# Russian translation for Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # First version by Aleksey Novodvorsky , 2001. # Updated by Sergey Vlasov , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-26 14:28+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Использована часть кода из fetchmail, Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Использован также код Carl Harris, 1993 и 1995. Права сохранены для защиты " "свободного распространения исходных текстов программы.\n" "\n" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Права на Kcc принадлежат Yasuhiro Tonooka , а на libkcc - " "takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Права на GPGME принадлежат Werner Koch , 2001 год\n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или " "модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, " "опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) " "более поздней версией.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ " "ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Читайте Универсальную Общественную " "лицензию GNU, если хотитe узнать детали.\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной " "лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Найдена метка: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n" "Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n" #: src/account.c:361 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n" #: src/account.c:366 msgid "Edit accounts" msgstr "Редактирование учетных записей" #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/account.c:396 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/account.c:421 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr "Удалить" #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/account.c:453 msgid " Set as usually used account " msgstr " Установить учетную запись по умолчанию " #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/account.c:513 msgid "Delete account" msgstr "Удалить учетную запись" #: src/account.c:514 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763 msgid "+No" msgstr "+Нет" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/Файл/Новый адрес" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/Файл/Новая группа" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/Файл/Новая папка" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/Файл/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Файл/Правка" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Файл/Удалить" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Файл/Закрыть" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/Справка" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Справка/О программе" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Новый адрес" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Новая группа" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Новая папка" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/Правка" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/Удалить" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Электронный адрес" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Примечание" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804 msgid "Address book" msgstr "Адресная книга" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Найти" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Скрытно:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Адреса организаций" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Личные адреса" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Удалить адрес(а)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Действительно удалить адрес(а)?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Введите имя новой папки:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526 msgid "NewFolder" msgstr "НоваяПапка" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Это имя уже существует." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Новая группа" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Введите имя новой группы:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "НоваяГруппа" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Изменить имя группы" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Введите новое имя группы:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить имя папки" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Введите новое имя папки:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Действительно удалить `%s' ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Изменить адрес" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025 #: src/summaryview.c:2541 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Загрузка адресной книги..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s не найден.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424 msgid "done.\n" msgstr "выполнено.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Запись адресной книги в файл..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "ошибка записи данных адресной книги.\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Создание окна предупреждения...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "ошибка при выделении памяти\n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/Добавить..." #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/Удалить" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220 #: src/folderview.c:231 msgid "/_Property..." msgstr "/Настройки..." #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Файл/Присоединить файл" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Файл/Вставить файл" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Файл/Добавить подпись" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Правка/Откат" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Правка/Откат отката" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Правка/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Правка/Вырезать" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Правка/Копировать" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Правка/Вставить" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Правка/Выделить все" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/Правка/Перенести строки" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Правка/Вызвать внешний редактор" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/Сообщение" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Сообщение/Отправить" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Сообщение/Отправить позже" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Сообщение/Сохранить в папке черновиков" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/Сообщение/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Сообщение/Кому" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Сообщение/Копия" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Сообщение/Скрытно" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Сообщение/Обратный адрес" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Сообщение/Группы новостей для ответа" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Сообщение/Приложение" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Сообщение/Подписать" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Сообщение/Шифровать" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/Инструменты" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Инструменты/Показать линейку" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Инструменты/Адресная книга" #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ошибка ввода части текста\n" #: src/compose.c:556 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: файл не существует\n" #: src/compose.c:568 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Начало пересылаемого сообщения:\n" "\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Файл %s не найден\n" #: src/compose.c:1244 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n" #: src/compose.c:1248 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Файл %s пустой\n" #: src/compose.c:1269 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: src/compose.c:1375 msgid " [Edited]" msgstr " [Изменено]" #: src/compose.c:1377 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Подготовка сообщения%s" #: src/compose.c:1380 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Подготовка сообщения%s" #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Получатель сообщения не указан." #: src/compose.c:1420 msgid "can't get recipient list." msgstr "ошибка определения списка получателей." #: src/compose.c:1438 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Учетная запись для отправки почты не определена.\n" "Пожалуйста, выберите ее перед отправкой." #: src/compose.c:1459 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ." #: src/compose.c:1473 msgid "Queueing" msgstr "В очередь" #: src/compose.c:1474 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Произошла ошибка при отправке сообщения.\n" "Поместить его в очередь?" #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ошибка постановки в очередь." #: src/compose.c:1483 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных." #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540 msgid "can't change file mode\n" msgstr "не удалось изменить свойства файла\n" #: src/compose.c:1542 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения." #: src/compose.c:1551 msgid "can't write headers\n" msgstr "ошибка записи заголовков\n" #: src/compose.c:1669 msgid "saving sent message...\n" msgstr "сохранение отправленного сообщения...\n" #: src/compose.c:1674 msgid "can't save message\n" msgstr "не удалось сохранить сообщение\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ошибка открытия файла пометок\n" #: src/compose.c:1703 msgid "queueing message...\n" msgstr "постановка сообщения в очередь...\n" #: src/compose.c:1778 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ошибка размещения в очереди\n" #: src/compose.c:1816 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла %s\n" #: src/compose.c:2170 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "создан Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/compose.c:2261 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n" #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "От:" #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/compose.c:2731 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/compose.c:2738 msgid "Send later" msgstr "Отправить позже" #: src/compose.c:2739 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Поместить в очередь и отправить позже" #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738 msgid "Draft" msgstr "Черновики" #: src/compose.c:2747 msgid "Save to draft folder" msgstr "Сохранить в папке черновиков" #: src/compose.c:2756 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: src/compose.c:2757 msgid "Insert file" msgstr "Вставить файл" #: src/compose.c:2764 msgid "Attach" msgstr "Приложение" #: src/compose.c:2765 msgid "Attach file" msgstr "Приложить файл" #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: src/compose.c:2775 msgid "Insert signature" msgstr "Добавить подпись" #: src/compose.c:2783 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/compose.c:2784 msgid "Edit with external editor" msgstr "Править внешним редактором" #: src/compose.c:2792 msgid "Linewrap" msgstr "Перенос строк" #: src/compose.c:2793 msgid "Wrap long lines" msgstr "Перенос длинных строк" #: src/compose.c:3000 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Неверный тип MIME." #: src/compose.c:3018 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Файл не существует или пуст." #: src/compose.c:3086 msgid "Property" msgstr "Свойства" #: src/compose.c:3106 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: src/compose.c:3129 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/compose.c:3130 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/compose.c:3277 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: `%s'\n" #: src/compose.c:3303 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Внешний редактор еще работает.\n" "Завершить процесс принудительно?\n" "Идентификатор группы процессов: %d" #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Завершен процесс группы: %d" #: src/compose.c:3317 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Временный файл: %s" #: src/compose.c:3341 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n" #. failed #: src/compose.c:3374 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n" #: src/compose.c:3378 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ошибка записи в файл\n" #: src/compose.c:3380 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Ошибка чтения из канала\n" #: src/compose.c:3637 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "ошибка удаления старого чернового сообщения\n" #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677 msgid "Select file" msgstr "Выбор файла" #: src/compose.c:3701 msgid "Discard message" msgstr "Отказ от сообщения" #: src/compose.c:3702 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?" #: src/compose.c:3703 msgid "Discard" msgstr "Отказаться" #: src/compose.c:3703 msgid "to Draft" msgstr "В черновики" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Исходная папка:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Экспортировать в файл:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Выбор... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Выбор файла для экспорта" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Выбор папки" #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Создать новую папку..." #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Переименовать папку..." #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Удалить папку" #: src/folderview.c:207 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Удалить почтовый ящик" #: src/folderview.c:218 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Удалить сервер IMAP4" #: src/folderview.c:225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Подписка на группу новостей..." #: src/folderview.c:227 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Удалить группу новостей" #: src/folderview.c:229 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Удалить сервер новостей" #: src/folderview.c:240 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/folderview.c:240 msgid "New" msgstr "Новые" #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанные" #: src/folderview.c:241 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:251 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Создание области просмотра папок...\n" #: src/folderview.c:395 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Установка информации о папке...\n" #: src/folderview.c:396 msgid "Setting folder info..." msgstr "Установка информации о папке..." #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..." #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Просмотр папки %s ..." #: src/folderview.c:581 msgid "Updating all folders..." msgstr "Обновление всех папок..." #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: src/folderview.c:721 msgid "Outbox" msgstr "Отправленные" #: src/folderview.c:726 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: src/folderview.c:731 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/folderview.c:1213 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Папка %s выбрана\n" #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Символ `%c' не может входить в имя папки." #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Папка `%s' уже существует." #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "ошибка удаления папки `%s'\n" #: src/folderview.c:1382 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Введите новое имя для `%s':" #: src/folderview.c:1384 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: src/folderview.c:1444 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Все вложенные папки и сообщения из `%s' будут удалены.\n" "Вы действительно хотите удалить папку?" #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить папку" #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "ошибка удаления папки `%s'\n" #: src/folderview.c:1487 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Удалить почтовый ящик `%s' ?\n" "(Сообщения не будут удалены с диска)" #: src/folderview.c:1490 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить папку" #: src/folderview.c:1523 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/folderview.c:1587 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Действительно удалить папку `%s'?" #: src/folderview.c:1628 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Удалить сервер IMAP4 `%s'?" #: src/folderview.c:1630 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Удалить сервер IMAP4" #: src/folderview.c:1671 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Подписка на группу новостей" #: src/folderview.c:1672 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Выберите группу для подписки:" #: src/folderview.c:1681 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Группа новостей `%s' уже есть в списке." #: src/folderview.c:1727 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Удалить группу новостей `%s' " #: src/folderview.c:1729 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Удаление группы новостей" #: src/folderview.c:1760 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Удалить сервер новостей `%s'?" #: src/folderview.c:1762 msgid "Delete news server" msgstr "Удаление сервера новостей" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Группы новостей:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392 msgid "(No From)" msgstr "(Без отправителя)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408 msgid "(No Subject)" msgstr "(Без темы)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Создание окна заголовков...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Все заголовки" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Вывод заголовка %s ...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Все заголовки" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Создание области просмотра изображения...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Ошибка загрузки изображения" #: src/imap.c:204 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Соединение IMAP4 с %s:%d прервано. Восстановление соединения...\n" #: src/imap.c:230 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n" #: src/imap.c:385 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "сообщение %d уже кешировано.\n" #: src/imap.c:395 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "получение сообщения %d...\n" #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "не удалось получить сообщение %d\n" #: src/imap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "не удалось сохранить сообщение\n" #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n" #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Перемещение сообщения %s%c%d в %s ...\n" #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "не удалось установить флаг удаления: %d\n" #: src/imap.c:600 src/imap.c:639 msgid "can't expunge\n" msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n" #: src/imap.c:632 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:%d\n" #: src/imap.c:744 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "не удается создать почтовый ящик\n" #: src/imap.c:781 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n" #: src/imap.c:807 msgid "can't get envelope\n" msgstr "не удалось получить данные конверта\n" #: src/imap.c:813 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n" #: src/imap.c:821 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n" #: src/imap.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "\tУничтожение всех сообщений в кеше..." #: src/imap.c:882 #, fuzzy msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "\tУничтожение всех сообщений в кеше..." #: src/imap.c:896 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:929 #, fuzzy msgid "can't get namespace\n" msgstr "не удалось получить данные конверта\n" #: src/imap.c:1346 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" #: src/imap.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" #: src/imap.c:1423 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n" #: src/imap.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "не удалось скопировать %d в %s\n" #: src/imap.c:1656 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "не удалось скопировать %d в %s\n" #: src/imap.c:1681 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1695 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Импорт файла:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Каталог назначения:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Выбор импортируемого файла" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Получение новых сообщений" #: src/inc.c:384 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Введите пароль для %s на %s:" #: src/inc.c:388 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Ввод пароля" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Авторизация для %s на %s не удалась" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Получение новых сообщений" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Соединение с сервером POP3: %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 msgid "Authorizing..." msgstr "Авторизация..." #: src/inc.c:724 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..." #: src/inc.c:729 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..." #: src/inc.c:734 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..." #: src/inc.c:739 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..." #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Удаление сообщения" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Выход" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "сообщение не будет получено\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений." #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "Не осталось места на диске." #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "нет сообщений в локальном ящике.\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Создание окна журнала...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Журнал" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Файл `%s' существует.\n" "Нельзя создать папку." #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n" #: src/main.c:219 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Отсутствует правильно установленный GnuPG.\n" "Поддержка OpenPGP отключена." #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" #: src/main.c:303 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [адрес] открыть окно подготовки сообщения" #: src/main.c:304 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive получить новые сообщения" #: src/main.c:305 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" " --receive-all получить новые сообщения со всех учетных записей" #: src/main.c:306 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug режим отладки" #: src/main.c:307 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help отобразить это описание и выйти" #: src/main.c:308 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version вывести информацию о версии и выйти" #: src/main.c:333 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?" #: src/main.c:340 msgid "Queued messages" msgstr "Сообщения в очереди" #: src/main.c:341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?" #. remote command mode #: src/main.c:412 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/Файл/Добавить почтовый ящик..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/Файл/Обновить дерево папок" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/Файл/Папка" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..." #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..." #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/Файл/Очистить корзину" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Файл/Сохранить как..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Файл/Выход" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Правка/Поиск" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/Вид" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Вид/Дерево папок" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Вид/Область просмотра" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Вид/Панель инструментов" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы и текст" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Текст" #: src/mainwindow.c:364 #, fuzzy msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/Вид/Панель инструментов/Пиктограммы" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Вид/Строка состояния" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/Вид/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Вид/Кодировка" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Вид/Кодировка/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 #, fuzzy msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Сообщение/Получить новые сообщения" #: src/mainwindow.c:446 #, fuzzy msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Сообщение/Получить со всех учетных записей" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Сообщение/Ответить" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Сообщение/Обратный адрес" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Сообщение/Ответить всем" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Сообщение/Переслать" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/Сообщение/Переслать как приложение" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Сообщение/Переместить..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Сообщение/Копировать..." #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Сообщение/Удалить" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Сообщение/Отметить" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Сообщение/Отметить/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Сообщение/Открыть в новом окне" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/Сообщение/Показать исходный текст" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Сообщение/Показать все заголовки" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Сообщение/Изменить" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/Общие команды" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Общие команды/Удалить повторяющиеся сообщения" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Общие команды/Отфильтровать сообщения" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Общие команды/Выполнить" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Общие команды/Обновить" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Общие команды/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Общие команды/Предыдущее сообщение" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Общие команды/Следующее сообщение" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Общие команды/Следующее непрочитанное сообщение" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Общие команды/Перейти к другой папке" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Общие команды/Сортировка" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по номеру" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по размеру" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по дате" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по отправителю" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Сортировка по теме" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Общие команды/Сортировка/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Общие команды/Сортировка/Группировка по теме" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Общие команды/Группировка по дискуссиям" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Общие команды/Без группировки по дискуссиям" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Общие команды/Установить видимые поля..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Инструменты/Окно журнала" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/Настройка" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Настройка/Общие настройки..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/Настройка/Настройка учетной записи... " #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Настройка/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..." #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Настройка/Изменить текущую учетную запись" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Справка/Руководство" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Справка/Руководство/Английское" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Справка/Руководство/Японское" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/Справка/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Создание главного окна...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "нет" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Текущая учетная запись: %s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "позиция окна: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "Очистка корзины" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Удалить все сообщения из корзины?" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "Добавить почтовый ящик" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Задайте путь к почтовому ящику.\n" "Если будет указан существующий ящик, то он\n" "будет автоматически прочитан." #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует." #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Ошибка при создании почтового ящика.\n" "Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись " "в каталоге." #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "Настройка оформления..." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "Принять" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Получить новые сообщения" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "Принять все" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Послать сообщения из очереди" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "Написать" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "Написать новое сообщение" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "Ответить на сообщение" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "Ответить всем" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "Ответить всем" #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "Переслать сообщение" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "Удалить сообщение" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "Выполнить отмеченный процесс" #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "Далее" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "Свойства" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "Общие настройки" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "Настройка учетной записи" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540 msgid "Exit this program?" msgstr "Выйти из программы?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." #: src/mainwindow.c:1924 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "установлена кодировка: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "неверный формат ящика: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ошибка при открытии временного файла \n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "найдена незащищенная строка From:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ошибка записи во временный файл\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "найдено %d сообщений.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "не удалось создать %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "не удалось установить блокировку %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "неверный тип блокировки\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "не удалось снять блокировку %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s уже существует." #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tПоиск некешированных сообщений... " #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "найдено некешированных сообщений: %d.\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tСортировка некешированных сообщений по номерам... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/Открыть" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Показать как текст" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "/Сохранить как..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/Проверить подпись" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Создание области просмотра MIME...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения." #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения." #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписать существующий файл?" #: src/mimeview.c:769 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "При выходе" #: src/mimeview.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Введите команду печати:\n" "(`%s' будет заменено на имя файла)" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Неверная команда просмотра MIME: `%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n" #: src/news.c:176 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n" #: src/news.c:245 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "статья %d уже в кеше.\n" #: src/news.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "ошибка установки группы: %s\n" #: src/news.c:262 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "получение статьи %d...\n" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ошибка чтения статьи %d\n" #: src/news.c:299 msgid "can't post article.\n" msgstr "ошибка отправки статьи.\n" #: src/news.c:323 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ошибка получения статьи %d\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "ошибка установки группы: %s\n" #: src/news.c:400 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n" #: src/news.c:409 msgid "no new articles.\n" msgstr "новых статей нет.\n" #: src/news.c:422 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n" #: src/news.c:425 msgid "can't get xover\n" msgstr "не удалось загрузить xover\n" #: src/news.c:431 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" #: src/news.c:439 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "неверная строка xover: %s\n" #: src/news.c:456 src/news.c:481 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "не удалось загрузить xover\n" #: src/news.c:464 src/news.c:489 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" #: src/news.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\tУдаление всех кешированных статей... " #: src/news.c:642 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tУдаление всех кешированных статей... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "ошибка протокола: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[нет идентификатора пользователя]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Неверно! Повторите...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "ошибка авторизации\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Ошибка протокола POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Чтение конфигурации...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Найдено %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "ошибка записи настроек в файл\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Настройки сохранены.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n" #: src/prefs_account.c:436 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Учетная запись %d" #: src/prefs_account.c:449 msgid "Preferences for new account" msgstr "Настройки новой учетной записи" #: src/prefs_account.c:454 msgid "Preferences for each account" msgstr "Настройки учетной записи" #: src/prefs_account.c:477 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "Прием" #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "Защита" #: src/prefs_account.c:509 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Name of this account" msgstr "Имя учетной записи" #: src/prefs_account.c:572 msgid "Usually used" msgstr "По умолчанию" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Personal information" msgstr "Личная информация" #: src/prefs_account.c:585 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Mail address" msgstr "Адрес" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Server information" msgstr "Сведения о серверах" #: src/prefs_account.c:642 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (обычный)" #: src/prefs_account.c:644 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP)" #: src/prefs_account.c:646 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:648 msgid "News (NNTP)" msgstr "Новостной (NNTP)" #: src/prefs_account.c:650 msgid "None (local)" msgstr "Нет (локальный)" #: src/prefs_account.c:672 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:711 msgid "News server" msgstr "Сервер новостей" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Server for receiving" msgstr "Сервер для приема" #: src/prefs_account.c:723 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Сервер SMTP (отправка)" #: src/prefs_account.c:730 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/prefs_account.c:786 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема" #: src/prefs_account.c:796 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Принимать все сообщения с сервера" #: src/prefs_account.c:799 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "`Получить все' проверяет новую почту для этой учетной записи" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Фильтровать сообщения при приеме" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Add Date header field" msgstr "Добавить в заголовок поле Date" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Создавать Message-ID" #: src/prefs_account.c:853 msgid "Add user-defined header" msgstr "Добавить дополнительные заголовки" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr " Определить... " #: src/prefs_account.c:865 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Автоматически устанавливать адреса" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Cc" msgstr "Копия" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Bcc" msgstr "Скрытно" #: src/prefs_account.c:900 msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" #: src/prefs_account.c:913 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: src/prefs_account.c:921 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Signature file" msgstr "Файл подписи" #: src/prefs_account.c:986 msgid "Sign key" msgstr "Ключ подписи" #: src/prefs_account.c:994 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "Select key by your email address" msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Specify key manually" msgstr "Другой ключ" #: src/prefs_account.c:1028 msgid "User or key ID:" msgstr "ID пользователя ключа:" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Порт SMTP" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Порт POP3" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Specify domain name" msgstr "Имя домена" #: src/prefs_account.c:1144 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Не указан адрес." #: src/prefs_account.c:1149 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Не указан сервер SMTP." #: src/prefs_account.c:1154 msgid "User ID is not entered." msgstr "Не указан идентификатор пользователя." #: src/prefs_account.c:1159 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Не указан сервер POP3." #: src/prefs_account.c:1164 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Не указан сервер IMAP4." #: src/prefs_account.c:1169 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Не указан сервер NNTP." #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Создание окна общих настроек...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "Общие настройки" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "Внешняя программа" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Использовать внешнюю программу для приема" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "Путь к программе" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "Локальный спул" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Принимать из спула" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Фильтровать при приеме" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "Каталог спула" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Проверять приход новых сообщений" #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "каждые" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "Новости" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Наибольшее число статей для загрузки\n" "(не ограничено, если указан 0)" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки" #: src/prefs_common.c:882 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\"" #: src/prefs_common.c:884 #, fuzzy msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "В случае ошибки при отправке помещать сообщение в очередь" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Кодировка отправляемых сообщений" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Русская (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Украинская (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Японская (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японская (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Японская (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Традиционная китайская (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "Цитирование" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "Цитировать при ответе" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "Знак цитаты" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "Формат цитаты:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr " Описание символов " #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Автоматически вставлять подпись" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "Разделитель подписи" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "Переносить строки с" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "символа" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "Переносить цитаты" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "Переносить перед отправкой" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Переводить имена заголовков (`From:', `Subject:')" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "Список сообщений" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Показывать получателя в колонке `От', если отправитель - Вы" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Разрешить горизонтальную прокрутку" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" "Обычные символы, включенные в строку формата, копируются без преобразования. " "Спецификации преобразования начинаются с символа %, и заменяются следующим " "образом:\n" "%a: название дня недели сокращенно\n" "%A: название дня недели полностью\n" "%b: название месяца сокращенно\n" "%B: название месяца полностью\n" "%c: предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны\n" "%C: век (год/100)\n" "%d: день месяца\n" "%H: час, 24-часовое представление\n" "%I: час, 12-часовое представление\n" "%j: день года\n" "%m: номер месяца\n" "%M: минута\n" "%p: AM или PM\n" "%S: секунда\n" "%w: номер дня недели\n" "%x: предпочтительный формат даты для выбранной страны\n" "%y: последние две цифры года\n" "%Y: год полностью\n" "%Z: имя или сокращение временной зоны" #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Установить показываемые поля..." #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Разрешить раскраску сообщений" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Отображать 2-байтный алфавит и числа 1-байтным символом" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "Расстояние между строками" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "пикселей" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "Оставлять место в заголовке" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутка" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "Половина страницы" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "Плавная прокрутка" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Автоматически проверять подписи" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Захватить ввод при запросе пароля" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "Ключ подписи по умолчанию" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Эмулировать поведение мыши в почтовой программе Emacs" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n" " эта опция не включена)" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "При выходе" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "Подтверждение при выходе" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "Спрашивать перед очисткой" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Внешний броузер (%s будет заменен на URI)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Печать (%s будет заменен на имя файла)" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Внешний редактор (%s будет заменен на имя файла)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "Настройка цветов сообщений" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Цитата - Первый уровень" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Цитата - Второй уровень" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Цитата - Третий уровень" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "Ссылка (URI)" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Циклически использовать цвета цитат" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "Описание символов" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Дата\n" "От\n" "Полное имя отправителя\n" "Первое имя отправителя\n" "Инициалы отправителя\n" "Тема\n" "Куда\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "Установка отображаемых полей" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "Метка" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "От" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "Выбор шрифта" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:150 #, fuzzy msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 #, fuzzy msgid "Custom header setting" msgstr "Настройка отображения заголовков" #: src/prefs_customheader.c:212 msgid "Value" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:320 #, fuzzy msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Чтение конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 #, fuzzy msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Запись конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_customheader.c:541 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Удалить папку" #: src/prefs_customheader.c:542 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Вы хотите удалить правило?" #: src/prefs_display_header.c:187 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 msgid "Display header setting" msgstr "Настройка отображения заголовков" #: src/prefs_display_header.c:237 msgid "Header name" msgstr "Название заголовка" #: src/prefs_display_header.c:269 msgid "Displayed Headers" msgstr "Выведенные заголовки" #: src/prefs_display_header.c:327 msgid "Hidden headers" msgstr "Скрытые заголовки" #: src/prefs_display_header.c:357 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/Показать все заголовки" #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 msgid "This header is already in the list." msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Зарегистрированные правила" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Создание окна настройки фильтров...\n" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "Настройка фильтров" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Условие" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "не содержит" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Поместить в" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Использовать regex" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Не принимать" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Добавить" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "Заменить" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Чтение конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Запись конфигурации фильтров...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Новое)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Папка назначения не указана." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Удаление правила" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Вы хотите удалить правило?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Ошибка преобразования кодировки.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Данные в кеше испорчены\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tНет файла кеша\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tЧтение кеша списка..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Версия файла кеша не совпадает с требуемой. Файл удален.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tПометка сообщений..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\tНовых сообщений: %d\n" #: src/procmsg.c:457 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Файл пометок не найден.\n" #: src/procmsg.c:459 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Версия файла пометок не совпадает с требуемой (%d != %d). Файл удален.\n" #: src/procmsg.c:475 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Не удалось открыть файл пометок в режиме добавления.\n" #: src/procmsg.c:480 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Не удалось открыть файл пометок в режиме записи.\n" #: src/procmsg.c:663 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Ошибка при отсылке сообщения из очереди.\n" #: src/procmsg.c:720 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Неправильная команда печати: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ошибка записи в файл.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: Подпись не проверена" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Подпись не найдена" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Хорошая подпись" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "ПЛОХАЯ подпись" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Нет ключа для проверки подписи" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Ошибка проверки подписи" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Разные результаты проверки подписей" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Ошибка: Неизвестный статус" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Хорошая подпись от \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " другое имя \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Подпись создана %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Выберите ключ для `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Сбор информации о `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Выбор ключа" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "ID ключа" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Добавить ключ" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя\n" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Учетная запись не найдена. Использую текущую...\n" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "Учетная запись не найдена.\n" #: src/send.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ...\n" #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:262 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Отправить" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:309 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Выход" #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Ошибка соединения с сервером SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Ошибка при отправке HELO\n" #: src/send.c:357 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Установки почтового ящика" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n" "Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n" "если у вас есть таковой.\n" "Если не уверены, то просто нажмите OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Исходный текст сообщения" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Исходный текст" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Обратный поиск" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Выбрать все вхождения" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Поиск не удался" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Строка не найдена." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Поиск закончен" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/Переместить" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/Копировать" #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/Выполнить" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/Отметить" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Отметить/Отметить" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Отметить/Снять отметку" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Отметить/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:298 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/Ответить" #: src/summaryview.c:302 #, fuzzy msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Ответить всем" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Ответить всем" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/Переслать" #: src/summaryview.c:305 #, fuzzy msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Переслать как приложение" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Открыть в новом окне" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "/Показать исходный текст" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/Показать все заголовки" #: src/summaryview.c:311 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Изменить" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/Печать..." #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "/Выбрать все" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "М" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "Ч" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Создание области просмотра списка...\n" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "Номер" #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "Обработка меток" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "пустая папка\n" "\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Просмотр папки (%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "готово." #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Не найдено непрочитанных сообщений. Перейти к следующей папке?" #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Группировка сообщений по темам..." #: src/summaryview.c:1102 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d удалено" #: src/summaryview.c:1106 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d перемещено" #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1112 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d скопировано" #: src/summaryview.c:1129 msgid " item(s) selected" msgstr " сообщений выбрано" #: src/summaryview.c:1140 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)" #: src/summaryview.c:1146 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188 msgid "Sorting summary..." msgstr "Сортировка..." #: src/summaryview.c:1226 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tФормирование списка сообщений..." #: src/summaryview.c:1228 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Формирование списка сообщений..." #: src/summaryview.c:1337 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Запись кеша списка (%s)..." #: src/summaryview.c:1389 msgid "(No Date)" msgstr "(Нет даты)" #: src/summaryview.c:1654 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Сообщение %d помечено\n" #: src/summaryview.c:1683 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n" #: src/summaryview.c:1718 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n" #: src/summaryview.c:1760 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n" #: src/summaryview.c:1774 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Текущая папка -- корзина." #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..." #: src/summaryview.c:1848 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n" #: src/summaryview.c:1885 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n" #: src/summaryview.c:1897 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой." #: src/summaryview.c:1946 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n" #: src/summaryview.c:1959 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой." #: src/summaryview.c:1991 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Выбираются все сообщения..." #: src/summaryview.c:2045 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Введите команду печати:\n" "(`%s' будет заменено на имя файла)" #: src/summaryview.c:2052 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Неправильная команда печати:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275 msgid "Building threads..." msgstr "Связывание обсуждений..." #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298 msgid "Unthreading..." msgstr "Отмена связывания обсуждений..." #: src/summaryview.c:2320 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..." #: src/summaryview.c:2407 msgid "filtering..." msgstr "фильтрация..." #: src/summaryview.c:2408 msgid "Filtering..." msgstr "Фильтрация..." #: src/summaryview.c:2514 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Перейти к %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Создание области просмотра текста...\n" #: src/textview.c:366 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n" #: src/textview.c:367 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "кнопкой мыши, и выберите `Сохранить как...', или нажмите клавишу `y'.\n" "\n" #: src/textview.c:368 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "`Показать как текст', или нажмите клавишу `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:370 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Для отображения этого вложения как текста, выберите\n" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Показать как текст', или нажмите клавишу `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:373 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой, выберите `Open',\n" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "" "или щелкните дважды, или нажмите на среднюю кнопку, или на клавишу `l'." #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "кнопкой мыши, и выберите `Проверить подпись'.\n" #: src/utils.c:1547 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "запись в %s не удалась.\n" #: src/utils.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "Папка `%s' уже существует." #: src/utils.c:1729 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Неверная команда открытия URI: `%s'" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "уничтожение сообщения %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/Вид/Панель инструментов/Не показывать" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "удаление статьи %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Показать другие заголовки" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Ошибка при копировании файла из %s в %s.\n"