 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "" #: src/news.c:712 src/news.c:1046 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "" #: src/news.c:735 src/news.c:1146 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "" #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "" #: src/news.c:1061 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "" #: src/news.c:1078 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "" #: src/nntp.c:60 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "" #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "" #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208 msgid "protocol error\n" msgstr "" #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sUnesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Loša lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:64 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "" #: src/pop.c:70 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "" #: src/pop.c:136 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "" #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "" #: src/pop.c:208 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:216 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: src/pop.c:263 src/pop.c:302 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "" #: src/pop.c:378 src/pop.c:429 msgid "Socket error\n" msgstr "" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: src/prefs_account.c:653 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog %d" #: src/prefs_account.c:672 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja novog naloga" #: src/prefs_account.c:677 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:974 msgid "Receive" msgstr "Preuzimanje" #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:978 msgid "Compose" msgstr "Kreiranje" #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:991 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:736 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:739 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:817 msgid "Name of this account" msgstr "Naziv ovog naloga" #: src/prefs_account.c:826 msgid "Set as default" msgstr " Postavi kao podrazumevani " #: src/prefs_account.c:830 msgid "Personal information" msgstr "Lični podaci" #: src/prefs_account.c:839 msgid "Full name" msgstr "Ime i prezime" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account.c:851 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:875 msgid "Server information" msgstr "Informacije servera" #: src/prefs_account.c:896 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normalan)" #: src/prefs_account.c:898 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identifikacija)" #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:902 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:904 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalni)" #: src/prefs_account.c:924 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju" #: src/prefs_account.c:968 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account.c:974 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za preuzimane poruka" #: src/prefs_account.c:980 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokalni fajl za sandučić" #: src/prefs_account.c:987 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account.c:995 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "command to send mails" msgstr "Komanda za slanje poruka" #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322 msgid "User ID" msgstr "Korisničko ime" #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1091 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju" #: src/prefs_account.c:1102 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni nakon" #: src/prefs_account.c:1111 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dana: ukloni odmah)" #: src/prefs_account.c:1135 msgid "Download all messages on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account.c:1137 msgid "Use filtering rules with Selective Download" msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje" #: src/prefs_account.c:1139 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download" msgstr "Ukloni poštu nakon selektivnog preuzimanja" #: src/prefs_account.c:1145 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničena veličina poruke za preuzianje" #: src/prefs_account.c:1159 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka" #: src/prefs_account.c:1167 msgid "Default inbox" msgstr "Podrazumevano sanduče" #: src/prefs_account.c:1190 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Nefiltrirane poruke će biti smeštene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account.c:1197 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu" #: src/prefs_account.c:1250 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj Datum polje u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account.c:1258 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj korisnički definisana polja zaglavlja" #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2303 src/prefs_common.c:2328 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account.c:1270 msgid "Authentication" msgstr "Identifikacija" #: src/prefs_account.c:1278 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1293 msgid "Authentication method" msgstr "Metod identifikacije" #: src/prefs_account.c:1303 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account.c:1353 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiće se\n" "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje." #: src/prefs_account.c:1362 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account.c:1400 msgid "Signature file" msgstr "Fajl sa potpisom" #: src/prefs_account.c:1408 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi adresu za prosleđivanje" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50 msgid "Cc" msgstr "Kopija" #: src/prefs_account.c:1430 msgid "Bcc" msgstr "Nevidljiva kopija" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-na" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano" #: src/prefs_account.c:1495 msgid "Sign message by default" msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano" #: src/prefs_account.c:1497 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju" #: src/prefs_account.c:1499 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi čist tekst kao potpis" #: src/prefs_account.c:1503 msgid "Sign key" msgstr "Ključ az potpis" #: src/prefs_account.c:1511 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/prefs_account.c:1529 msgid "Specify key manually" msgstr "Odaberi ključ manuelno" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "User or key ID:" msgstr "Korisnik ili ID ključa:" #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667 #: src/prefs_account.c:1685 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nemoj koristiti SSL" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu" #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije" #: src/prefs_account.c:1654 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu" #: src/prefs_account.c:1660 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1675 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu" #: src/prefs_account.c:1677 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1688 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu" #: src/prefs_account.c:1813 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Odredite SMTP port" #: src/prefs_account.c:1819 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Odredite POP3 port" #: src/prefs_account.c:1825 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Odredite IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1831 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Odredite NNTP port" #: src/prefs_account.c:1836 msgid "Specify domain name" msgstr "Odredite domen" #: src/prefs_account.c:1846 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze" #: src/prefs_account.c:1854 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Obeleži krospostovane poruke kao pročitane i oboj ih u:" #: src/prefs_account.c:1878 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server direktorijum" #: src/prefs_account.c:1932 msgid "Put sent messages in" msgstr "Smesti poslate poruke u" #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Put draft messages in" msgstr "Smesti nedovršene poruke u" #: src/prefs_account.c:1936 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Smesti uklonjene poruke u" #: src/prefs_account.c:2000 msgid "Account name is not entered." msgstr "Naziv naloga nije unet." #: src/prefs_account.c:2004 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije uneta." #: src/prefs_account.c:2009 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije unet." #: src/prefs_account.c:2014 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije unet." #: src/prefs_account.c:2019 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije unet." #: src/prefs_account.c:2024 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije unet." #: src/prefs_account.c:2029 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije unet." #: src/prefs_account.c:2035 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naziv fajla lokalnog sandučeta nije unet." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "mail command is not entered." msgstr "mail komanda nije uneta." #: src/prefs_account.c:2122 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nije preporučljivo korišćenje starog stila ASCII-armored\n" "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n" "RFC 3156 - MIME zaštita sa OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:287 msgid "Actions setting" msgstr "Podešavanja akcija" #: src/prefs_actions.c:309 msgid "Menu name:" msgstr "Naziv menija:" #: src/prefs_actions.c:318 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:330 #, c-format msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" "Naziv menija:\n" " Koristite / u nazivu menija sa kreiranje podmenija.\n" "Komandna linija:\n" " Počinje sa:\n" " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n" " > za slanje korisnički definisanog teksta komandi\n" " * za slanje korisnički definisanog skrivenog teksta komandi\n" " Završava se sa:\n" " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom " "komande\n" " & za asinhrono pokreanje komande\n" " Koristite %f za naziv faljaza poruku\n" " %F za listu naziva fajlova odabrane poruke\n" " %p za odabrani deo poruke." #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 #: src/prefs_toolbar.c:741 msgid "Register" msgstr " Registruj " #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 #: src/prefs_toolbar.c:747 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_actions.c:383 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksna pomoć " #: src/prefs_actions.c:402 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675 msgid "Could not get message file." msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke." #: src/prefs_actions.c:683 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke." #: src/prefs_actions.c:689 msgid "No message part selected." msgstr "Niste odabrali deo poruke." #: src/prefs_actions.c:693 msgid "No message file selected." msgstr "Niste odabrali fajl poruke." #: src/prefs_actions.c:712 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu preuzeti deo višedelne poruke" #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(novo)" #: src/prefs_actions.c:780 msgid "Menu name is not set." msgstr "Naziv menija nije određen." #: src/prefs_actions.c:785 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvotačka ':' nije dozvoljena u nazivu menija." #: src/prefs_actions.c:795 msgid "Menu name is too long." msgstr "Naziv menija je predugačak." #: src/prefs_actions.c:804 msgid "Command line not set." msgstr "Komanda nije zadata.." #: src/prefs_actions.c:809 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Naziv menija i komanda su predugačke." #: src/prefs_actions.c:814 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komanda\n" "%s\n" "sadrži sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:875 msgid "Delete action" msgstr "Ukloni akciju" #: src/prefs_actions.c:876 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite akciju?" #: src/prefs_actions.c:1074 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1247 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1333 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1560 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1564 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1598 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1644 msgid " Send " msgstr " Pošalji " #: src/prefs_actions.c:1655 msgid "Abort" msgstr "Obustavi" #: src/prefs_common.c:957 msgid "Common Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: src/prefs_common.c:981 msgid "Spell Checker" msgstr "Pravopisna provera" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quote" msgstr "Citiranje" #: src/prefs_common.c:986 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common.c:996 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/prefs_common.c:1045 src/prefs_common.c:1260 msgid "External program" msgstr "Eksterni program" #: src/prefs_common.c:1054 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju" #: src/prefs_common.c:1061 src/prefs_common.c:1275 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "Local spool" msgstr "Lokalni spul" #: src/prefs_common.c:1086 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Uvezi poruke iz spula" #: src/prefs_common.c:1088 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Primeni filter prilikom uvoza" #: src/prefs_common.c:1096 msgid "Spool directory" msgstr "Spul direktorijum" #: src/prefs_common.c:1114 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatska provera naloga" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "every" msgstr "svaki(h)" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "minute(s)" msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvežavanje sadržaja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove pošte" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "after autochecking" msgstr "nakon automatske provere" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "after manual checking" msgstr "nakon manuelne provere" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Komanda za izvršenje:\n" "(koristite %d kao broj novih poruka)" #: src/prefs_common.c:1186 src/toolbar.c:901 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1194 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n" "(neograničeno ako je vrednost 0)" #: src/prefs_common.c:1268 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka" #: src/prefs_common.c:1294 msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Sačuvaj poslete poruke u direktorium Poslato" #: src/prefs_common.c:1296 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate" #: src/prefs_common.c:1302 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Izlazni kodni raspored" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatski (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1322 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1323 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1324 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1328 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1334 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n" "trenutne sistemske lokalizacije će biti korišćen." #: src/prefs_common.c:1486 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Odaberite lokaciju rečnika" #: src/prefs_common.c:1549 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globalna podešavanja pravopisa" #: src/prefs_common.c:1556 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Omogući upotrebu pravopisa (EKSPERIMENTALNO)" #: src/prefs_common.c:1567 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Omogući upotrebu alternativnog rečnika" #: src/prefs_common.c:1569 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Omogućavanje upotrebe alternativnog rečnika \n" "omogućava bržu promenu rečnika za korišćenje." #: src/prefs_common.c:1580 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Putanja do rečnika:" #: src/prefs_common.c:1607 msgid "Default dictionary:" msgstr "Podrazumevani rečnik:" #: src/prefs_common.c:1623 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Podrazumevani preporučeni mod" #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Boja pogrešno napisanih reči:" #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa" #: src/prefs_common.c:1732 msgid "Signature separator" msgstr "Separator potpisa" #: src/prefs_common.c:1743 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatska selekcija naloga" #: src/prefs_common.c:1751 msgid "when replying" msgstr "pri odgovoru" #: src/prefs_common.c:1753 msgid "when forwarding" msgstr "pri prosleđivanju" #: src/prefs_common.c:1755 msgid "when re-editing" msgstr "pri preuređivanju" #: src/prefs_common.c:1762 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatsko pokretanje eksternog uređivača teksta" #: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_filtering.c:231 msgid "Forward as attachment" msgstr "Prosledi kao prilog" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Block cursor" msgstr "Pokazivač bloka" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Zadrži originalno zaglavlje 'Pošiljalac' kod preusmeravanja" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Undo level" msgstr "Maksimalni broj opoziva akcije" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Message wrapping" msgstr "Prelamanje teksta" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Wrap messages at" msgstr "Prelomi liniju na" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "characters" msgstr "karaktera" #: src/prefs_common.c:1826 msgid "Wrap quotation" msgstr "Prelomi citat" #: src/prefs_common.c:1828 msgid "Wrap on input" msgstr "Prelom pri unosu" #: src/prefs_common.c:1831 msgid "Wrap before sending" msgstr "Prelom pre slanja" #: src/prefs_common.c:1834 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)" #: src/prefs_common.c:1899 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Odgovor sa citatom" #: src/prefs_common.c:1901 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1916 src/prefs_common.c:1955 msgid "Quotation mark" msgstr "Karakter za citat" #: src/prefs_common.c:1940 msgid "Forward format" msgstr "Format prosleđivanja" #: src/prefs_common.c:1984 msgid " Description of symbols " msgstr " Opis simbola " #: src/prefs_common.c:1992 msgid "Quoting characters" msgstr "Karakter za citat" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: " #: src/prefs_common.c:2060 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:2089 msgid "Small" msgstr "Mali" #: src/prefs_common.c:2108 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: src/prefs_common.c:2127 msgid "Bold" msgstr "Masni" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi nazive zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka iza naziva direktorijuma" #: src/prefs_common.c:2158 msgid "Automatically display images" msgstr "Automatski prikaz slika" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati naziv news grupe duži od" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "letters" msgstr "karaktera" #: src/prefs_common.c:2188 msgid "Summary View" msgstr "Sumarni pregled" #: src/prefs_common.c:2197 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca u koloni 'Pošiljalac' ukoliko ste Vi pošiljalac" #: src/prefs_common.c:2200 msgid "Display sender using address book" msgstr "Prikaži pošiljaoca koristeći adresar" #: src/prefs_common.c:2202 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Omogući upotrebu horizontalne trake za pomeranje" #: src/prefs_common.c:2204 msgid "Expand threads" msgstr "Razgranaj niti rasprava" #: src/prefs_common.c:2207 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Prikaži nepročitane poruke masnim slovima" #: src/prefs_common.c:2215 src/prefs_common.c:3077 src/prefs_common.c:3115 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:2237 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... " #: src/prefs_common.c:2298 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući bojenje poruka" #: src/prefs_common.c:2317 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Prikaži 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima" #: src/prefs_common.c:2319 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad prikaza poruke" #: src/prefs_common.c:2326 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na prikazu poruke" #: src/prefs_common.c:2348 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:2362 src/prefs_common.c:2402 msgid "pixel(s)" msgstr "tačaka" #: src/prefs_common.c:2367 msgid "Leave space on head" msgstr "Ostavi praznu liniju na početku" #: src/prefs_common.c:2369 msgid "Scroll" msgstr "Pomeranje" #: src/prefs_common.c:2376 msgid "Half page" msgstr "Pola strane" #: src/prefs_common.c:2382 msgid "Smooth scroll" msgstr "Glatko pomeranje" #: src/prefs_common.c:2388 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatska provera potpisa" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži rezultat provere potpisa u iskačućem prozoru" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Privremeno sačuvaj lozinku u memoriji" #: src/prefs_common.c:2470 msgid "Expire after" msgstr "Ističe nakon" #: src/prefs_common.c:2483 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common.c:2496 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Ako je vrednost '0', lozinka će biti\n" "sačuvana tokom cele sesije)" #: src/prefs_common.c:2506 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke" #: src/prefs_common.c:2511 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:2580 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivačem miša" #: src/prefs_common.c:2584 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common.c:2588 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduče' po preuzimanju nove pošte" #: src/prefs_common.c:2596 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah po premeštanju ili uklanjanju poruke" #: src/prefs_common.c:2603 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Ukoliko je ova opcija isključena, poruka će\n" "do sledećeg izvršavanja biti samo markirana)" #: src/prefs_common.c:2612 msgid "No popup error dialog on receive error" msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o grešci u slučaju greške pri preuzimanju" #: src/prefs_common.c:2618 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog za preuzimanje" #: src/prefs_common.c:2628 src/prefs_common.c:2662 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common.c:2629 msgid "Only if a window is active" msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan" #: src/prefs_common.c:2631 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: src/prefs_common.c:2644 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik" #: src/prefs_common.c:2651 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Prikaži dijalog 'Nema nepročitanih poruka'" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Podrazumeva se 'Da'" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "Assume 'No'" msgstr "Podrazumeva se 'Ne'" #: src/prefs_common.c:2697 msgid " Set key bindings... " msgstr " Definiši tasterske prečice... " #: src/prefs_common.c:2703 msgid "Icon theme" msgstr "Grafička tema ikonica" #: src/prefs_common.c:2772 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Eksterne komande (%s će biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)" #: src/prefs_common.c:2781 msgid "Web browser" msgstr "Internet pretraživač" #: src/prefs_common.c:2804 src/summaryview.c:3147 msgid "Print" msgstr "Štampa" #: src/prefs_common.c:2837 msgid "Log Size" msgstr "Veličina dnevnika rada" #: src/prefs_common.c:2844 msgid "Clip the log size" msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada" #: src/prefs_common.c:2849 msgid "Log window length" msgstr "Dužina prozora dnevnika rada" #: src/prefs_common.c:2861 msgid "On exit" msgstr "Pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2869 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2876 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće na izlazu" #: src/prefs_common.c:2878 msgid "Ask before emptying" msgstr "Upitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2882 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje" #: src/prefs_common.c:3053 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "skraćeni naziv sedmice" #: src/prefs_common.c:3054 msgid "the full weekday name" msgstr "pun naziv sedmice" #: src/prefs_common.c:3055 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeni naziv meseca" #: src/prefs_common.c:3056 msgid "the full month name" msgstr "pun naziv meseca" #: src/prefs_common.c:3057 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije" #: src/prefs_common.c:3058 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoleća (godina/100)" #: src/prefs_common.c:3059 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:3060 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "čas kao decimalan broj koristeći 24-časovni sat" #: src/prefs_common.c:3061 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "čas kao decimalan broj koristeći 12-časovni sat" #: src/prefs_common.c:3062 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:3063 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:3064 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minut kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:3065 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common.c:3066 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalan broj" #: src/prefs_common.c:3067 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj" #: src/prefs_common.c:3068 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju" #: src/prefs_common.c:3069 msgid "the last two digits of a year" msgstr "poslednje dve cifre godine" #: src/prefs_common.c:3070 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalan broj" #: src/prefs_common.c:3071 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_common.c:3092 msgid "Specifier" msgstr "Identifikator" #: src/prefs_common.c:3093 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:3132 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common.c:3220 msgid "Set message colors" msgstr "Postai boju poruke" #: src/prefs_common.c:3228 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:3269 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citat - prvi nivo" #: src/prefs_common.c:3275 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citat - drugi nivo" #: src/prefs_common.c:3281 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citat - treći nivo" #: src/prefs_common.c:3287 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:3293 msgid "Target folder" msgstr "Ciljni direktorijum" #: src/prefs_common.c:3300 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Kruži kroz boje citata" #: src/prefs_common.c:3363 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa" #: src/prefs_common.c:3366 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa" #: src/prefs_common.c:3369 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberi boju za citat trećegg nivoa" #: src/prefs_common.c:3372 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberi boju za link" #: src/prefs_common.c:3375 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum" #: src/prefs_common.c:3379 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Odaberi boju za pogrešno napisane reči" #: src/prefs_common.c:3512 msgid "Font selection" msgstr "Odabir fonta" #: src/prefs_common.c:3586 msgid "Key bindings" msgstr "Tasterske prečice" #: src/prefs_common.c:3600 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Odaberite predefinisani skup tasterskih prečica.\n" "Takođe možete modifikovati prečice pritiskanjem bilo\n" "kog tastera kada je pokazivač miša na opciji menija." #: src/prefs_common.c:3615 src/prefs_common.c:3939 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanja korisnički definisanih zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Korisnički definisana zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030 msgid "Header name is not set." msgstr "Naziv zaglavlja nije određen." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Ukloni zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaži podešavanja zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Naziv zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana polja zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena polja zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nedefinisana polja zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo polje zaglavlja je već u listi." #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanja filtera" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Uslov za izvršenje" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Ključne reči" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Tvrdnja" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468 msgid "Destination" msgstr "Destinacija" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "koristi regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Ne preuzimaj" #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554 #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Registered rules" msgstr "Registrovano pravilo" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888 msgid "Destination is not set." msgstr "Destinacija nije određena." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630 msgid "Delete rule" msgstr "Ukloni pravilo" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite ovo pravilo?" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Postavi oznaku" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Unmark" msgstr "Ukloni oznaku" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Mark as read" msgstr "Obeleži kao pročitano" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as unread" msgstr "Obeleži kao nepročitano" #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:300 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/prefs_filtering.c:232 msgid "Redirect" msgstr "Preusmeri" #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:303 src/toolbar.c:969 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478 msgid "Color" msgstr "Boja" #: src/prefs_filtering.c:235 msgid "Delete on Server" msgstr "Obriši na serveru" #: src/prefs_filtering.c:347 msgid "Filtering setting" msgstr "Podešavanja filtriranja" #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr " Definiši ... " #: src/prefs_filtering.c:389 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr " Informacije ... " #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not valid." msgstr "Ulov za traženje nije valjan." #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594 msgid "Score is not set." msgstr "Broj bodova nije određen." #: src/prefs_folder_item.c:277 msgid "Folder Property" msgstr "Opcije direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:294 msgid "Folder Property for " msgstr "Opcije direktorijuma za " #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema" #: src/prefs_folder_item.c:315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Sačuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Default To: " msgstr "Podrazumevani primalac: " #: src/prefs_folder_item.c:342 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "RegExp za skraćenu temu: " #: src/prefs_folder_item.c:360 msgid "Folder chmod: " msgstr "Chmod direktorijuma: " #: src/prefs_folder_item.c:384 msgid "Default account: " msgstr "Podrazumevani nalog: " #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "or" msgstr "ili" #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "and" msgstr "i" #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "does not contain" msgstr "ne sasdrži" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "yes" msgstr "da" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "no" msgstr "ne" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "All messages" msgstr "Sve poruke" #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:433 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:434 msgid "From" msgstr "Pošiljalac" #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 msgid "To" msgstr "Primalac" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "Primalac ili Kopija" #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51 msgid "Newsgroups" msgstr "News grupa" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "In reply to" msgstr "U odgovoru na" #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52 msgid "References" msgstr "Reference" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "Starije od" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "Mlađe od" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Headers part" msgstr "Deo zaglavlja" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "Deo tela" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Whole message" msgstr "Cela poruka" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Unread flag" msgstr "Oznaka 'nepročitano'" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "New flag" msgstr "Oznaka 'novo'" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "Pporuka je označena" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Deleted flag" msgstr "Oznaka 'uklonjeno'" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "Oznaka 'odgovoreno'" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Forwarded flag" msgstr "Oznaka 'prosleđeno'" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "Broj bodova veći od" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "Broj bodova manji od" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "Broj bodova je" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "Veličina veća od" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "Veličina manja od" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "Veličina je" #: src/prefs_matcher.c:314 msgid "Condition setting" msgstr "Podešavanja uslova" #: src/prefs_matcher.c:339 msgid "Match type" msgstr "Traži u" #: src/prefs_matcher.c:476 msgid "Use regexp" msgstr "Koristi regexp" #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "Logički operater" #: src/prefs_matcher.c:1016 msgid "Value is not set." msgstr "Vrednost nije određena." #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93 msgid "Description of symbols" msgstr "Opis simbola" #: src/prefs_matcher.c:1472 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Tema\n" "Pošiljalac\n" "Primalac\n" "Kopija\n" "Datum\n" "ID poruke\n" "News grupa\n" "Reference\n" "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n" "nova linija\n" "zatvoreni navodnici\n" "znak navoda\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Opcije bodovanja" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:438 msgid "Score" msgstr "Bodova" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Poruke za brisanje imaju" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Važne poruke imaju" #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600 msgid "Match string is not set." msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen." #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:435 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja stavki sumarnog prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite stavku koja će biti rikazana u sumarnom pregledu. Možete " "promeniti\n" "redosled koristeći dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlačenjem stavki mišem." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Dostupne stavke" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane stavke" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti " #: src/prefs_template.c:154 msgid "Template name" msgstr "Naziv šablona" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:243 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "Podešavanja šablona" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Template format error." msgstr "Greška u formatu šablona." #: src/prefs_template.c:512 msgid "Delete template" msgstr "Ukloni šablon" #: src/prefs_template.c:513 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "da li zaista želite da uklonite šablon?" #: src/prefs_toolbar.c:77 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "Odabrana Akcija je već odabrana.\n" "Odaberite drugu Akciju iz liste." #: src/prefs_toolbar.c:584 msgid "Sylpheed Action" msgstr "Sylpheed Akcija" #: src/prefs_toolbar.c:593 msgid "Toolbar text" msgstr "Tekst linije alata" #: src/prefs_toolbar.c:655 msgid "Customize toolbar" msgstr "Prilagodi liniju alata" #: src/prefs_toolbar.c:674 msgid "Available toolbar items" msgstr "Dostupne stavke linije alata" #: src/prefs_toolbar.c:719 msgid "Event executed on click" msgstr "Odaberite akciju koja će se izvršiti pritiskom na dugme" #: src/prefs_toolbar.c:760 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Prikazane stavke" #: src/prefs_toolbar.c:773 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: src/prefs_toolbar.c:775 msgid "Icon text" msgstr "Tekst ikonice" #: src/prefs_toolbar.c:776 msgid "Mapped event" msgstr "Priključena akcija" #: src/procmime.c:918 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:435 msgid "can't open mark file\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:518 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:523 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:880 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1015 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1250 src/send.c:160 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1263 src/send.c:171 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1274 src/send.c:182 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1286 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke na '%s'." #: src/procmsg.c:1290 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke sa komandom '%s'." #: src/procmsg.c:1308 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1319 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/quote_fmt.c:41 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Korisnički definisan format datuma (pogledajte #man strftime)" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Ime i prezime pošiljaoca" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "First Name of Sender" msgstr "Ime pošiljaoca" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Prezime pošiljaoca" #: src/quote_fmt.c:47 msgid "Initials of Sender" msgstr "Inicijali pošiljaoca" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message-ID" msgstr "ID poruke" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Message body" msgstr "Telo poruke" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Quoted message body" msgstr "Citirano telo poruke" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Message body without signature" msgstr "Telo poruke bez potpisa" #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "Ubaci izraz ako je dato x\n" "x je bilo koji simbol posle %" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "Karakter '%' (procenat)" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "Karakter '\\' (opadajuća kosa crta)" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "Karakter '?' (upitnik)" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Karakter '{' (otvorena vitičasta zagrada)" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitičasta zagrada)" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "Umetni fajl" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "Umetni rezultat programa" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:444 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID ključ:" #: src/selective_download.c:134 msgid "/Preview _new messages" msgstr "/Prikaži _nove poruke na serveru" #: src/selective_download.c:135 msgid "/Preview _all messages" msgstr "/Prikaži _sve poruke na serveru" #: src/selective_download.c:290 msgid "(No date)" msgstr "(Nema datuma)" #: src/selective_download.c:292 msgid "(No sender)" msgstr "(Nema pošiljaoca)" #: src/selective_download.c:294 msgid "(No subject)" msgstr "(Nema teme)" #: src/selective_download.c:448 #, c-format msgid "" "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n" "Please select a different account" msgstr "" "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n" "Odaberite drugi nalog." #: src/selective_download.c:645 msgid "Preview mail" msgstr "Prikaži poruku" #: src/selective_download.c:646 msgid "Preview old/new mail on account" msgstr "Prikaži stare/nove poruke na nalogu" #: src/selective_download.c:662 msgid "Remove" msgstr " Ukloni " #: src/selective_download.c:663 msgid "Remove selected mail" msgstr "Ukloni odabrane poruke" #: src/selective_download.c:672 msgid "Download" msgstr " Preuzmi " #: src/selective_download.c:673 msgid "Download selected mail" msgstr "Preuzmi odabrane poruke" #: src/selective_download.c:686 msgid "Exit dialog" msgstr " Izađi " #: src/selective_download.c:732 msgid "Selective download" msgstr "Selektivno preuzimanje" #: src/selective_download.c:742 msgid "0 messages" msgstr "0 poruka" #: src/selective_download.c:764 msgid " contains " msgstr " sadrži " #: src/send.c:214 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "" #: src/send.c:239 #, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "" #: src/send.c:276 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n" #: src/send.c:287 msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Nastala je greška pri slanju komande QUIT\n" #: src/send.c:362 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..." #: src/send.c:366 msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #: src/send.c:381 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send.c:382 msgid "Sending" msgstr "Slanje" #: src/send.c:390 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send.c:397 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem sadržaj poruke (DATA)..." #: src/send.c:407 msgid "Quitting..." msgstr "Završavanje..." #: src/send.c:440 src/send.c:504 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)" #: src/send.c:527 msgid "Sending message" msgstr "Slanje poruke" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Opcije sandučeta" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo morate da odredite lokaciju sandučeta.\n" "Možete koristiti postojeće sanduće u MH formatu\n" "ako već imate neko.\n" "Ako niste sigurni šta da radite, kliknite na `U redu'." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "" #: src/smtp.c:75 msgid "SSL connection failed" msgstr "" #: src/smtp.c:82 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "" #: src/smtp.c:105 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "" #: src/smtp.c:115 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "" #: src/smtp.c:197 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Tema očišćena sa RegExp-om)" #: src/summary_search.c:99 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruku(e)" #: src/summary_search.c:169 msgid "Body:" msgstr "Telo:" #: src/summary_search.c:193 msgid "Select all matched" msgstr "Odaberi pronađene" #: src/summary_search.c:306 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Došli ste do početka liste. Da nastavimo od kraja?" #: src/summary_search.c:308 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Došli ste do kraja liste. Da nastavimo od početka?" #: src/summaryview.c:378 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odgovor" #: src/summaryview.c:379 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Odgovor _pošiljaocu" #: src/summaryview.c:380 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Nastavi na i odgovori" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Odgovori _svima" #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Forward" msgstr "/_Prosledi" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Redirect" msgstr "/P_reusmeri" #: src/summaryview.c:385 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Pre_uredi" #: src/summaryview.c:387 msgid "/Select _thread" msgstr "/Odaberi _nit" #: src/summaryview.c:388 msgid "/Select _all" msgstr "/Odaberi _sve" #: src/summaryview.c:390 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pr_emesti..." #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:393 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Izvrši" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark" msgstr "/_Obeleži" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Obeleži/_Postavi oznaku" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Obeleži/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Obeleži/---" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Obeleži/Obeleži kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Obeleži/Obeleži _kao pročitano" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Obeleži/Obeleži _sve kao pročitano" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Obeleži/_Ignoriši nit rasprave" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Obeleži/Ukini i_gnorisanje niti rasprave" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Boja poruke" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:409 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/_Automatski" #: src/summaryview.c:412 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _pošiljaoci" #: src/summaryview.c:414 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po p_rimaocu" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _temi" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_View/_Source" msgstr "/Preg_ledaj/_Izvor poruke" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_View/All _header" msgstr "/Preg_ledaj/_Kompletno zaglavlje poruke" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampa..." #: src/summaryview.c:430 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:431 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:437 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/summaryview.c:439 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:708 msgid "Process mark" msgstr "Procesiranje oznaka" #: src/summaryview.c:709 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?" #: src/summaryview.c:756 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1128 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema više nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1085 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema nepročitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?" #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1141 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interna greška: neočekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1105 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1129 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema nepročitanih poruka. Da idem u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1195 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:1172 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?" #: src/summaryview.c:1181 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1196 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1198 msgid "Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1252 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1228 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema obeleženih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?" #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1262 msgid "No marked messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1253 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema obeleženih poruka. Da nastavim pretragu od početka?" #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1302 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1278 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema označenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?" #: src/summaryview.c:1287 src/summaryview.c:1312 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1303 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Da nastavim pretragu od početka?" #: src/summaryview.c:1516 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ređanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1669 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d uklonjen" #: src/summaryview.c:1673 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešten" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1681 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1679 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiran" #: src/summaryview.c:1694 msgid " item selected" msgstr " poruka odabrana" #: src/summaryview.c:1696 msgid " items selected" msgstr " poruka(e) odabrano(e)" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nova, %d nepročitana(e), %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1719 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih(e), %d nepročitanih(e), %d ukupno" #: src/summaryview.c:1891 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..." #: src/summaryview.c:1965 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Podstavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke..." #: src/summaryview.c:2104 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema datuma)" #: src/summaryview.c:2704 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "Vi niste autor poruke\n" #: src/summaryview.c:2774 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ukloni poruku(e)" #: src/summaryview.c:2775 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite poruku(e) iz smeća?" #: src/summaryview.c:2818 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..." #: src/summaryview.c:2946 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3035 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3085 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Odabiranje svih poruka..." #: src/summaryview.c:3130 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl '%s'." #: src/summaryview.c:3148 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite komandu za štampanje:\n" "('%s' će biti zamenjeno nazivom fajla)" #: src/summaryview.c:3154 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Komanda za štampanje je neispravna:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3401 msgid "Building threads..." msgstr "Kreiranje niti rasprava..." #: src/summaryview.c:3495 msgid "Unthreading..." msgstr "Ukidanje niti rasprava..." #: src/summaryview.c:3622 msgid "No filter rules defined." msgstr "Nema definisanih prafila filtera." #: src/summaryview.c:3629 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje u toku..." #: src/summaryview.c:5001 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Greška u regularnim izrazima (regex):\n" "%s" #: src/template.c:165 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "fajl %s već postoji\n" #: src/textview.c:554 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Da bi sačuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa " #: src/textview.c:555 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Sačuvaj kao...', " #: src/textview.c:556 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "ili pritisnite `y' taster.\n" "\n" #: src/textview.c:558 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite " #: src/textview.c:559 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "opciju `Prikaži kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n" "\n" #: src/textview.c:561 msgid "To display this part as an image, select " msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite " #: src/textview.c:562 msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "" "opciju `Prikaži sliku', ili pritisnite `i' taster.\n" "\n" #: src/textview.c:564 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite " #: src/textview.c:565 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', " #: src/textview.c:566 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom miša, " #: src/textview.c:567 msgid "or press `l' key." msgstr "ili pritisnite 'l' taster." #: src/textview.c:586 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/textview.c:587 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoćni meni sa\n" #: src/textview.c:588 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n" #: src/toolbar.c:142 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "Preuzmi poštu za sve naloge" #: src/toolbar.c:143 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "Preuzmi poštu za tekući nalog" #: src/toolbar.c:144 msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "Pošalji pripremljenu(e) poruku(e)" #: src/toolbar.c:145 msgid "Compose Email" msgstr "Kreiranj e-mail poruku" #: src/toolbar.c:146 msgid "Reply to Message" msgstr "Odgovori na poruku" #: src/toolbar.c:147 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori pošiljaocu" #: src/toolbar.c:148 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: src/toolbar.c:149 msgid "Forward Message" msgstr "Prosledi poruku" #: src/toolbar.c:150 msgid "Delete Message" msgstr "Ukloni poruku" #: src/toolbar.c:152 msgid "Goto Next Message" msgstr "Idi na sledeću poruku" #: src/toolbar.c:153 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija" #: src/toolbar.c:155 msgid "Compose News" msgstr "Kreiraj news poruku" #: src/toolbar.c:161 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Odgovor _sa citatom" #: src/toolbar.c:162 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Odgovor _bez citata" #: src/toolbar.c:166 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Odgovor svima _sa citatom" #: src/toolbar.c:167 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Odgovor svima _bez citata" #: src/toolbar.c:171 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Odgovor pošiljaocu _sa citatom" #: src/toolbar.c:172 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Odgovor pošiljaocu _bez citata" #: src/toolbar.c:176 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)" #: src/toolbar.c:177 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog" #: src/toolbar.c:291 msgid "Get" msgstr "Preuzmi" #: src/toolbar.c:292 msgid "Get All" msgstr "Preuzmi sve" #: src/toolbar.c:295 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/toolbar.c:297 msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: src/toolbar.c:298 msgid "All" msgstr "Svima" #: src/toolbar.c:299 msgid "Sender" msgstr "Pošiljaocu" #: src/utils.c:1973 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n" #: src/utils.c:2540 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'" #: src/crash.c:103 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled greške" #: src/crash.c:126 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Popunite izveštaj o grešci i ubacite sledeće informacije." #: src/crash.c:131 msgid "Debug log" msgstr "Dnevnik grešaka u radu" #: src/crash.c:171 msgid "Save..." msgstr "Sačuvaj..." #: src/crash.c:176 msgid "Create bug report" msgstr "Kreiraj izveštaj o grešci" #: src/crash.c:251 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld" #: src/crash.c:289 msgid "Save crash information" msgstr "Sačuvaj informacije o prestanku rada programa" #: src/crash.c:423 src/crash.c:442 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato"