# Russian translation for Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # First version by Aleksey Novodvorsky , 2001. # Updated by Sergey Vlasov , 2001. # #: src/addrgather.c:278 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-26 14:28+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/about.c:209 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Использована часть кода из fetchmail, Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Использован также код Carl Harris, 1993 и 1995. Права сохранены для защиты " "свободного распространения исходных текстов программы.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Права на Kcc принадлежат Yasuhiro Tonooka , а на libkcc - " "takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Права на GPGME принадлежат Werner Koch , 2001 год\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или " "модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, " "опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) " "более поздней версией.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ " "ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Читайте Универсальную Общественную " "лицензию GNU, если хотитe узнать детали.\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной " "лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Найдена метка: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n" "Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Редактирование учетных записей" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "Удалить" #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/account.c:569 #, fuzzy msgid " Set as default account " msgstr " Установить учетную запись по умолчанию " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Удалить учетную запись" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 msgid "+No" msgstr "+Нет" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "" #: src/addressadd.c:163 #, fuzzy msgid "Add Address to Book" msgstr "Адресная книга" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Примечание" #: src/addressadd.c:225 #, fuzzy msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Выбор папки" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:3402 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: src/addressbook.c:349 #, fuzzy msgid "/_File/New _Book" msgstr "/Файл/Новая группа" #: src/addressbook.c:350 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/Файл/Новый адрес" #: src/addressbook.c:352 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/Файл/Новая группа" #: src/addressbook.c:355 #, fuzzy msgid "/_File/New _Server" msgstr "/Файл/Новая папка" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/---" msgstr "/Файл/---" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Файл/Правка" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Файл/Удалить" #: src/addressbook.c:361 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/Файл/Сохранить как..." #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Файл/Закрыть" #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Edit" msgstr "/Правка" #: src/addressbook.c:364 #, fuzzy msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/Правка/Вырезать" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Правка/Копировать" #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Правка/Вставить" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584 #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Правка/---" #: src/addressbook.c:368 #, fuzzy msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/Правка/Вставить" #: src/addressbook.c:369 #, fuzzy msgid "/_Address" msgstr "Адрес" #: src/addressbook.c:370 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/Файл/Новый адрес" #: src/addressbook.c:371 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/Файл/Новая группа" #: src/addressbook.c:372 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/Файл/Новая папка" #: src/addressbook.c:373 #, fuzzy msgid "/_Address/---" msgstr "Адрес" #: src/addressbook.c:374 #, fuzzy msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/Файл/Правка" #: src/addressbook.c:375 #, fuzzy msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/Сообщение/Удалить" #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/Инструменты" #: src/addressbook.c:377 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..." #: src/addressbook.c:378 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..." #: src/addressbook.c:379 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..." #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "" #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756 msgid "/_Help" msgstr "/Справка" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Справка/О программе" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/Новый адрес" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/Новая группа" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/Новая папка" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410 msgid "/_Delete" msgstr "/Удалить" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/C_ut" msgstr "" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Копировать" #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Правка/Вставить" #: src/addressbook.c:413 #, fuzzy msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/Новый адрес" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "Электронный адрес" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705 msgid "Address book" msgstr "Адресная книга" #: src/addressbook.c:638 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. Buttons #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/addressbook.c:676 msgid "Lookup" msgstr "Найти" #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169 #: src/summary_search.c:154 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323 msgid "Bcc:" msgstr "Скрытно:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914 msgid "Delete address(es)" msgstr "Удалить адрес(а)" #: src/addressbook.c:892 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" #: src/addressbook.c:915 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Действительно удалить адрес(а)?" #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 #: src/summaryview.c:3046 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" #: src/addressbook.c:1428 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "" #: src/addressbook.c:2071 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" #: src/addressbook.c:2075 #, fuzzy msgid "Folder only" msgstr "Папка" #: src/addressbook.c:2075 #, fuzzy msgid "Folder and Addresses" msgstr "Удалить адрес(а)" #: src/addressbook.c:2080 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Действительно удалить `%s' ?" #: src/addressbook.c:2858 msgid "New user, could not save index file." msgstr "" #: src/addressbook.c:2862 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2872 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "" #: src/addressbook.c:2877 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" #: src/addressbook.c:2890 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2896 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2901 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2908 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "" #: src/addressbook.c:2912 #, fuzzy msgid "Addressbook conversion" msgstr "Адресная книга" #: src/addressbook.c:2947 #, fuzzy msgid "Addressbook Error" msgstr "Адресная книга" #: src/addressbook.c:2948 msgid "Could not read address index" msgstr "" #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: src/addressbook.c:3456 msgid "Person" msgstr "" #: src/addressbook.c:3472 #, fuzzy msgid "EMail Address" msgstr "Электронный адрес" #: src/addressbook.c:3488 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "НоваяГруппа" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356 #: src/prefs_account.c:1733 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/addressbook.c:3520 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Очистить" #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552 msgid "JPilot" msgstr "" #: src/addressbook.c:3568 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "" #. Go fer it #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "" #: src/addrgather.c:220 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "" #: src/addrgather.c:284 #, fuzzy msgid "No folder or message was selected." msgstr "Папка %s выбрана\n" #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" #: src/addrgather.c:344 #, fuzzy msgid "Folder :" msgstr "Папка" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Адресная книга" #: src/addrgather.c:365 #, fuzzy msgid "Folder Size :" msgstr "Папка" #: src/addrgather.c:380 #, fuzzy msgid "Process these mail header fields" msgstr "Добавить в заголовок поле Date" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "" #: src/addrgather.c:421 #, fuzzy msgid "Header Name" msgstr "Название заголовка" #: src/addrgather.c:422 #, fuzzy msgid "Address Count" msgstr "Адресная книга" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/addrgather.c:527 #, fuzzy msgid "Header Fields" msgstr "Название заголовка" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Адреса организаций" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Личные адреса" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Создание окна предупреждения...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "ошибка при выделении памяти\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "" #: src/colorlabel.c:47 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "Печать" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "" #: src/colorlabel.c:51 #, fuzzy msgid "Brown" msgstr "Вниз" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Готово" #: src/compose.c:485 msgid "/_Add..." msgstr "/Добавить..." #: src/compose.c:486 msgid "/_Remove" msgstr "/Удалить" #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330 msgid "/_Property..." msgstr "/Настройки..." #: src/compose.c:494 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Файл/Присоединить файл" #: src/compose.c:495 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Файл/Вставить файл" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Файл/Добавить подпись" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Правка/Откат" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Правка/Откат отката" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Правка/Вырезать" #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Правка/Выделить все" #: src/compose.c:508 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/Правка/Откат" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:587 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Правка/Перенести строки" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Правка/Вызвать внешний редактор" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Spelling" msgstr "/Открыть" #: src/compose.c:593 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "" #: src/compose.c:595 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:601 #, fuzzy msgid "/_Spelling/---" msgstr "/Справка/---" #: src/compose.c:602 #, fuzzy msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/Настройка" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437 msgid "/_View" msgstr "/Вид" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/Вид/Панель инструментов" #: src/compose.c:608 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Вид" #: src/compose.c:609 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Вид" #: src/compose.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Сообщение/Обратный адрес" #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/---" msgstr "/Вид/---" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Сообщение/Группы новостей для ответа" #: src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Вид/Панель инструментов" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Файл/Присоединить файл" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671 msgid "/_Message" msgstr "/Сообщение" #: src/compose.c:619 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Сообщение/Отправить" #: src/compose.c:621 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Сообщение/Отправить позже" #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/---" msgstr "/Сообщение/---" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Сообщение/Сохранить в папке черновиков" #: src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Сообщение/Отправить позже" #: src/compose.c:630 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Сообщение/Кому" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Сообщение/Копия" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Сообщение/Скрытно" #: src/compose.c:633 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Сообщение/Обратный адрес" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Сообщение/Группы новостей для ответа" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Сообщение/Приложение" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Сообщение/Подписать" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Сообщение/Шифровать" #: src/compose.c:645 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority" msgstr "/Сообщение/Кому" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Priority/Highest" msgstr "" #: src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/High" msgstr "/Сообщение/Подписать" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Normal" msgstr "/Сообщение/Переслать" #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Low" msgstr "/Сообщение/Переслать" #: src/compose.c:650 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Lowest" msgstr "/Сообщение/Переслать" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Сообщение/Удалить" #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/Инструменты" #: src/compose.c:654 #, fuzzy msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/Инструменты/Показать линейку" #: src/compose.c:655 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Инструменты/Адресная книга" #: src/compose.c:656 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "" #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения." #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: файл не существует\n" #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ошибка ввода части текста\n" #: src/compose.c:1326 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Обратный адрес" #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Группы новостей:" #: src/compose.c:1332 msgid "Followup-To:" msgstr "" #: src/compose.c:1610 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1622 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Файл %s не найден\n" #: src/compose.c:1923 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n" #: src/compose.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Файл %s пустой\n" #: src/compose.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "не удалось создать %s\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: src/compose.c:2600 msgid " [Edited]" msgstr " [Изменено]" #: src/compose.c:2602 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Подготовка сообщения%s" #: src/compose.c:2605 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Подготовка сообщения%s" #: src/compose.c:2629 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Учетная запись для отправки почты не определена.\n" "Пожалуйста, выберите ее перед отправкой." #: src/compose.c:2684 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Получатель сообщения не указан." #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/compose.c:2693 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2713 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289 msgid "can't get recipient list." msgstr "ошибка определения списка получателей." #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ." #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "В очередь" #: src/compose.c:2813 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Произошла ошибка при отправке сообщения.\n" "Поместить его в очередь?" #: src/compose.c:2819 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ошибка постановки в очередь." #: src/compose.c:2822 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." #: src/compose.c:2838 #, fuzzy msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных." #: src/compose.c:2867 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "" #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951 msgid "can't change file mode\n" msgstr "не удалось изменить свойства файла\n" #: src/compose.c:3106 #, fuzzy msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения." #: src/compose.c:3123 msgid "can't write headers\n" msgstr "ошибка записи заголовков\n" #: src/compose.c:3253 #, fuzzy msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ошибка удаления старого чернового сообщения\n" #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185 msgid "queueing message...\n" msgstr "постановка сообщения в очередь...\n" #: src/compose.c:3303 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:3313 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:3443 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ошибка размещения в очереди\n" #: src/compose.c:3495 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла %s\n" #: src/compose.c:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n" #: src/compose.c:3861 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "" #: src/compose.c:3929 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "создан Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147 msgid "From:" msgstr "От:" #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454 msgid "Size" msgstr "Размер" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4241 #, fuzzy msgid "Save Message to " msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\"" #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493 #, fuzzy msgid "Select ..." msgstr " Выбор... " #: src/compose.c:4347 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #. attachment list #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Приложение" #. Others Tab #: src/compose.c:4405 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Другое" #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: src/compose.c:4667 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" #: src/compose.c:4674 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "" #: src/compose.c:4831 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/compose.c:4837 msgid "Send later" msgstr "Отправить позже" #: src/compose.c:4838 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Поместить в очередь и отправить позже" #: src/compose.c:4845 msgid "Draft" msgstr "Черновики" #: src/compose.c:4846 msgid "Save to draft folder" msgstr "Сохранить в папке черновиков" #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: src/compose.c:4856 msgid "Insert file" msgstr "Вставить файл" #: src/compose.c:4863 msgid "Attach" msgstr "Приложение" #: src/compose.c:4864 msgid "Attach file" msgstr "Приложить файл" #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: src/compose.c:4874 msgid "Insert signature" msgstr "Добавить подпись" #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/compose.c:4883 msgid "Edit with external editor" msgstr "Править внешним редактором" #: src/compose.c:4891 msgid "Linewrap" msgstr "Перенос строк" #: src/compose.c:4892 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Перенос длинных строк" #: src/compose.c:5255 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Неверный тип MIME." #: src/compose.c:5273 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Файл не существует или пуст." #: src/compose.c:5342 msgid "Property" msgstr "Свойства" #: src/compose.c:5387 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: src/compose.c:5416 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/compose.c:5417 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/compose.c:5564 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: `%s'\n" #: src/compose.c:5590 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Внешний редактор еще работает.\n" "Завершить процесс принудительно?\n" "Идентификатор группы процессов: %d" #: src/compose.c:5603 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Завершен процесс группы: %d" #: src/compose.c:5604 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Временный файл: %s" #: src/compose.c:5628 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n" #. failed #: src/compose.c:5661 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n" #: src/compose.c:5665 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ошибка записи в файл\n" #: src/compose.c:5667 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Ошибка чтения из канала\n" #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166 msgid "Select file" msgstr "Выбор файла" #: src/compose.c:6198 msgid "Discard message" msgstr "Отказ от сообщения" #: src/compose.c:6199 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?" #: src/compose.c:6200 msgid "Discard" msgstr "Отказаться" #: src/compose.c:6200 msgid "to Draft" msgstr "В черновики" #: src/compose.c:6232 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:6234 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:6235 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Ответить" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "" #: src/editaddress.c:280 #, fuzzy msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Не указан адрес." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Отображение" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Имя" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Имя файла" #: src/editaddress.c:571 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Имя" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Электронный адрес" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/editaddress.c:695 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:199 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "" #: src/editaddress.c:865 #, fuzzy msgid "Basic Data" msgstr "Основные" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "" #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #, fuzzy msgid "Could not read file." msgstr "Ошибка записи в файл\n" #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Изменить адрес" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr "" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/Файл" #: src/editbook.c:283 #, fuzzy msgid "Add New Addressbook" msgstr "Адресная книга" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "" #: src/editgroup.c:259 #, fuzzy msgid "Edit Group Data" msgstr "Изменить имя группы" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "" #: src/editgroup.c:306 #, fuzzy msgid "Addresses in Group" msgstr "Адресная книга" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:337 #, fuzzy msgid "Available Addresses" msgstr "Адрес" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" #: src/editgroup.c:450 #, fuzzy msgid "Edit Group Details" msgstr "Изменить имя группы" #: src/editgroup.c:453 #, fuzzy msgid "Add New Group" msgstr "НоваяГруппа" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить имя папки" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Введите новое имя папки:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828 #: src/folderview.c:2126 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Введите имя новой папки:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "" #: src/editjpilot.c:225 #, fuzzy msgid "Select JPilot File" msgstr "Выбор импортируемого файла" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761 #, fuzzy msgid " ... " msgstr " Определить... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Печать" #: src/editldap.c:328 #, fuzzy msgid " Check Server " msgstr "Сервер" #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 #, fuzzy msgid "Search Base" msgstr "Поиск не удался" #: src/editldap.c:390 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Поиск не удался" #: src/editldap.c:397 #, fuzzy msgid " Reset " msgstr "Удалить" #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:411 #, fuzzy msgid "Bind Password" msgstr "Пароль" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "" #: src/editldap.c:547 #, fuzzy msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Сервер новостей" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "" #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Выбор файла" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:99 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:102 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "File exported successfully." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:152 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:155 msgid "Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:164 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:166 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:316 msgid "Select HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:385 msgid "HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:441 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Удалить" #: src/exphtmldlg.c:460 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Полное имя" #: src/exphtmldlg.c:466 msgid "Custom" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Custom-2" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:478 msgid "Custom-3" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:484 msgid "Custom-4" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:498 #, fuzzy msgid "Full Name Format" msgstr "Полное имя" #: src/exphtmldlg.c:505 msgid "First Name, Last Name" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:511 msgid "Last Name, First Name" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:531 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:537 msgid "Format User Attributes" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: src/exphtmldlg.c:597 #, fuzzy msgid "Open with Web Browser" msgstr "При выходе" #: src/exphtmldlg.c:626 #, fuzzy msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Запись адресной книги в файл..." #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Свойства" #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113 msgid "Next" msgstr "Далее" #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Имя файла" #: src/exphtmldlg.c:691 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Переслать" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Исходная папка:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Экспортировать в файл:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr " Выбор... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Выбор файла для экспорта" #: src/exporthtml.c:799 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "" #: src/exporthtml.c:1004 #, fuzzy msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Адресная книга" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1125 #, fuzzy msgid "Not specified." msgstr "Получатель сообщения не указан." #: src/folder.c:408 #, fuzzy msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..." #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Выбор папки" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Отправить" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Создать новую папку..." #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Переименовать папку..." #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Удалить папку" #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Удалить почтовый ящик" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:331 #, fuzzy msgid "/_Processing..." msgstr "/Печать..." #: src/folderview.c:276 #, fuzzy msgid "/_Scoring..." msgstr "/Печать..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321 #, fuzzy msgid "/Mark all _read" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Написать новое сообщение" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 #, fuzzy msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/Файл/Обновить дерево папок" #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329 #, fuzzy msgid "/_Search folder..." msgstr "/Переименовать папку..." #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 #, fuzzy msgid "/S_coring..." msgstr "/Печать..." #: src/folderview.c:311 #, fuzzy msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Удалить сервер IMAP4" #: src/folderview.c:323 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Подписка на группу новостей..." #: src/folderview.c:325 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Удалить группу новостей" #: src/folderview.c:327 #, fuzzy msgid "/Remove _news account" msgstr "/Удалить группу новостей" #: src/folderview.c:353 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Создание области просмотра папок...\n" #: src/folderview.c:357 msgid "New" msgstr "Новые" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанные" #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:576 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Установка информации о папке...\n" #: src/folderview.c:577 msgid "Setting folder info..." msgstr "Установка информации о папке..." #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..." #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Просмотр папки %s ..." #: src/folderview.c:803 #, fuzzy msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Просмотр папки %s ..." #: src/folderview.c:822 #, fuzzy msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Просмотр папки %s ..." #: src/folderview.c:1618 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Папка %s выбрана\n" #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130 msgid "NewFolder" msgstr "НоваяПапка" #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Символ `%c' не может входить в имя папки." #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Папка `%s' уже существует." #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "ошибка удаления папки `%s'\n" #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Введите новое имя для `%s':" #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: src/folderview.c:2027 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Все вложенные папки и сообщения из `%s' будут удалены.\n" "Вы действительно хотите удалить папку?" #: src/folderview.c:2029 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить папку" #: src/folderview.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "ошибка удаления папки `%s'\n" #: src/folderview.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Удалить почтовый ящик `%s' ?\n" "(Сообщения не будут удалены с диска)" #: src/folderview.c:2093 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить папку" #: src/folderview.c:2127 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/folderview.c:2197 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Удалить сервер IMAP4 `%s'?" #: src/folderview.c:2198 #, fuzzy msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Удалить учетную запись" #: src/folderview.c:2331 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Удалить группу новостей `%s' " #: src/folderview.c:2332 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Удаление группы новостей" #: src/folderview.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Удалить группу новостей `%s' " #: src/folderview.c:2368 #, fuzzy msgid "Delete news account" msgstr "Удалить учетную запись" #: src/grouplistdialog.c:173 #, fuzzy msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Подписка на группу новостей" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Изменить имя группы" #: src/grouplistdialog.c:203 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Поиск" #: src/grouplistdialog.c:215 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Группы новостей:" #: src/grouplistdialog.c:216 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Сообщение" #: src/grouplistdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип MIME" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:398 #, fuzzy msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "ошибка определения списка получателей." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Готово" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:470 #, fuzzy msgid "No dictionary selected." msgstr " сообщений выбрано" #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1313 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1323 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtkspell.c:1344 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1459 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1467 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1484 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1493 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1499 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1773 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1782 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1791 msgid "Replace with..." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1801 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1819 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1830 #, fuzzy msgid "Others..." msgstr "Другое" #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "/Переместить" #: src/gtkspell.c:1893 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1905 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563 msgid "Check while typing" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1972 msgid "Change dictionary" msgstr "" #: src/gtkspell.c:2126 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281 msgid "(No From)" msgstr "(Без отправителя)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326 msgid "(No Subject)" msgstr "(Без темы)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Создание области просмотра изображения...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Ошибка загрузки изображения" #: src/imap.c:357 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Соединение IMAP4 с %s:%d прервано. Восстановление соединения...\n" #: src/imap.c:395 #, fuzzy msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n" #: src/imap.c:402 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n" #: src/imap.c:585 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "сообщение %d уже кешировано.\n" #: src/imap.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n" #: src/imap.c:604 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "получение сообщения %d...\n" #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "не удалось получить сообщение %d\n" #: src/imap.c:638 src/imap.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "не удалось сохранить сообщение\n" #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475 #: src/mh.c:614 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n" #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Перемещение сообщения %s%c%d в %s ...\n" #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n" #: src/imap.c:887 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "не удалось установить флаг удаления: %d\n" #: src/imap.c:894 src/imap.c:934 msgid "can't expunge\n" msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n" #: src/imap.c:927 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:%d\n" #: src/imap.c:1105 #, fuzzy msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" #: src/imap.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "не удалось создать %s\n" #: src/imap.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "не удалось создать %s\n" #: src/imap.c:1291 #, fuzzy msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "не удается создать почтовый ящик\n" #: src/imap.c:1312 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "не удается создать почтовый ящик\n" #: src/imap.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "не удается создать почтовый ящик\n" #: src/imap.c:1449 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n" #: src/imap.c:1482 msgid "can't get envelope\n" msgstr "не удалось получить данные конверта\n" #: src/imap.c:1490 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n" #: src/imap.c:1512 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n" #: src/imap.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "\tУничтожение всех сообщений в кеше..." #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998 msgid "done.\n" msgstr "выполнено.\n" #: src/imap.c:1580 #, fuzzy msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "\tУничтожение всех сообщений в кеше..." #: src/imap.c:1596 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1614 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:1637 msgid "Can't establish IMAP4 session\n" msgstr "" #: src/imap.c:1711 #, fuzzy msgid "can't get namespace\n" msgstr "не удалось получить данные конверта\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" #: src/imap.c:2370 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n" #: src/imap.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "не удалось скопировать %d в %s\n" #: src/imap.c:2630 msgid "(sending file...)" msgstr "" #: src/imap.c:2666 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "не удалось скопировать %d в %s\n" #: src/imap.c:2691 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2705 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения." #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Импорт файла:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Каталог назначения:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Выбор импортируемого файла" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:123 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Имя файла" #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Выберите ключ для `%s'" #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "" #: src/importldif.c:426 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Выбор файла" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/importldif.c:674 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Имя файла" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Выбор импортируемого файла" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 #, fuzzy msgid "Please select a file to import." msgstr "Выберите ключ для `%s'" #: src/importmutt.c:185 #, fuzzy msgid "Select MUTT File" msgstr "Выбор файла" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importpine.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing Pine file." msgstr "Выбор импортируемого файла" #: src/importpine.c:185 #, fuzzy msgid "Select Pine File" msgstr "Выбор файла" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:349 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Получение новых сообщений" #: src/inc.c:513 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/inc.c:523 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Отменить" #: src/inc.c:528 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Ошибка преобразования кодировки.\n" #: src/inc.c:531 #, fuzzy msgid "Auth failed" msgstr "Приложить файл" #: src/inc.c:543 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Авторизация для %s на %s не удалась" #: src/inc.c:627 #, fuzzy msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" #: src/inc.c:670 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n" #: src/inc.c:678 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Получение новых сообщений" #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Соединение с сервером POP3: %s ..." #: src/inc.c:714 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:721 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d" #: src/inc.c:920 src/inc.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:951 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация" #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..." #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..." #: src/inc.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:1002 msgid "Deleting message" msgstr "Удаление сообщения" #: src/inc.c:1006 msgid "Quitting" msgstr "Выход" #: src/inc.c:1041 msgid "a message won't be received\n" msgstr "сообщение не будет получено\n" #: src/inc.c:1072 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений." #: src/inc.c:1076 msgid "No disk space left." msgstr "Не осталось места на диске." #: src/inc.c:1177 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "нет сообщений в локальном ящике.\n" #: src/inc.c:1193 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Введите пароль для %s на %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Ввод пароля" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Создание окна журнала...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Журнал" #. for gettext #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Файл `%s' существует.\n" "Нельзя создать папку." #: src/main.c:161 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n" #: src/main.c:248 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Отсутствует правильно установленный GnuPG.\n" "Поддержка OpenPGP отключена." #: src/main.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" #: src/main.c:370 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [адрес] открыть окно подготовки сообщения" #: src/main.c:371 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive получить новые сообщения" #: src/main.c:372 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" " --receive-all получить новые сообщения со всех учетных записей" #: src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive получить новые сообщения" #: src/main.c:374 #, fuzzy msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --receive получить новые сообщения" #: src/main.c:375 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug режим отладки" #: src/main.c:376 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help отобразить это описание и выйти" #: src/main.c:377 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version вывести информацию о версии и выйти" #: src/main.c:402 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?" #: src/main.c:409 msgid "Queued messages" msgstr "Сообщения в очереди" #: src/main.c:410 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?" #. remote command mode #: src/main.c:493 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n" #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/Файл/Добавить почтовый ящик..." #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/Файл/Добавить почтовый ящик..." #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/Файл/Обновить дерево папок" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/Файл/Папка" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/Файл/Очистить корзину" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Файл/Вставить файл" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Файл/Сохранить как..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Файл/Выход" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/Правка/Выделить все" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/Правка/Поиск" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Вид/Панель инструментов" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы и текст" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Текст" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Вид/Строка состояния" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _Folder Tree" msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _Message View" msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand Summary View" msgstr "Список сообщений" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/Ex_pand Message View" msgstr "/Вид/Область просмотра" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Вид/Панель инструментов" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по номеру" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по размеру" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по дате" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по отправителю" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по теме" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Вид/Строка состояния" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Сообщение/Переслать как приложение" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Вид/Кодировка/---" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Группировка по теме" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Вид/Область просмотра" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Общие команды/Установить видимые поля..." #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Вид/Кодировка" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Общие команды/Предыдущее сообщение" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Общие команды/Следующее сообщение" #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Вид/Кодировка/---" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Общие команды/Следующее непрочитанное сообщение" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра" #: src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:581 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Общие команды/Перейти к другой папке" #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Вид/Кодировка/---" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Вид/Кодировка" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:603 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:655 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:657 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Открыть в новом окне" #: src/mainwindow.c:666 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Вид/Область просмотра" #: src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Показать все заголовки" #: src/mainwindow.c:669 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Вид/Строка состояния" #: src/mainwindow.c:672 #, fuzzy msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Сообщение/Получить новые сообщения" #: src/mainwindow.c:673 #, fuzzy msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Сообщение/Получить со всех учетных записей" #: src/mainwindow.c:675 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/Сообщение/Удалить" #: src/mainwindow.c:677 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Сообщение/Ответить" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Сообщение/Обратный адрес" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/Сообщение/Группы новостей для ответа" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Сообщение/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Сообщение/Переслать" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/Сообщение/Скрытно" #: src/mainwindow.c:688 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Сообщение/Изменить" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Сообщение/Переместить..." #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Сообщение/Копировать..." #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Сообщение/Удалить" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Сообщение/Отметить" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Сообщение/Отметить/---" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/mainwindow.c:699 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/mainwindow.c:701 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/Инструменты/Адресная книга" #: src/mainwindow.c:707 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Инструменты/Адресная книга" #: src/mainwindow.c:709 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/Инструменты/Адресная книга" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:715 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/Общие команды/Отфильтровать сообщения" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Файл/Обновить дерево папок" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Выполнить" #: src/mainwindow.c:730 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Общие команды/Удалить повторяющиеся сообщения" #: src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Инструменты/Окно журнала" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration" msgstr "/Настройка" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Настройка/Общие настройки..." #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..." #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..." #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..." #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..." #: src/mainwindow.c:745 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Настройка/---" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/Настройка/Настройка учетной записи... " #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Настройка/Изменить текущую учетную запись" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Справка/Руководство" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Справка/Руководство/Английское" #: src/mainwindow.c:759 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/Справка/Руководство/Японское" #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/Справка/Руководство/Английское" #: src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/Справка/Руководство/Английское" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Справка/Руководство/Японское" #: src/mainwindow.c:763 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/Справка/О программе" #: src/mainwindow.c:764 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/Справка/Руководство/Английское" #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/Справка/Руководство" #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/Справка/Руководство/Английское" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/Справка/О программе" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/---" msgstr "/Справка/---" #: src/mainwindow.c:774 #, fuzzy msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Reply without quote" msgstr "" #: src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:790 #, fuzzy msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Переслать как приложение" #: src/mainwindow.c:831 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Создание главного окна...\n" #: src/mainwindow.c:1017 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n" #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420 msgid "none" msgstr "нет" #: src/mainwindow.c:1290 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1370 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "позиция окна: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Empty trash" msgstr "Очистка корзины" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Удалить все сообщения из корзины?" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Add mailbox" msgstr "Добавить почтовый ящик" #: src/mainwindow.c:1416 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Задайте путь к почтовому ящику.\n" "Если будет указан существующий ящик, то он\n" "будет автоматически прочитан." #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует." #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Ошибка при создании почтового ящика.\n" "Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись " "в каталоге." #: src/mainwindow.c:1453 #, fuzzy msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Добавить почтовый ящик" #: src/mainwindow.c:1454 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1475 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1775 msgid "Setting widgets..." msgstr "Настройка оформления..." #: src/mainwindow.c:1781 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2003 msgid "Get" msgstr "Принять" #: src/mainwindow.c:2004 #, fuzzy msgid "Get new mail from current account" msgstr "`Получить все' проверяет новую почту для этой учетной записи" #: src/mainwindow.c:2009 msgid "Get all" msgstr "Принять все" #: src/mainwindow.c:2010 #, fuzzy msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей" #: src/mainwindow.c:2021 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Послать сообщения из очереди" #: src/mainwindow.c:2030 msgid "Email" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2031 #, fuzzy msgid "Compose an email message" msgstr "Написать новое сообщение" #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180 msgid "News" msgstr "Новости" #: src/mainwindow.c:2041 #, fuzzy msgid "Compose a news message" msgstr "Написать новое сообщение" #: src/mainwindow.c:2053 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: src/mainwindow.c:2054 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2064 msgid "All" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2065 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2074 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Отправить" #: src/mainwindow.c:2075 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: src/mainwindow.c:2085 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2096 msgid "Delete the message" msgstr "Удалить сообщение" #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: src/mainwindow.c:2105 msgid "Execute marked process" msgstr "Выполнить отмеченный процесс" #: src/mainwindow.c:2114 msgid "Next unread message" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Prefs" msgstr "Свойства" #: src/mainwindow.c:2126 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Общие настройки" #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Account setting" msgstr "Настройка учетной записи" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit this program?" msgstr "Выйти из программы?" #: src/mainwindow.c:2945 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "установлена кодировка: %s\n" #: src/matcher.c:308 #, c-format msgid "Command exit code: %i\n" msgstr "" #: src/matcher.c:965 #, fuzzy msgid "filename is not set" msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/matcher.c:1178 #, fuzzy msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Запись конфигурации фильтров...\n" #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799 #: src/procmime.c:814 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "ошибка записи настроек в файл\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ошибка записи во временный файл\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "неверный формат ящика: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ошибка при открытии временного файла \n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "найдена незащищенная строка From:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "найдено %d сообщений.\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "не удалось создать %s\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "не удалось установить блокировку %s\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "неверный тип блокировки\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "не удалось снять блокировку %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n" #: src/mbox_folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "Ошибка записи в файл\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n" #: src/mbox_folder.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "неверная строка xover: %s\n" #: src/mbox_folder.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "неверная строка xover: %s\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881 #: src/utils.c:1958 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "запись в %s не удалась.\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "не удалось скопировать %d в %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "создан Message-ID: %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "создан Message-ID: %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 #, fuzzy msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Переименовать папку" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186 msgid "Backward search" msgstr "Обратный поиск" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299 msgid "Search failed" msgstr "Поиск не удался" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300 msgid "Search string not found." msgstr "Строка не найдена." #: src/message_search.c:191 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?" #: src/message_search.c:194 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309 msgid "Search finished" msgstr "Поиск закончен" #: src/messageview.c:72 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n" #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ошибка открытия файла пометок\n" #: src/messageview.c:351 #, fuzzy msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Произошла ошибка при отправке сообщения.\n" "Поместить его в очередь?" #: src/messageview.c:357 #, fuzzy msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ошибка постановки в очередь." #: src/messageview.c:360 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." #: src/messageview.c:411 msgid "Return Receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:411 msgid "Send return receipt ?" msgstr "" #: src/messageview.c:415 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." #: src/mh.c:242 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n" #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n" #: src/mh.c:967 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tПоиск некешированных сообщений... " #: src/mh.c:1022 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "найдено некешированных сообщений: %d.\n" #: src/mh.c:1028 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tСортировка некешированных сообщений по номерам... " #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Open" msgstr "/Открыть" #: src/mimeview.c:117 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:118 msgid "/_Display as text" msgstr "/Показать как текст" #: src/mimeview.c:119 #, fuzzy msgid "/_Display image" msgstr "/Показать как текст" #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443 msgid "/_Save as..." msgstr "/Сохранить как..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/Проверить подпись" #: src/mimeview.c:148 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Создание области просмотра MIME...\n" #: src/mimeview.c:151 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/mimeview.c:270 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки" #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения." #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписать существующий файл?" #: src/mimeview.c:896 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "При выходе" #: src/mimeview.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Введите команду печати:\n" "(`%s' будет заменено на имя файла)" #: src/mimeview.c:953 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Неверная команда просмотра MIME: `%s'" #: src/news.c:147 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n" #: src/news.c:255 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n" #: src/news.c:331 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "статья %d уже в кеше.\n" #: src/news.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "ошибка установки группы: %s\n" #: src/news.c:349 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "получение статьи %d...\n" #: src/news.c:354 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ошибка чтения статьи %d\n" #: src/news.c:379 src/news.c:693 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "ошибка установки группы: %s\n" #: src/news.c:472 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ошибка установки группы: %s\n" #: src/news.c:572 msgid "can't post article.\n" msgstr "ошибка отправки статьи.\n" #: src/news.c:596 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ошибка получения статьи %d\n" #: src/news.c:699 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n" #: src/news.c:708 msgid "no new articles.\n" msgstr "новых статей нет.\n" #: src/news.c:721 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n" #: src/news.c:724 msgid "can't get xover\n" msgstr "не удалось загрузить xover\n" #: src/news.c:730 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" #: src/news.c:738 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "неверная строка xover: %s\n" #: src/news.c:756 src/news.c:781 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "не удалось загрузить xover\n" #: src/news.c:764 src/news.c:789 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" #: src/news.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\tУдаление всех кешированных статей... " #: src/news.c:950 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tУдаление всех кешированных статей... " #: src/nntp.c:57 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n" #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "ошибка протокола: %s\n" #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[нет идентификатора пользователя]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Неверно! Повторите...\n" "\n" #: src/pop.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "ошибка авторизации\n" #: src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n" #: src/pop.c:158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n" #: src/pop.c:209 src/pop.c:244 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Ошибка протокола POP3\n" #: src/pop.c:552 #, fuzzy msgid "error occurred on DELE\n" msgstr "ошибка авторизации\n" #: src/pop.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "next to delete %i\n" msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Чтение конфигурации...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Найдено %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Настройки сохранены.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n" #: src/prefs_account.c:611 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Учетная запись %d" #: src/prefs_account.c:630 msgid "Preferences for new account" msgstr "Настройки новой учетной записи" #: src/prefs_account.c:635 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Общие настройки" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n" #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964 #: src/selective_download.c:501 msgid "Receive" msgstr "Прием" #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968 msgid "Compose" msgstr "Написать" #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981 msgid "Privacy" msgstr "Защита" #: src/prefs_account.c:694 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Name of this account" msgstr "Имя учетной записи" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:788 msgid "Personal information" msgstr "Личная информация" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: src/prefs_account.c:803 msgid "Mail address" msgstr "Адрес" #: src/prefs_account.c:809 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: src/prefs_account.c:833 msgid "Server information" msgstr "Сведения о серверах" #: src/prefs_account.c:854 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (обычный)" #: src/prefs_account.c:856 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP)" #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:860 msgid "News (NNTP)" msgstr "Новостной (NNTP)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "None (local)" msgstr "Нет (локальный)" #: src/prefs_account.c:882 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:926 msgid "News server" msgstr "Сервер новостей" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Server for receiving" msgstr "Сервер для приема" #: src/prefs_account.c:938 #, fuzzy msgid "Local mailbox file" msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:945 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Сервер SMTP (отправка)" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:962 msgid "command to send mails" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1053 #, fuzzy msgid "Remove messages on server when received for " msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема" #: src/prefs_account.c:1059 msgid " days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1068 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Принимать все сообщения с сервера" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Фильтровать сообщения при приеме" #: src/prefs_account.c:1096 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #: src/prefs_account.c:1119 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку" #: src/prefs_account.c:1126 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Получить все' проверяет новую почту для этой учетной записи" #: src/prefs_account.c:1174 msgid "Add Date header field" msgstr "Добавить в заголовок поле Date" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Создавать Message-ID" #: src/prefs_account.c:1182 msgid "Add user-defined header" msgstr "Добавить дополнительные заголовки" #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352 msgid " Edit... " msgstr " Определить... " #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: src/prefs_account.c:1202 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой" #: src/prefs_account.c:1294 msgid "Signature file" msgstr "Файл подписи" #: src/prefs_account.c:1302 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Автоматически устанавливать адреса" #. to #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "Cc" msgstr "Копия" #: src/prefs_account.c:1324 msgid "Bcc" msgstr "Скрытно" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" #: src/prefs_account.c:1383 #, fuzzy msgid "Default Actions" msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию" #: src/prefs_account.c:1394 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Sign message by default" msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "Sign key" msgstr "Ключ подписи" #: src/prefs_account.c:1409 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию" #: src/prefs_account.c:1418 msgid "Select key by your email address" msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail" #: src/prefs_account.c:1427 msgid "Specify key manually" msgstr "Другой ключ" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "User or key ID:" msgstr "ID пользователя ключа:" #: src/prefs_account.c:1468 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1469 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1506 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1529 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1538 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Порт SMTP" #: src/prefs_account.c:1661 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Порт POP3" #: src/prefs_account.c:1667 #, fuzzy msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Порт SMTP" #: src/prefs_account.c:1673 #, fuzzy msgid "Specify NNTP port" msgstr "Порт SMTP" #: src/prefs_account.c:1678 msgid "Specify domain name" msgstr "Имя домена" #: src/prefs_account.c:1688 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1696 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1720 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "Не указан сервер IMAP4." #: src/prefs_account.c:1774 #, fuzzy msgid "Put sent messages to" msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\"" #: src/prefs_account.c:1776 #, fuzzy msgid "Put draft messages to" msgstr "Переносить строки с" #: src/prefs_account.c:1778 #, fuzzy msgid "Put deleted messages to" msgstr "Сообщения в очереди" #: src/prefs_account.c:1842 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Не указан адрес." #: src/prefs_account.c:1846 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Не указан адрес." #: src/prefs_account.c:1851 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Не указан сервер SMTP." #: src/prefs_account.c:1856 msgid "User ID is not entered." msgstr "Не указан идентификатор пользователя." #: src/prefs_account.c:1861 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Не указан сервер POP3." #: src/prefs_account.c:1866 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Не указан сервер IMAP4." #: src/prefs_account.c:1871 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Не указан сервер NNTP." #: src/prefs_account.c:1877 #, fuzzy msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Не указан адрес." #: src/prefs_account.c:1883 #, fuzzy msgid "mail command is not entered." msgstr "Не указан адрес." #: src/prefs_common.c:943 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Создание окна общих настроек...\n" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Common Preferences" msgstr "Общие настройки" #: src/prefs_common.c:971 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Все заголовки" #: src/prefs_common.c:974 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Очередь" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256 msgid "External program" msgstr "Внешняя программа" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Использовать внешнюю программу для приема" #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Local spool" msgstr "Локальный спул" #: src/prefs_common.c:1077 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Принимать из спула" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Фильтровать при приеме" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Spool directory" msgstr "Каталог спула" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Проверять приход новых сообщений" #: src/prefs_common.c:1107 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Сервер" #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "No error popup on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1133 #, fuzzy msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Использовать внешнюю программу для приема" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1162 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1188 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Наибольшее число статей для загрузки\n" "(не ограничено, если указан 0)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Use external program for sending" msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки" #: src/prefs_common.c:1290 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\"" #: src/prefs_common.c:1292 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "В случае ошибки при отправке помещать сообщение в очередь" #: src/prefs_common.c:1294 msgid "Send return receipt on request" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Кодировка отправляемых сообщений" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1321 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1322 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1323 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1324 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1328 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Русская (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Украинская (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Японская (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японская (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Японская (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Традиционная китайская (Big5)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Select dictionaries location" msgstr "" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1548 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1579 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1606 #, fuzzy msgid "Default dictionary:" msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1622 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode" msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #. Color #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Автоматически вставлять подпись" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Signature separator" msgstr "Разделитель подписи" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1763 #, fuzzy msgid "Automatic account selection" msgstr "Выбор шрифта" #: src/prefs_common.c:1771 #, fuzzy msgid "when replying" msgstr "Цитировать при ответе" #: src/prefs_common.c:1773 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1782 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Автоматически проверять подписи" #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Переслать как приложение" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Undo level" msgstr "" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1818 #, fuzzy msgid "Message wrapping" msgstr "Сообщение" #: src/prefs_common.c:1832 msgid "Wrap messages at" msgstr "Переносить строки с" #: src/prefs_common.c:1844 msgid "characters" msgstr "символа" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Wrap quotation" msgstr "Переносить цитаты" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Wrap before sending" msgstr "Переносить перед отправкой" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1925 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Формат даты" #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979 msgid "Quotation mark" msgstr "Знак цитаты" #. forward #: src/prefs_common.c:1964 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Переслать" #: src/prefs_common.c:2008 msgid " Description of symbols " msgstr " Описание символов " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2016 #, fuzzy msgid "Quoting characters" msgstr "символа" #: src/prefs_common.c:2031 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2084 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/prefs_common.c:2113 msgid "Small" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2132 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2151 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Папка" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Переводить имена заголовков (`From:', `Subject:')" #: src/prefs_common.c:2179 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки" #: src/prefs_common.c:2182 #, fuzzy msgid "Automatically display images" msgstr "Автоматически проверять подписи" #: src/prefs_common.c:2191 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2206 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Удалить" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Summary View" msgstr "Список сообщений" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Показывать получателя в колонке `От', если отправитель - Вы" #: src/prefs_common.c:2224 #, fuzzy msgid "Display sender using address book" msgstr "Настройка отображения заголовков" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Разрешить горизонтальную прокрутку" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2231 #, fuzzy msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки" #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/prefs_common.c:2261 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Установить показываемые поля..." #: src/prefs_common.c:2322 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Разрешить раскраску сообщений" #: src/prefs_common.c:2341 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Отображать 2-байтный алфавит и числа 1-байтным символом" #: src/prefs_common.c:2343 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений" #: src/prefs_common.c:2350 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений" #: src/prefs_common.c:2372 msgid "Line space" msgstr "Расстояние между строками" #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426 msgid "pixel(s)" msgstr "пикселей" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "Leave space on head" msgstr "Оставлять место в заголовке" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутка" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "Half page" msgstr "Половина страницы" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "Smooth scroll" msgstr "Плавная прокрутка" #: src/prefs_common.c:2412 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Автоматически проверять подписи" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2488 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2490 #, fuzzy msgid "- remove after" msgstr "Удалить папку" #: src/prefs_common.c:2510 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2523 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Захватить ввод при запросе пароля" #: src/prefs_common.c:2528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2535 msgid "Default Sign Key" msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений" #: src/prefs_common.c:2676 #, fuzzy msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n" " эта опция не включена)" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732 msgid "Always" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2699 msgid "Only if a window is active" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2701 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сервер" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку" #: src/prefs_common.c:2721 #, fuzzy msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2736 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2767 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2832 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Внешний редактор (%s будет заменен на имя файла)" #: src/prefs_common.c:2841 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425 msgid "Print" msgstr "Печать" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2895 msgid "On exit" msgstr "При выходе" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "Confirm on exit" msgstr "Подтверждение при выходе" #: src/prefs_common.c:2910 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" #: src/prefs_common.c:2912 msgid "Ask before emptying" msgstr "Спрашивать перед очисткой" #: src/prefs_common.c:2916 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди" #: src/prefs_common.c:3083 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3084 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3085 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3086 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3089 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3091 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3092 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3093 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3094 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3095 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3096 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3097 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3098 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3099 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3100 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3101 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3122 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Выбор файла" #: src/prefs_common.c:3123 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Поместить в" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3250 msgid "Set message colors" msgstr "Настройка цветов сообщений" #: src/prefs_common.c:3258 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/prefs_common.c:3299 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Цитата - Первый уровень" #: src/prefs_common.c:3305 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Цитата - Второй уровень" #: src/prefs_common.c:3311 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Цитата - Третий уровень" #: src/prefs_common.c:3317 msgid "URI link" msgstr "Ссылка (URI)" #: src/prefs_common.c:3323 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Новая папка" #: src/prefs_common.c:3330 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Циклически использовать цвета цитат" #: src/prefs_common.c:3393 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1" #: src/prefs_common.c:3396 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2" #: src/prefs_common.c:3399 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3" #: src/prefs_common.c:3402 msgid "Pick color for URI" msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)" #: src/prefs_common.c:3405 #, fuzzy msgid "Pick color for target folder" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3" #: src/prefs_common.c:3409 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)" #: src/prefs_common.c:3542 msgid "Font selection" msgstr "Выбор шрифта" #: src/prefs_common.c:3616 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Отправить" #: src/prefs_common.c:3630 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:145 #, fuzzy msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 #, fuzzy msgid "Custom header setting" msgstr "Настройка отображения заголовков" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:315 #, fuzzy msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Чтение конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 #, fuzzy msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Запись конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031 msgid "Header name is not set." msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_customheader.c:539 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Удалить папку" #: src/prefs_customheader.c:540 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Вы хотите удалить правило?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Настройка отображения заголовков" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Название заголовка" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Выведенные заголовки" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Скрытые заголовки" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/Показать все заголовки" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки фильтров...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Настройка фильтров" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "/Настройка" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Условие" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "не содержит" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469 msgid "Destination" msgstr "Поместить в" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Использовать regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Не принимать" #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Добавить" #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr "Заменить" #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 msgid "Registered rules" msgstr "Зарегистрированные правила" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Чтение конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Запись конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(Новое)" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894 msgid "Destination is not set." msgstr "Папка назначения не указана." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635 msgid "Delete rule" msgstr "Удаление правила" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Вы хотите удалить правило?" #: src/prefs_filtering.c:223 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "/Переместить" #: src/prefs_filtering.c:224 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/Копировать" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Метка" #: src/prefs_filtering.c:227 #, fuzzy msgid "Unmark" msgstr "Примечание" #: src/prefs_filtering.c:228 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/prefs_filtering.c:229 #, fuzzy msgid "Mark as unread" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/prefs_filtering.c:232 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "нет" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цвета" #: src/prefs_filtering.c:235 #, fuzzy msgid "Delete on Server" msgstr "Удаление сервера новостей" #: src/prefs_filtering.c:329 #, fuzzy msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки фильтров...\n" #: src/prefs_filtering.c:348 #, fuzzy msgid "Filtering setting" msgstr "Настройка фильтров" #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:390 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Учетная запись" #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613 #, fuzzy msgid "Match string is not valid." msgstr "Строка не найдена." #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599 #, fuzzy msgid "Score is not set." msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_folder_item.c:299 #, fuzzy msgid "Folder Property" msgstr "Свойства" #: src/prefs_folder_item.c:316 msgid "Folder Property for " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:337 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:347 #, fuzzy msgid "Default To: " msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:364 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:382 #, fuzzy msgid "Folder chmod: " msgstr "Папка" #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:406 #, fuzzy msgid "Default account: " msgstr "Удалить учетную запись" #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "or" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:124 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Команда" #: src/prefs_matcher.c:133 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Да" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "no" msgstr "нет" #: src/prefs_matcher.c:146 #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "Сообщения в очереди" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452 msgid "From" msgstr "От" #. subject #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Кому:" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "" #. cc #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "Группы новостей:" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "In reply to" msgstr "Ответить всем" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Общие настройки" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 #, fuzzy msgid "Headers part" msgstr "Название заголовка" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 #, fuzzy msgid "Whole message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "Unread flag" msgstr "Непрочитанные" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "New flag" msgstr "Новая папка" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 #, fuzzy msgid "Deleted flag" msgstr "Удалить папку" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 #, fuzzy msgid "Forwarded flag" msgstr "Переслать сообщение" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:295 #, fuzzy msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки фильтров...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 #, fuzzy msgid "Condition setting" msgstr "Настройка учетной записи" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:339 #, fuzzy msgid "Match type" msgstr "Тип MIME" #: src/prefs_matcher.c:476 #, fuzzy msgid "Use regexp" msgstr "Использовать regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1017 #, fuzzy msgid "Value is not set." msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90 msgid "Description of symbols" msgstr "Описание символов" #: src/prefs_matcher.c:1474 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:184 #, fuzzy msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки фильтров...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 #, fuzzy msgid "Scoring setting" msgstr "Настройка учетной записи" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:347 #, fuzzy msgid "Important score" msgstr "Импорт файла:" #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605 #, fuzzy msgid "Match string is not set." msgstr "Папка назначения не указана." #: src/prefs_actions.c:254 #, fuzzy msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки фильтров...\n" #: src/prefs_actions.c:274 #, fuzzy msgid "Actions setting" msgstr "Настройка учетной записи" #: src/prefs_actions.c:293 #, fuzzy msgid "Menu name: " msgstr "Полное имя" #: src/prefs_actions.c:306 #, fuzzy msgid "Command line: " msgstr "Команда" #: src/prefs_actions.c:317 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:373 msgid "Help on syntax" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:392 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Зарегистрированные правила" #: src/prefs_actions.c:449 #, fuzzy msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Чтение конфигурации...\n" #: src/prefs_actions.c:485 #, fuzzy msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Запись конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667 #, fuzzy msgid "Could not get message file." msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." #: src/prefs_actions.c:675 msgid "Could not get message part." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:681 #, fuzzy msgid "No message part selected." msgstr "сообщение не будет получено\n" #: src/prefs_actions.c:685 msgid "No message file selected." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:704 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения." #: src/prefs_actions.c:776 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_actions.c:781 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_actions.c:805 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:810 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:870 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Удалить учетную запись" #: src/prefs_actions.c:871 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #: src/prefs_actions.c:1071 msgid "" "The selected action is not a pipe action.\n" " You can only use pipe actions when composing a message." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1178 #, fuzzy msgid "Action command error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: src/prefs_actions.c:1260 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1265 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1317 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1319 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1325 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1415 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1516 #, c-format msgid "Freeing children data %x\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1534 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1558 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1561 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1589 #, fuzzy msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n" #: src/prefs_actions.c:1597 msgid "Actions' input/output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1647 #, fuzzy msgid "Abort actions" msgstr "Цитирование" #: src/prefs_actions.c:1653 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "/Инструменты/Окно журнала" #: src/prefs_actions.c:1685 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1701 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1718 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1727 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Приложение" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453 msgid "Date" msgstr "Дата" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Номер" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:170 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Общие команды/Установить видимые поля..." #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Выведенные заголовки" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr "" #: src/prefs_template.c:154 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Название заголовка" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:243 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Зарегистрированные правила" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:437 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Формат даты" #: src/prefs_template.c:512 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Удалить сообщение" #: src/prefs_template.c:513 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Вы хотите удалить правило?" #: src/procmime.c:925 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Ошибка преобразования кодировки.\n" #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Данные в кеше испорчены\n" #: src/procmsg.c:211 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tНет файла кеша\n" #: src/procmsg.c:218 #, fuzzy msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tЧтение кеша списка..." #: src/procmsg.c:223 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Версия файла кеша не совпадает с требуемой. Файл удален.\n" #: src/procmsg.c:293 #, fuzzy msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tПометка сообщений..." #: src/procmsg.c:337 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\tНовых сообщений: %d\n" #: src/procmsg.c:543 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Файл пометок не найден.\n" #: src/procmsg.c:545 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Версия файла пометок не совпадает с требуемой (%d != %d). Файл удален.\n" #: src/procmsg.c:561 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Не удалось открыть файл пометок в режиме добавления.\n" #: src/procmsg.c:566 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Не удалось открыть файл пометок в режиме записи.\n" #: src/procmsg.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Ошибка при отсылке сообщения из очереди.\n" #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318 msgid "saving sent message...\n" msgstr "сохранение отправленного сообщения...\n" #: src/procmsg.c:966 msgid "can't save message\n" msgstr "не удалось сохранить сообщение\n" #: src/procmsg.c:1025 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Неправильная команда печати: `%s'\n" #: src/procmsg.c:1214 #, fuzzy msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Отправить сообщение" #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n" #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Учетная запись не найдена. Использую текущую...\n" #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Учетная запись не найдена.\n" #: src/procmsg.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." #: src/procmsg.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ." #: src/procmsg.c:1274 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1285 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1291 #, fuzzy msgid "Sending message by news\n" msgstr "Отправить сообщение" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n" #. from #: src/quote_fmt.c:41 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #. full name #: src/quote_fmt.c:42 msgid "First Name of Sender" msgstr "" #. first name #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Last Name of Sender" msgstr "" #. last name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #. references #: src/quote_fmt.c:50 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "Сообщение" #. message-id #: src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Сообщение" #. message #: src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "Quoted message body" msgstr "Сообщения в очереди" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body without signature" msgstr "" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:56 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:58 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "" #. % #: src/quote_fmt.c:59 msgid "Literal backslash" msgstr "" #. #: src/quote_fmt.c:60 #, fuzzy msgid "Literal question mark" msgstr "Знак цитаты" #. ? #: src/quote_fmt.c:61 #, fuzzy msgid "Literal pipe" msgstr "Перенос строк" #. | #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" #. insert file #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ошибка записи в файл.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: Подпись не проверена" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Подпись не найдена" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Хорошая подпись" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "ПЛОХАЯ подпись" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Нет ключа для проверки подписи" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Ошибка проверки подписи" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Разные результаты проверки подписей" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Ошибка: Неизвестный статус" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Хорошая подпись от \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа." #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " другое имя \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Подпись создана %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Выберите ключ для `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Сбор информации о `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Выбор ключа" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "ID ключа" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Добавить ключ" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя\n" #: src/selective_download.c:297 #, c-format msgid "marked to delete %i\n" msgstr "" #: src/selective_download.c:383 #, fuzzy msgid "Selective download" msgstr "Выбор папки" #: src/selective_download.c:394 msgid "0 Mail(s)" msgstr "" #: src/selective_download.c:413 #, fuzzy msgid "current Account:" msgstr "Текущая учетная запись: %s" #: src/selective_download.c:502 msgid "preview E-Mail" msgstr "" #: src/selective_download.c:515 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Удалить" #: src/selective_download.c:516 msgid "remove selected E-Mails" msgstr "" #: src/selective_download.c:530 msgid "Exit Dialog" msgstr "" #: src/send.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n" #: src/send.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: `%s'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "" #: src/send.c:289 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Ошибка при отправке HELO\n" #: src/send.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:384 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Отправить" #: src/send.c:391 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:398 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:408 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Выход" #: src/send.c:441 src/send.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:528 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Установки почтового ящика" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n" "Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n" "если у вас есть таковой.\n" "Если не уверены, то просто нажмите OK." #: src/sigstatus.c:129 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Проверить подпись" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Ошибка соединения с сервером SMTP: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 #, fuzzy msgid "SSL connection failed" msgstr "Ошибка преобразования кодировки.\n" #: src/smtp.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Ошибка при отправке HELO\n" #: src/smtp.c:105 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Ошибка при отправке HELO\n" #: src/smtp.c:115 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Ошибка при отправке HELO\n" #: src/smtp.c:192 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Исходный текст сообщения" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Исходный текст" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: src/ssl.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Тема:" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/summary_search.c:98 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Отправить сообщение" #: src/summary_search.c:168 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:192 msgid "Select all matched" msgstr "Выбрать все вхождения" #: src/summary_search.c:305 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?" #: src/summary_search.c:307 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Reply" msgstr "/Ответить" #: src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Ответить всем" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Ответить всем" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Forward" msgstr "/Переслать" #: src/summaryview.c:401 msgid "/Bounce" msgstr "" #: src/summaryview.c:403 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Изменить" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Select _thread" msgstr "/Выбрать все" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Select _all" msgstr "/Выбрать все" #: src/summaryview.c:408 msgid "/M_ove..." msgstr "/Переместить" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Copy..." msgstr "/Копировать" #: src/summaryview.c:411 msgid "/E_xecute" msgstr "/Выполнить" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark" msgstr "/Отметить" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Отметить/Отметить" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Отметить/Снять отметку" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Отметить/---" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:418 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:419 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:421 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:425 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "Адресная книга" #: src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Создать новую папку..." #: src/summaryview.c:428 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/summaryview.c:430 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:440 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/Показать исходный текст" #: src/summaryview.c:441 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Все заголовки" #: src/summaryview.c:444 msgid "/_Print..." msgstr "/Печать..." #: src/summaryview.c:448 msgid "M" msgstr "М" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:449 msgid "U" msgstr "Ч" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:455 msgid "No." msgstr "Номер" #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:457 msgid "L" msgstr "" #: src/summaryview.c:478 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Создание области просмотра списка...\n" #: src/summaryview.c:731 msgid "Process mark" msgstr "Обработка меток" #: src/summaryview.c:732 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?" #: src/summaryview.c:777 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "пустая папка\n" "\n" #: src/summaryview.c:795 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Просмотр папки (%s)..." #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:1145 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Не найдено непрочитанных сообщений. Перейти к следующей папке?" #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1164 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:1180 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Не найдено непрочитанных сообщений. Перейти к следующей папке?" #: src/summaryview.c:1182 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Поиск не удался" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:1223 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Не найдено непрочитанных сообщений. Перейти к следующей папке?" #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:1246 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Не найдено непрочитанных сообщений. Перейти к следующей папке?" #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:1269 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Не найдено непрочитанных сообщений. Перейти к следующей папке?" #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Группировка сообщений по темам..." #: src/summaryview.c:1725 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d удалено" #: src/summaryview.c:1729 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d перемещено" #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1735 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d скопировано" #: src/summaryview.c:1750 #, fuzzy msgid " item selected" msgstr " сообщений выбрано" #: src/summaryview.c:1752 #, fuzzy msgid " items selected" msgstr " сообщений выбрано" #: src/summaryview.c:1769 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)" #: src/summaryview.c:1775 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего" #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938 msgid "Sorting summary..." msgstr "Сортировка..." #: src/summaryview.c:2022 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tФормирование списка сообщений..." #: src/summaryview.c:2024 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Формирование списка сообщений..." #: src/summaryview.c:2182 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Запись кеша списка (%s)..." #: src/summaryview.c:2278 msgid "(No Date)" msgstr "(Нет даты)" #: src/summaryview.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n" #: src/summaryview.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Сообщение %d помечено\n" #: src/summaryview.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n" #: src/summaryview.c:2910 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n" #: src/summaryview.c:2970 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3021 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n" #: src/summaryview.c:3044 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Удалить сообщение" #: src/summaryview.c:3045 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Вы хотите удалить правило?" #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..." #: src/summaryview.c:3146 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n" #: src/summaryview.c:3206 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n" #: src/summaryview.c:3221 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n" #: src/summaryview.c:3313 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой." #: src/summaryview.c:3363 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Выбираются все сообщения..." #: src/summaryview.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "ошибка удаления папки `%s'\n" #: src/summaryview.c:3426 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Введите команду печати:\n" "(`%s' будет заменено на имя файла)" #: src/summaryview.c:3432 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Неправильная команда печати:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682 msgid "Building threads..." msgstr "Связывание обсуждений..." #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776 msgid "Unthreading..." msgstr "Отмена связывания обсуждений..." #: src/summaryview.c:3813 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..." #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3956 msgid "No filter rules defined." msgstr "" #: src/summaryview.c:3962 msgid "filtering..." msgstr "фильтрация..." #: src/summaryview.c:3963 msgid "Filtering..." msgstr "Фильтрация..." #: src/summaryview.c:5053 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "" #: src/summaryview.c:5056 #, c-format msgid " <%s>" msgstr "" #: src/summaryview.c:5065 msgid "\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:5097 #, c-format msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:5136 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Сообщение %d помечено\n" #: src/summaryview.c:5175 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n" #: src/summaryview.c:5207 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n" #: src/summaryview.c:5320 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "" #: src/template.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "" #: src/template.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s уже существует." #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Создание области просмотра текста...\n" #: src/textview.c:540 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n" #: src/textview.c:541 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "кнопкой мыши, и выберите `Сохранить как...', или нажмите клавишу `y'.\n" "\n" #: src/textview.c:542 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "`Показать как текст', или нажмите клавишу `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:544 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Для отображения этого вложения как текста, выберите\n" #: src/textview.c:545 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Показать как текст', или нажмите клавишу `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:547 #, fuzzy msgid "To display this part as an image, select " msgstr "Для отображения этого вложения как текста, выберите\n" #: src/textview.c:548 #, fuzzy msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "" "`Показать как текст', или нажмите клавишу `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:550 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой, выберите `Open',\n" #: src/textview.c:551 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:552 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "" "или щелкните дважды, или нажмите на среднюю кнопку, или на клавишу `l'." #: src/textview.c:553 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:572 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n" #: src/textview.c:573 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n" #: src/textview.c:574 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "кнопкой мыши, и выберите `Проверить подпись'.\n" #: src/utils.c:1901 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Ошибка при копировании файла из %s в %s.\n" #: src/utils.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "Папка `%s' уже существует." #: src/utils.c:2287 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Неверная команда открытия URI: `%s'" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Это имя уже существует." #~ msgid "New group" #~ msgstr "Новая группа" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Введите имя новой группы:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Введите новое имя группы:" #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Загрузка адресной книги..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s не найден.\n" #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "ошибка записи данных адресной книги.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Начало пересылаемого сообщения:\n" #~ "\n" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/Удалить сервер новостей" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Обновление всех папок..." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Отправленные" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Действительно удалить папку `%s'?" #~ msgid "Delete IMAP4 server" #~ msgstr "Удалить сервер IMAP4" #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Выберите группу для подписки:" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Группа новостей `%s' уже есть в списке." #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "Удалить сервер новостей `%s'?" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Создание окна заголовков...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Вывод заголовка %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Все заголовки" #, fuzzy #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" #~ msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Авторизация..." #~ msgid "/_View/_Folder tree" #~ msgstr "/Вид/Дерево папок" #~ msgid "/_Message/Open in new _window" #~ msgstr "/Сообщение/Открыть в новом окне" #~ msgid "/_Message/View _source" #~ msgstr "/Сообщение/Показать исходный текст" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/Сообщение/Показать все заголовки" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/Общие команды" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Общие команды/Выполнить" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Общие команды/Обновить" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Общие команды/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Общие команды/Сортировка" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Общие команды/Сортировка/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Общие команды/Группировка по дискуссиям" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Общие команды/Без группировки по дискуссиям" #~ msgid "Incorporate new mail" #~ msgstr "Получить новые сообщения" #~ msgid "Reply to the message" #~ msgstr "Ответить на сообщение" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "Ответить всем" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Настройки учетной записи" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Путь к программе" #~ msgid "each" #~ msgstr "каждые" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Формат цитаты:" #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Обычные символы, включенные в строку формата, копируются без " #~ "преобразования. Спецификации преобразования начинаются с символа %, и " #~ "заменяются следующим образом:\n" #~ "%a: название дня недели сокращенно\n" #~ "%A: название дня недели полностью\n" #~ "%b: название месяца сокращенно\n" #~ "%B: название месяца полностью\n" #~ "%c: предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны\n" #~ "%C: век (год/100)\n" #~ "%d: день месяца\n" #~ "%H: час, 24-часовое представление\n" #~ "%I: час, 12-часовое представление\n" #~ "%j: день года\n" #~ "%m: номер месяца\n" #~ "%M: минута\n" #~ "%p: AM или PM\n" #~ "%S: секунда\n" #~ "%w: номер дня недели\n" #~ "%x: предпочтительный формат даты для выбранной страны\n" #~ "%y: последние две цифры года\n" #~ "%Y: год полностью\n" #~ "%Z: имя или сокращение временной зоны" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "Эмулировать поведение мыши в почтовой программе Emacs" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Внешний броузер (%s будет заменен на URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Печать (%s будет заменен на имя файла)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Дата\n" #~ "От\n" #~ "Полное имя отправителя\n" #~ "Первое имя отправителя\n" #~ "Инициалы отправителя\n" #~ "Тема\n" #~ "Куда\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Установка отображаемых полей" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Оператор" #~ msgid "done." #~ msgstr "готово." #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Текущая папка -- корзина." #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Перейти к %s\n" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "уничтожение сообщения %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/Вид/Панель инструментов/Не показывать" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "удаление статьи %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Показать другие заголовки"