# Polish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Przemyslaw Sulek # Jan Mura , 2000. # #: src/addrgather.c:278 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Przemyslaw Sulek \n" "Language-Team: Jan Mura \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "O programie" #: src/about.c:209 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Części kodu programu wzięte z fetchmail (c) 1997 by Eric S. Raymond. Są one " "również zastrzeżone przez Carla Harrisa, 1993 i 1995. Zatrzega się prawa w " "celu ochrony wolnej dystrybucji\n" "kodu.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc jest zastrzeżony przez Yasuhiro Tonooka , a libkcc je " "chroniony prawami takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha w 2001r\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go \n" "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n" "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n" "Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś\n" "z późniejszych wersji. \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n" "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n" "Licencja Publiczna GNU. \n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - " "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, " "USA." #. Button panel #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Czytanie ustawień wszystkich kont...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Znaleziono etykietę: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Niektóre okna edycji są otwarte.\n" "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Edycja kont" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr " Usuń " #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "W dół" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "W górę" #: src/account.c:569 #, fuzzy msgid " Set as default account " msgstr " Ustaw jako podstawowe konto " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Usuń konto" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Czy naprawdę usunąć to konto?" #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 msgid "+No" msgstr "+Nie" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "" #: src/addressadd.c:163 #, fuzzy msgid "Add Address to Book" msgstr "Książka adresowa" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Uwagi" #: src/addressadd.c:225 #, fuzzy msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:3402 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: src/addressbook.c:349 #, fuzzy msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Plik/Nowa _grupa" #: src/addressbook.c:350 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Plik/Nowy _adres" #: src/addressbook.c:352 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Plik/Nowa _grupa" #: src/addressbook.c:355 #, fuzzy msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Plik/Nowy _folder" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/---" msgstr "/_Plik/---" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Plik/_Edycja" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Plik/_Usuń" #: src/addressbook.c:361 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..." #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Plik/_Zamknij" #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: src/addressbook.c:364 #, fuzzy msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/_Edycja/Wy_tnij" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Edycja/_Kopiuj" #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Edycja/_Wstaw" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584 #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Edycja/---" #: src/addressbook.c:368 #, fuzzy msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/_Edycja/_Wstaw" #: src/addressbook.c:369 #, fuzzy msgid "/_Address" msgstr "Adres" #: src/addressbook.c:370 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Plik/Nowy _adres" #: src/addressbook.c:371 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Plik/Nowa _grupa" #: src/addressbook.c:372 #, fuzzy msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Plik/Nowy _folder" #: src/addressbook.c:373 #, fuzzy msgid "/_Address/---" msgstr "Adres" #: src/addressbook.c:374 #, fuzzy msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Plik/_Edycja" #: src/addressbook.c:375 #, fuzzy msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/Wiado_mość/_Usuń" #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Narzędzia" #: src/addressbook.c:377 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..." #: src/addressbook.c:378 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..." #: src/addressbook.c:379 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..." #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "" #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Pomo_c/_O programie" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/Nowy _adres" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/Nowa _grupa" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/Nowy _folder" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410 msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/C_ut" msgstr "" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiuj..." #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Edycja/_Wstaw" #: src/addressbook.c:413 #, fuzzy msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/Nowy _adres" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "Adres e-mail" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705 msgid "Address book" msgstr "Książka adresowa" #: src/addressbook.c:638 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. Buttons #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/addressbook.c:676 msgid "Lookup" msgstr "Wyszukaj" #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169 #: src/summary_search.c:154 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323 msgid "Bcc:" msgstr "Ukryta kopia:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914 msgid "Delete address(es)" msgstr "Usuń adres(y)" #: src/addressbook.c:892 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "" #: src/addressbook.c:915 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?" #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 #: src/summaryview.c:3046 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "" #: src/addressbook.c:1428 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "" #: src/addressbook.c:2071 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" #: src/addressbook.c:2075 #, fuzzy msgid "Folder only" msgstr "Katalog" #: src/addressbook.c:2075 #, fuzzy msgid "Folder and Addresses" msgstr "Usuń adres(y)" #: src/addressbook.c:2080 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Naprawdę usunąć '%s' ?" #: src/addressbook.c:2858 msgid "New user, could not save index file." msgstr "" #: src/addressbook.c:2862 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2872 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "" #: src/addressbook.c:2877 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" #: src/addressbook.c:2890 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2896 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2901 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2908 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "" #: src/addressbook.c:2912 #, fuzzy msgid "Addressbook conversion" msgstr "Książka adresowa" #: src/addressbook.c:2947 #, fuzzy msgid "Addressbook Error" msgstr "Książka adresowa" #: src/addressbook.c:2948 msgid "Could not read address index" msgstr "" #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #: src/addressbook.c:3456 msgid "Person" msgstr "" #: src/addressbook.c:3472 #, fuzzy msgid "EMail Address" msgstr "Adres e-mail" #: src/addressbook.c:3488 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nowa grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356 #: src/prefs_account.c:1733 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: src/addressbook.c:3520 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Wyczyść" #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552 msgid "JPilot" msgstr "" #: src/addressbook.c:3568 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer" #: src/addrgather.c:156 #, fuzzy msgid "Please specify name for address book." msgstr "Książka adresowa" #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "" #. Go fer it #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "" #: src/addrgather.c:220 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "" #: src/addrgather.c:284 #, fuzzy msgid "No folder or message was selected." msgstr "Wybrano katalog %s\n" #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" #: src/addrgather.c:344 #, fuzzy msgid "Folder :" msgstr "Katalog" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Książka adresowa" #: src/addrgather.c:365 #, fuzzy msgid "Folder Size :" msgstr "Katalog" #: src/addrgather.c:380 #, fuzzy msgid "Process these mail header fields" msgstr "Dodaj pole Data do nagłówka" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "" #: src/addrgather.c:421 #, fuzzy msgid "Header Name" msgstr "Nazwa nagłówka" #: src/addrgather.c:422 #, fuzzy msgid "Address Count" msgstr "Książka adresowa" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/addrgather.c:527 #, fuzzy msgid "Header Fields" msgstr "Nazwa nagłówka" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Wspólny adres:" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Osobisty adres:" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401 msgid "Notice" msgstr "Notatka" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Pokaż tę wiadomość następnym razem" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "nie mogę zaalokować pamięci\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "" #: src/colorlabel.c:47 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "Drukuj" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "" #: src/colorlabel.c:49 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Wartość" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "" #: src/colorlabel.c:51 #, fuzzy msgid "Brown" msgstr "W dół" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Zrobiono" #: src/compose.c:485 msgid "/_Add..." msgstr "/Dod_aj..." #: src/compose.c:486 msgid "/_Remove" msgstr "/_Usuń" #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330 msgid "/_Property..." msgstr "/_Właściwości..." #: src/compose.c:494 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Plik/_Dołącz plik" #: src/compose.c:495 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Edycja/_Cofnij" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Edycja/Po_nów" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Edycja/Wy_tnij" #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko" #: src/compose.c:508 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Edycja/_Cofnij" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:587 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Edycja/Zawijaj _linie" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Spelling" msgstr "/_Otwórz" #: src/compose.c:593 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "" #: src/compose.c:595 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "" #: src/compose.c:601 #, fuzzy msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Pomoc/---" #: src/compose.c:602 #, fuzzy msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/Konfigura_cja" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437 msgid "/_View" msgstr "/_Widok" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi" #: src/compose.c:608 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Widok" #: src/compose.c:609 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Widok" #: src/compose.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Wiadomość/_Odpowiedz do" #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/---" msgstr "/_Widok/---" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Wiadomość/_Przekaż do" #: src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Plik/_Dołącz plik" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671 msgid "/_Message" msgstr "/_Wiadomość" #: src/compose.c:619 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/_Wiadomość/Wyś_lij" #: src/compose.c:621 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/_Wiadomość/Wyślij _później" #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Wiadomość/---" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/_Wiadomość/Zapisz w folderze _draft" #: src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/_Wiadomość/Wyślij _później" #: src/compose.c:630 msgid "/_Message/_To" msgstr "/_Wiadomość/_Do" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/_Wiadomość/_Kopia do" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/_Wiadomość/Ukry_ta kopia" #: src/compose.c:633 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/_Wiadomość/_Odpowiedz do" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/_Wiadomość/_Przekaż do" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/_Wiadomość/_Dołącz" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "_Wiadomość/P_odpisz" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Wiadomość/_Szyfruj" #: src/compose.c:645 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority" msgstr "/_Wiadomość/_Do" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Priority/Highest" msgstr "" #: src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/High" msgstr "_Wiadomość/P_odpisz" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Normal" msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej" #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Low" msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej" #: src/compose.c:650 #, fuzzy msgid "/_Message/Priority/Lowest" msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Wiado_mość/_Usuń" #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/_Narzędzia" #: src/compose.c:654 #, fuzzy msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Narzędzia/Pokaż li_nijkę" #: src/compose.c:655 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa" #: src/compose.c:656 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "" #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej." #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: brak pliku\n" #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n" #: src/compose.c:1326 msgid "Reply-To:" msgstr "Adres zwrotny:" #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Grupy news:" #: src/compose.c:1332 msgid "Followup-To:" msgstr "" #: src/compose.c:1610 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1622 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Plik %s nie występuje\n" #: src/compose.c:1923 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n" #: src/compose.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Plik %s jest pusty\n" #: src/compose.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "nie można utworzyć %s\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Wiadomość: %s" #: src/compose.c:2600 msgid " [Edited]" msgstr " [Edytowany]" #: src/compose.c:2602 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Twórz wiadomość%s" #: src/compose.c:2605 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Twórz wiadomość%s" #: src/compose.c:2629 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nie podano konta, z którego wysyłasz pocztę.\n" "Wybierz konto przed wysłaniem." #: src/compose.c:2684 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nie podano odbiorcy." #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: src/compose.c:2693 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2713 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Wysłanie wiadomości z kolejki nie powiodło się." #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289 msgid "can't get recipient list." msgstr "nie można otworzyć listy odbiorców." #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s" #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "Kolejkowanie" #: src/compose.c:2813 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Błąd podczas wysyłania wiadomości.\n" "Wstawić tę wiadomość do kolejki?" #: src/compose.c:2819 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki." #: src/compose.c:2822 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości." #: src/compose.c:2838 #, fuzzy msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox." #: src/compose.c:2867 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "" #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951 msgid "can't change file mode\n" msgstr "nie można zmienić praw pliku\n" #: src/compose.c:3106 #, fuzzy msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "Nie można skonwertować strony kodowej wiadomości" #: src/compose.c:3123 msgid "can't write headers\n" msgstr "nie można zapisać nagłówków\n" #: src/compose.c:3253 #, fuzzy msgid "can't remove the old message\n" msgstr "nie można wyrzucić starego szablonu wiadomości\n" #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185 msgid "queueing message...\n" msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n" #: src/compose.c:3303 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "" #: src/compose.c:3313 msgid "No account for posting news available!" msgstr "" #: src/compose.c:3443 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n" #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257 msgid "can't queue the message\n" msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n" #: src/compose.c:3495 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n" #: src/compose.c:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n" #: src/compose.c:3861 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "" #: src/compose.c:3929 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4241 #, fuzzy msgid "Save Message to " msgstr "Zapisz wysłane wiadomości do Poczta wysłana" #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493 #, fuzzy msgid "Select ..." msgstr " Wybierz... " #: src/compose.c:4347 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Tworzenie okna edycji...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #. attachment list #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Dołącz" #. Others Tab #: src/compose.c:4405 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Inne" #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: src/compose.c:4667 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" #: src/compose.c:4674 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "" #: src/compose.c:4831 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: src/compose.c:4837 msgid "Send later" msgstr "Wyślij później" #: src/compose.c:4838 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później" #: src/compose.c:4845 msgid "Draft" msgstr "Szablon" #: src/compose.c:4846 msgid "Save to draft folder" msgstr "Zapisz w katalogu szablonów" #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/compose.c:4856 msgid "Insert file" msgstr "Wstaw plik" #: src/compose.c:4863 msgid "Attach" msgstr "Dołącz" #: src/compose.c:4864 msgid "Attach file" msgstr "Dołącz plik" #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:4874 msgid "Insert signature" msgstr "Wstaw podpis" #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: src/compose.c:4883 msgid "Edit with external editor" msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze" #: src/compose.c:4891 msgid "Linewrap" msgstr "Zawijanie linii" #: src/compose.c:4892 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Zawijaj linie" #: src/compose.c:5255 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Niepoprawny typ MIME." #: src/compose.c:5273 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Brak pliku lub pusty plik." #: src/compose.c:5342 msgid "Property" msgstr "Właściwości" #: src/compose.c:5387 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: src/compose.c:5416 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/compose.c:5417 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/compose.c:5564 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: '%s'\n" #: src/compose.c:5590 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n" "Zakończyć proces siłowo?\n" "identyfikator grupy procesów: %d" #: src/compose.c:5603 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d" #: src/compose.c:5604 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Plik tymczasowy: %s" #: src/compose.c:5628 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n" #. failed #: src/compose.c:5661 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n" #: src/compose.c:5665 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Nie można zapisać do pliku\n" #: src/compose.c:5667 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Błędny odczyt z potoku\n" #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768 msgid "Offline warning" msgstr "" #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "" #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: src/compose.c:6198 msgid "Discard message" msgstr "Porzuć wiadomość" #: src/compose.c:6199 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Wiadomość została zmieniona, porzucić?" #: src/compose.c:6200 msgid "Discard" msgstr "Porzuć" #: src/compose.c:6200 msgid "to Draft" msgstr "do Szablonów" #: src/compose.c:6232 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "" #: src/compose.c:6234 msgid "Apply template" msgstr "" #: src/compose.c:6235 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Odpowiedz" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "" #: src/editaddress.c:280 #, fuzzy msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Nie określono adresu e-mail." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlanie" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nazwa" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/editaddress.c:571 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nazwa" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Adres e-mail" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/editaddress.c:695 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:199 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/editaddress.c:865 #, fuzzy msgid "Basic Data" msgstr "Podstawowe" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "" #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "" #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 #, fuzzy msgid "Could not read file." msgstr "Nie można zapisać do pliku\n" #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Edytuj adres" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr "" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/_Plik" #: src/editbook.c:283 #, fuzzy msgid "Add New Addressbook" msgstr "Książka adresowa" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "" #: src/editgroup.c:259 #, fuzzy msgid "Edit Group Data" msgstr "Edytuj grupę" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "" #: src/editgroup.c:306 #, fuzzy msgid "Addresses in Group" msgstr "Książka adresowa" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:337 #, fuzzy msgid "Available Addresses" msgstr "Adres e-mail" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" #: src/editgroup.c:450 #, fuzzy msgid "Edit Group Details" msgstr "Edytuj grupę" #: src/editgroup.c:453 #, fuzzy msgid "Add New Group" msgstr "Nowa grupa" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj folder" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Podaj nazwę nowego foldera:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828 #: src/folderview.c:2126 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "" #: src/editjpilot.c:225 #, fuzzy msgid "Select JPilot File" msgstr "Wybierz importowany plik" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761 #, fuzzy msgid " ... " msgstr "Edycja..." #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem POP3: %s:%d" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Drukuj" #: src/editldap.c:328 #, fuzzy msgid " Check Server " msgstr "Serwer" #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 #, fuzzy msgid "Search Base" msgstr "Błąd wyszukiwania" #: src/editldap.c:390 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Błąd wyszukiwania" #: src/editldap.c:397 #, fuzzy msgid " Reset " msgstr " Usuń " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:411 #, fuzzy msgid "Bind Password" msgstr "Hasło" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "" #: src/editldap.c:547 #, fuzzy msgid "Add New LDAP Server" msgstr "/Dod_aj serwer news" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "" #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Wybierz plik" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:99 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:102 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "File exported successfully." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:152 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:155 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Nie mogę utworzyć katalogu." #: src/exphtmldlg.c:164 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:166 #, fuzzy msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Nie mogę utworzyć katalogu." #: src/exphtmldlg.c:316 msgid "Select HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:385 msgid "HTML Output File" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:441 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Usuń" #: src/exphtmldlg.c:460 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Pełna nazwa" #: src/exphtmldlg.c:466 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Nagłówki użytkownika" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Custom-2" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:478 msgid "Custom-3" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:484 msgid "Custom-4" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:498 #, fuzzy msgid "Full Name Format" msgstr "Pełna nazwa" #: src/exphtmldlg.c:505 msgid "First Name, Last Name" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:511 msgid "Last Name, First Name" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:531 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:537 msgid "Format User Attributes" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/exphtmldlg.c:597 #, fuzzy msgid "Open with Web Browser" msgstr "Otwórz z" #: src/exphtmldlg.c:626 #, fuzzy msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Eksportowanie książki adresowej do pliku..." #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Preferencje" #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113 msgid "Next" msgstr "Następna" #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Nazwa pliku" #: src/exphtmldlg.c:691 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Przekaż" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox" #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Katalog źródłowy:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportowanie pliku:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr " Wybierz... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Wybierz plik eksportu" #: src/exporthtml.c:799 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "" #: src/exporthtml.c:1004 #, fuzzy msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Książka adresowa" #: src/exporthtml.c:1116 #, fuzzy msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Wybrana nazwa nie jest katalogiem." #: src/exporthtml.c:1119 #, fuzzy msgid "No permissions to create directory." msgstr "Nie mogę utworzyć katalogu." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/exporthtml.c:1125 #, fuzzy msgid "Not specified." msgstr "Nie podano odbiorcy." #: src/folder.c:408 #, fuzzy msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Pobieranie liczby wiadomości (UIDL)" #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001 msgid "Inbox" msgstr "Poczta przychodząca" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Wyślij" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Szablon" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Twórz _nowy katalog..." #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..." #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Usuń katalog" #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Usuń _skrzynkę" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:331 #, fuzzy msgid "/_Processing..." msgstr "/_Drukuj..." #: src/folderview.c:276 #, fuzzy msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Drukuj..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321 #, fuzzy msgid "/Mark all _read" msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane" #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Utwórz nową wiadomość" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 #, fuzzy msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Odświerz drzewo katalogów" #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329 #, fuzzy msgid "/_Search folder..." msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..." #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 #, fuzzy msgid "/S_coring..." msgstr "/_Drukuj..." #: src/folderview.c:311 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Usuń konto _IMAP4" #: src/folderview.c:323 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Subskrybuj grupę news..." #: src/folderview.c:325 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Usuń g_rupę news" #: src/folderview.c:327 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Usuń konto _news" #: src/folderview.c:353 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n" #: src/folderview.c:357 msgid "New" msgstr "Nowy" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytane" #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:576 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n" #: src/folderview.c:577 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..." #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..." #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..." #: src/folderview.c:803 #, fuzzy msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Odświeżanie widoku katalogu..." #: src/folderview.c:822 #, fuzzy msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..." #: src/folderview.c:1618 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Wybrano katalog %s\n" #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130 msgid "NewFolder" msgstr "Nowy katalog" #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu." #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalog '%s' już istnieje." #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'." #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :" #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969 msgid "Rename folder" msgstr "Zmień nazwę folderu" #: src/folderview.c:2027 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Wszystkie katalogi i wiadomości w '%s' zostaną usunięte.\n" "Naprawdę chcesz skasować ?" #: src/folderview.c:2029 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/folderview.c:2038 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'." #: src/folderview.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Naprawdę usunąć skrzynkę `%s' ?\n" "(Wiadomości NIE będą skasowane z dysku)" #: src/folderview.c:2093 msgid "Remove folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/folderview.c:2127 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n" "(jeśli chcesz utworzyć katalog by przechowywać w nim\n" "inne, dołącz `/' na końcu nazwy)" #: src/folderview.c:2197 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Naprawdę usunąć konto IMAP4 '%s' ?" #: src/folderview.c:2198 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Usuń konto IMAP4" #: src/folderview.c:2331 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Naprawdę chcesz skasować grupę news '%s' ?" #: src/folderview.c:2332 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Usuń grupę news" #: src/folderview.c:2367 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Naprawdę usunąć konto grup news '%s' ?" #: src/folderview.c:2368 msgid "Delete news account" msgstr "Usuń konto news" #: src/grouplistdialog.c:173 #, fuzzy msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Subskrybuj grupę news" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Edytuj grupę" #: src/grouplistdialog.c:203 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Szukaj" #: src/grouplistdialog.c:215 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Grupy news:" #: src/grouplistdialog.c:216 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Wiadomość" #: src/grouplistdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ MIME " #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:398 #, fuzzy msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "nie można otworzyć listy odbiorców." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Zrobiono" #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:470 #, fuzzy msgid "No dictionary selected." msgstr " element(ów) wybrany(o)" #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1313 msgid "Replace unknown word" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1323 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtkspell.c:1344 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1459 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1467 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1484 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1493 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1499 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916 msgid "Fast Mode" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1773 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1782 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1791 #, fuzzy msgid "Replace with..." msgstr "/Otwórz _z..." #: src/gtkspell.c:1801 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1819 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1830 #, fuzzy msgid "Others..." msgstr "Inne" #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "/_Przenieś..." #: src/gtkspell.c:1893 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1905 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563 msgid "Check while typing" msgstr "" #: src/gtkspell.c:1972 #, fuzzy msgid "Change dictionary" msgstr "Nie mogę utworzyć katalogu." #: src/gtkspell.c:2126 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281 msgid "(No From)" msgstr "(Bez Od)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez tematu)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Nie mogę załadować obrazu." #: src/imap.c:357 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Połączenie IMAP4 do %s:%d zostało przerwane. Ponowne podłączanie...\n" #: src/imap.c:395 #, fuzzy msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n" #: src/imap.c:402 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n" #: src/imap.c:585 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "wiadomość %d została już zapamiętana.\n" #: src/imap.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "nie można skasować skrzynki\n" #: src/imap.c:604 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "pobieranie wiadomości %d...\n" #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n" #: src/imap.c:638 src/imap.c:647 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "nie można dołączyć wiadomości %s\n" #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475 #: src/mh.c:614 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n" #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Przenoszenie wiadomości %s%c%d do %s ...\n" #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n" #: src/imap.c:887 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: %d\n" #: src/imap.c:894 src/imap.c:934 msgid "can't expunge\n" msgstr "nie można zlikwidować\n" #: src/imap.c:927 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:%d\n" #: src/imap.c:1105 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "wystąpił błąd podczas przy poleceniu LIST.\n" #: src/imap.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "nie można utworzyć %s\n" #: src/imap.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "nie można utworzyć %s\n" #: src/imap.c:1291 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n" #: src/imap.c:1312 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n" #: src/imap.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n" #: src/imap.c:1449 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "nie można skasować skrzynki\n" #: src/imap.c:1482 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nie można pobrać koperty\n" #: src/imap.c:1490 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n" #: src/imap.c:1512 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "nie można parsować koperty: %s\n" #: src/imap.c:1547 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Usuwanie zapamiętanych wiadomości %d - %d ... " #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998 msgid "done.\n" msgstr "zrobiono.\n" #: src/imap.c:1580 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Usuwanie wszystkich zapamiętanych wiadomości... " #: src/imap.c:1596 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:1614 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Nie można połączyć sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Nie można połączyć sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:1637 msgid "Can't establish IMAP4 session\n" msgstr "" #: src/imap.c:1711 msgid "can't get namespace\n" msgstr "nie można osiągnąć przestrzeni nazw\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n" #: src/imap.c:2370 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n" #: src/imap.c:2625 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n" #: src/imap.c:2630 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Czytanie folderu %s ..." #: src/imap.c:2666 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "nie można skopiować %d do %s\n" #: src/imap.c:2691 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "wystąpił błąd w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2705 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "wystąpił błąd w protokole IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog." #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Importowanie pliku:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Katalog docelowy:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Wybierz importowany plik" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:123 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Nazwa pliku" #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Wybierz klucz dla `%s'" #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "" #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "" #: src/importldif.c:426 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Wybierz plik" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/importldif.c:674 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Nazwa pliku" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importmutt.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Wybierz importowany plik" #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 #, fuzzy msgid "Please select a file to import." msgstr "Wybierz klucz dla `%s'" #: src/importmutt.c:185 #, fuzzy msgid "Select MUTT File" msgstr "Wybierz plik" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "" #: src/importpine.c:143 #, fuzzy msgid "Error importing Pine file." msgstr "Wybierz importowany plik" #: src/importpine.c:185 #, fuzzy msgid "Select Pine File" msgstr "Wybierz plik" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "" #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "Oczekiwanie" #: src/inc.c:349 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Pobieranie nowych wiadomości" #: src/inc.c:513 msgid "Retrieving" msgstr "Pobieranie" #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529 msgid "Done" msgstr "Zrobiono" #: src/inc.c:523 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Anuluj" #: src/inc.c:528 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Błąd konwersji kodu.\n" #: src/inc.c:531 #, fuzzy msgid "Auth failed" msgstr "Dołącz plik" #: src/inc.c:543 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiodła się" #: src/inc.c:627 #, fuzzy msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "wystąpił błąd podczas przy poleceniu LIST.\n" #: src/inc.c:670 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n" #: src/inc.c:678 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości" #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Podłączanie do serwera POP3: %s ..." #: src/inc.c:714 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:721 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem POP3: %s:%d" #: src/inc.c:920 src/inc.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%d / %d bajtów)" #: src/inc.c:951 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Autentykacja" #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Pobieranie liczby wiadomości (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Pobieranie liczby wiadomości (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Pobieranie liczby wiadomości (UIDL)" #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Pobieranie wielkości wiadomości (LIST)..." #: src/inc.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%d / %d bajtów)" #: src/inc.c:1002 msgid "Deleting message" msgstr "Usuwanie wiadomości" #: src/inc.c:1006 msgid "Quitting" msgstr "Wychodzenie" #: src/inc.c:1041 msgid "a message won't be received\n" msgstr "wiadomość nie może być odebrana\n" #: src/inc.c:1072 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości." #: src/inc.c:1076 msgid "No disk space left." msgstr "Brak miejsca na dysku." #: src/inc.c:1177 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "brak wiadomości w lokalnej skrzynce.\n" #: src/inc.c:1193 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Wprowadź hasło" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Tworzenie okna dziennika...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Dziennik protokołu" #. for gettext #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Plik `%s' już istnieje.\n" "Nie można utworzyć katalogu." #: src/main.c:161 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nie obsługuje g_thread.\n" #: src/main.c:248 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany.\n" "Obsługa OpenPGP wyłączone." #: src/main.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n" #: src/main.c:370 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomości" #: src/main.c:371 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive odbiera nowe wiadomości" #: src/main.c:372 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont" #: src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive odbiera nowe wiadomości" #: src/main.c:374 #, fuzzy msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --receive odbiera nowe wiadomości" #: src/main.c:375 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug tryb debug" #: src/main.c:376 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help wyświetla tę pomoc i wychodzi" #: src/main.c:377 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version wyświetla informację o wersji i wychodzi" #: src/main.c:402 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Wyjść?" #: src/main.c:409 msgid "Queued messages" msgstr "Skolejkowane wiadomości" #: src/main.c:410 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Wyjść?" #. remote command mode #: src/main.c:493 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n" #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkę..." #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkę..." #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Plik/_Odśwież drzewo katalogów" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Plik/_Katalog" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Plik/_Drukuj..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Plik/_Koniec" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/_Edycja/_Szukaj" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi/_Ikony" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi/_Tekst" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi/Żade_n" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _Folder Tree" msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _Message View" msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand Summary View" msgstr "Widok łączny :)" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/Ex_pand Message View" msgstr "/_Widok/Widok wiado_mości" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg _numeru" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg w_ielkości" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg _daty" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj wg pola _od" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Pod_sumowanie/Sortuj wg _tematu" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi/Żade_n" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/_Attract wg tematu" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Widok/Widok wiado_mości" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Pod_sumowanie/Ustaw wyświetlane _elementy..." #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Pod_sumowanie/_Poprzednia wiadomość" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Pod_sumowanie/_Następna wiadomość" #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Pod_sumowanie/Następna ni_eprzeczytana wiadomość" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości" #: src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:581 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Pod_sumowanie/Idź do inne_go katalogu" #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:603 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Bałtyckie (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Bałtyckie (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:655 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:657 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Ot_wórz w nowym oknie" #: src/mainwindow.c:666 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Widok/Widok wiado_mości" #: src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Pokaż wszystkie na_główki" #: src/mainwindow.c:669 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Wiado_mość/Pob_ierz nową pocztę " #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Wiado_mość/Pobierz z _wszystkich kont" #: src/mainwindow.c:675 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/Wiado_mość/_Usuń" #: src/mainwindow.c:677 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz nadawc_y" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Wiadomość/_Przekaż do" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz w_szystkim" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/_Wiadomość/Ukry_ta kopia" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..." #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Wiado_mość/_Usuń" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane" #: src/mainwindow.c:701 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa" #: src/mainwindow.c:707 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "Książka adresowa" #: src/mainwindow.c:709 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:715 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/Pod_sumowanie/_Filtruj wiadomości" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Plik/_Odśwież drzewo katalogów" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Wykonaj" #: src/mainwindow.c:730 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Pod_sumowanie/Usuń _duplikaty wiadomości" #: src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration" msgstr "/Konfigura_cja" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..." #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania" #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania" #: src/mainwindow.c:745 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Konfigura_cja/---" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje konta..." #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoc/_Manual" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski" #: src/mainwindow.c:759 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/_Pomoc/_Manual/_Japoński" #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski" #: src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoc/_Manual/_Japoński" #: src/mainwindow.c:763 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/Pomo_c/_O programie" #: src/mainwindow.c:764 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski" #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoc/_Manual" #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/Pomo_c/_O programie" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoc/---" #: src/mainwindow.c:774 #, fuzzy msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Odpowiedz z _cytatem" #: src/mainwindow.c:775 #, fuzzy msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Odpowiedz z _cytatem" #: src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Odpowiedz z _cytatem" #: src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Odpowiedz z _cytatem" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Odpowiedz nadawc_y" #: src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Odpowiedz nadawc_y" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:790 #, fuzzy msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Przekaż jako załącznik" #: src/mainwindow.c:831 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Tworzenie głównego okna...\n" #: src/mainwindow.c:1017 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n" #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/mainwindow.c:1290 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1370 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "pozycja okna: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Empty trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj skrzynkę" #: src/mainwindow.c:1416 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Wprowadź miejsce skrzynki.\n" "Jeśli podasz istniejącą skrzynkę, będzie ona \n" "automatycznie przeskanowana." #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Skrzynka `%s' już istnieje" #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Skrzynka" #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Błąd tworzenia skrzynki.\n" "Być może pliki już istnieją lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu" #: src/mainwindow.c:1453 #, fuzzy msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Dodaj skrzynkę" #: src/mainwindow.c:1454 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "" #: src/mainwindow.c:1475 #, fuzzy msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n" #: src/mainwindow.c:1775 msgid "Setting widgets..." msgstr "Ustawienia widżetów" #: src/mainwindow.c:1781 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2003 msgid "Get" msgstr "Odbierz" #: src/mainwindow.c:2004 #, fuzzy msgid "Get new mail from current account" msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza pocztę dla tego konta" #: src/mainwindow.c:2009 msgid "Get all" msgstr "Odbierz wsz." #: src/mainwindow.c:2010 #, fuzzy msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "/Wiado_mość/Pobierz z _wszystkich kont" #: src/mainwindow.c:2021 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki" #: src/mainwindow.c:2030 msgid "Email" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2031 #, fuzzy msgid "Compose an email message" msgstr "Utwórz nową wiadomość" #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180 msgid "News" msgstr "News" #: src/mainwindow.c:2041 #, fuzzy msgid "Compose a news message" msgstr "Utwórz nową wiadomość" #: src/mainwindow.c:2053 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: src/mainwindow.c:2054 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2064 msgid "All" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2065 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2074 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Wyślij" #: src/mainwindow.c:2075 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Przekaż" #: src/mainwindow.c:2085 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2096 msgid "Delete the message" msgstr "Usuń wiadomość" #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: src/mainwindow.c:2105 msgid "Execute marked process" msgstr "Wykonaj zaznaczony proces" #: src/mainwindow.c:2114 msgid "Next unread message" msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Prefs" msgstr "Preferencje" #: src/mainwindow.c:2126 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Wspólne preferencje " #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Account setting" msgstr "Ustawienia konta" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit" msgstr "Koniec programu" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit this program?" msgstr "Wyjść z programu?" #: src/mainwindow.c:2945 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "wymuszona strona kodowa: %s\n" #: src/matcher.c:308 #, c-format msgid "Command exit code: %i\n" msgstr "" #: src/matcher.c:965 #, fuzzy msgid "filename is not set" msgstr "Brak nazwy nagłówka." #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(żaden)" #: src/matcher.c:1178 #, fuzzy msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Zapisywanie ustawień filtra...\n" #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799 #: src/procmime.c:814 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d wiadomości znaleziono.\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "jeśli to możliwe, użyj 'flock' zamiast 'file'.\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "skrzynka w posiadaniu innego procesu, oczekiwanie...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "nie można zablokować %s\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "nie można odblokować %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "nie można skrócić do zera.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n" #: src/mbox_folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "Nie można zapisać do pliku\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n" #: src/mbox_folder.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n" #: src/mbox_folder.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881 #: src/utils.c:1958 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "błąd zapisu do %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "" #: src/mbox_folder.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 #, fuzzy msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Zmień nazwę folderu" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186 msgid "Backward search" msgstr "Wyszukiwanie w tył" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299 msgid "Search failed" msgstr "Błąd wyszukiwania" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300 msgid "Search string not found." msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu." #: src/message_search.c:191 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?" #: src/message_search.c:194 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309 msgid "Search finished" msgstr "Przeszukiwanie zakończone" #: src/messageview.c:72 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n" #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443 msgid "can't open mark file\n" msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n" #: src/messageview.c:351 #, fuzzy msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Błąd podczas wysyłania wiadomości.\n" "Wstawić tę wiadomość do kolejki?" #: src/messageview.c:357 #, fuzzy msgid "Can't queue the notification." msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki." #: src/messageview.c:360 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości." #: src/messageview.c:411 msgid "Return Receipt" msgstr "" #: src/messageview.c:411 msgid "Send return receipt ?" msgstr "" #: src/messageview.c:415 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości." #: src/mh.c:242 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n" #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n" #: src/mh.c:967 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tWyszukiwanie niezapamiętanych wiadomości... " #: src/mh.c:1022 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "Znaleziono %d niezapamiętanych wiadomości.\n" #: src/mh.c:1028 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tSortowanie niezapamiętanych wiadomości w kolejności numerycznej... " #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Open" msgstr "/_Otwórz" #: src/mimeview.c:117 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otwórz _z..." #: src/mimeview.c:118 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Wyświetl jako tekst" #: src/mimeview.c:119 #, fuzzy msgid "/_Display image" msgstr "/_Wyświetl jako tekst" #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443 msgid "/_Save as..." msgstr "/Zapi_sz jako..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/Spr_awdź podpis" #: src/mimeview.c:148 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n" #: src/mimeview.c:151 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME " #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:270 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić" #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej." #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać istniejący plik?" #: src/mimeview.c:896 msgid "Open with" msgstr "Otwórz z" #: src/mimeview.c:897 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n" "('%s' zostanie zastąpione nazwą pliku)" #: src/mimeview.c:953 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'" #: src/news.c:147 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n" #: src/news.c:255 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne podłączanie...\n" #: src/news.c:331 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n" #: src/news.c:344 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n" #: src/news.c:349 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "pobieranie artykułu %d...\n" #: src/news.c:354 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n" #: src/news.c:379 src/news.c:693 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "nie można ustawić grupy: %s\n" #: src/news.c:472 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "nie można ustawić grupy: %s\n" #: src/news.c:572 msgid "can't post article.\n" msgstr "nie można wysłać artykułu.\n" #: src/news.c:596 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n" #: src/news.c:699 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n" #: src/news.c:708 msgid "no new articles.\n" msgstr "brak nowych artykułów.\n" #: src/news.c:721 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n" #: src/news.c:724 msgid "can't get xover\n" msgstr "nie można pobrać xover\n" #: src/news.c:730 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n" #: src/news.c:738 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n" #: src/news.c:756 src/news.c:781 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "nie można pobrać xhdr\n" #: src/news.c:764 src/news.c:789 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n" #: src/news.c:921 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "\tUsuwanie zapamiętanych artykułów 1 - %d ... " #: src/news.c:950 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tUsuwanie wszystkich zapamiętanych artykułów... " #: src/nntp.c:57 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n" #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "błąd protokołu: %s\n" #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Błąd podczas publikowania\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[ brak identyfikatora ]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s Wprowadź hasło dla:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n" "\n" #: src/pop.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d) (%d / %d bajtów)" #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "wystąpił błąd podczas autoryzacji\n" #: src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znaczika czasowego APOP\n" #: src/pop.c:158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n" #: src/pop.c:209 src/pop.c:244 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Błąd protokołu POP3\n" #: src/pop.c:552 #, fuzzy msgid "error occurred on DELE\n" msgstr "wystąpił błąd podczas autoryzacji\n" #: src/pop.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "next to delete %i\n" msgstr "nie można skasować skrzynki\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Znaleziono: %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Ukończono czytanie konfiguracji.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracja zapisana.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n" #: src/prefs_account.c:611 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:630 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferencje nowego konta" #: src/prefs_account.c:635 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Wspólne preferencje " #: src/prefs_account.c:663 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n" #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964 #: src/selective_download.c:501 msgid "Receive" msgstr "Odbieranie" #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968 msgid "Compose" msgstr "Utwórz" #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: src/prefs_account.c:694 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Name of this account" msgstr "Nazwa tego konta" #: src/prefs_account.c:784 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr " Ustaw jako podstawowe konto " #: src/prefs_account.c:788 msgid "Personal information" msgstr "Informacje osobiste" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Full name" msgstr "Pełna nazwa" #: src/prefs_account.c:803 msgid "Mail address" msgstr "Adres e-mail" #: src/prefs_account.c:809 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: src/prefs_account.c:833 msgid "Server information" msgstr "Informacje o serwerze" #: src/prefs_account.c:854 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normalny)" #: src/prefs_account.c:856 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)" #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:860 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "None (local)" msgstr "Żaden (lokalnie)" #: src/prefs_account.c:882 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji" #: src/prefs_account.c:926 msgid "News server" msgstr "Serwer news" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Server for receiving" msgstr "Serwer dla odbioru" #: src/prefs_account.c:938 #, fuzzy msgid "Local mailbox file" msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:945 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "" #: src/prefs_account.c:962 msgid "command to send mails" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1053 #, fuzzy msgid "Remove messages on server when received for " msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomości z serwera" #: src/prefs_account.c:1059 msgid " days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Download all messages on server" msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości z serwera" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruj wiadomości podczas odbierania" #: src/prefs_account.c:1096 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Standardowy Sign Key" #: src/prefs_account.c:1119 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "" "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwszą nieprzeczytaną wiadomość" #: src/prefs_account.c:1126 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza pocztę dla tego konta" #: src/prefs_account.c:1174 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj pole Data do nagłówka" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuj Message-ID" #: src/prefs_account.c:1182 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj nagłówek zdefiniowany przez użytkownika" #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352 msgid " Edit... " msgstr "Edycja..." #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Authentication" msgstr "Autentykacja" #: src/prefs_account.c:1202 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Przed wysłaniem autentykacja POP3" #: src/prefs_account.c:1294 msgid "Signature file" msgstr "Plik podpisu" #: src/prefs_account.c:1302 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatycznie ustaw następujące adresy" #. to #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: src/prefs_account.c:1324 msgid "Bcc" msgstr "Ukryta kopia" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "Reply-To" msgstr "Adres zwrotny" #: src/prefs_account.c:1383 #, fuzzy msgid "Default Actions" msgstr "Standardowy Sign Key" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Standardowo szyfruj wiadomość" #: src/prefs_account.c:1394 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Sign message by default" msgstr "Standardowo podpisz wiadomość" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "Sign key" msgstr "Klucz" #: src/prefs_account.c:1409 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Użyj standardowego klucza GnuPG" #: src/prefs_account.c:1418 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail" #: src/prefs_account.c:1427 msgid "Specify key manually" msgstr "Określ klucz ręcznie" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "User or key ID:" msgstr "Użytkownik lub klucz ID:" #: src/prefs_account.c:1468 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1469 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1506 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1529 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1538 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Określ port SMTP" #: src/prefs_account.c:1661 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Określ port POP3" #: src/prefs_account.c:1667 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Określ port IMAP4" #: src/prefs_account.c:1673 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Określ port NNTP" #: src/prefs_account.c:1678 msgid "Specify domain name" msgstr "Określ nazwę domeny" #: src/prefs_account.c:1688 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1696 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1720 msgid "IMAP server directory" msgstr "Katalog serwera IMAP4." #: src/prefs_account.c:1774 #, fuzzy msgid "Put sent messages to" msgstr "Zapisz wysłane wiadomości do Poczta wysłana" #: src/prefs_account.c:1776 #, fuzzy msgid "Put draft messages to" msgstr "Dziel wiadomość przy" #: src/prefs_account.c:1778 #, fuzzy msgid "Put deleted messages to" msgstr "Skolejkowane wiadomości" #: src/prefs_account.c:1842 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Nie określono adresu e-mail." #: src/prefs_account.c:1846 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Nie określono adresu e-mail." #: src/prefs_account.c:1851 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Nie określono serwera SMTP." #: src/prefs_account.c:1856 msgid "User ID is not entered." msgstr "Nie określono ID użytkownika." #: src/prefs_account.c:1861 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Nie określono serwera POP3." #: src/prefs_account.c:1866 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Nie określono serwera IMAP4." #: src/prefs_account.c:1871 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Nie określono serwera NNTP." #: src/prefs_account.c:1877 #, fuzzy msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "Nie określono adresu e-mail." #: src/prefs_account.c:1883 #, fuzzy msgid "mail command is not entered." msgstr "Nie określono adresu e-mail." #: src/prefs_common.c:943 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Common Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/prefs_common.c:971 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Cały nagłówek" #: src/prefs_common.c:974 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Kolejka" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256 msgid "External program" msgstr "Program zewnętrzny" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Local spool" msgstr "Lokalny Spool" #: src/prefs_common.c:1077 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "Filter on incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Spool directory" msgstr "Katalog Spool" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztę" #: src/prefs_common.c:1107 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Serwer" #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(y)" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Sprawdź pocztę przy starcie" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "No error popup on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "after autochecking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "after manual checking" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1162 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1188 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksymalna liczba artykułów do odebrania\n" "(bez ograniczeń - 0)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Use external program for sending" msgstr "Użyj zewnętrznego programu do wysyłania" #: src/prefs_common.c:1290 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Zapisz wysłane wiadomości do Poczta wysłana" #: src/prefs_common.c:1292 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Kolejkuj wiadomości których nie dało się wysłać" #: src/prefs_common.c:1294 msgid "Send return receipt on request" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Strona kodowa dla wychodzących" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatycznie (Zalecane)" #: src/prefs_common.c:1316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1321 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1322 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1323 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Kraje Bałtyckie (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1324 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Kraje Bałtyckie (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grecja (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turcja (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1328 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrylica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonia (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonia (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Uproszczony Chiny (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradycyjny Chiny (Big5)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradycyjny Chiny (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chiny (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1485 #, fuzzy msgid "Select dictionaries location" msgstr "Wybierz katalog docelowy" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1548 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1566 #, fuzzy msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Włącz widok wątków w podsumowaniu" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1579 msgid "Dictionaries path:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1606 #, fuzzy msgid "Default dictionary:" msgstr "Standardowy Sign Key" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1622 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standardowy Sign Key" #. Color #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Misspelled word color:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1747 #, fuzzy msgid "Insert signature automatically" msgstr "Automatycznie wstaw podpis" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Signature separator" msgstr "Oddzielenie podpisu" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1763 #, fuzzy msgid "Automatic account selection" msgstr "Wybór fontu" #: src/prefs_common.c:1771 #, fuzzy msgid "when replying" msgstr "Cytuj wiadomość przy odpowiedzi" #: src/prefs_common.c:1773 msgid "when forwarding" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "when re-editing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1782 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatycznie sprawdź podpisy" #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Przekaż jako załącznik" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Undo level" msgstr "" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1818 #, fuzzy msgid "Message wrapping" msgstr "Wiadomość" #: src/prefs_common.c:1832 msgid "Wrap messages at" msgstr "Dziel wiadomość przy" #: src/prefs_common.c:1844 msgid "characters" msgstr "znakach" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Wrap quotation" msgstr "Dziel cytat" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Wrap before sending" msgstr "Dziel przed wysłaniem" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common.c:1923 #, fuzzy msgid "Reply will quote by default" msgstr "/Odpowiedz z _cytatem" #: src/prefs_common.c:1925 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Format daty" #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979 msgid "Quotation mark" msgstr "Znak cytowania" #. forward #: src/prefs_common.c:1964 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Przekaż" #: src/prefs_common.c:2008 msgid " Description of symbols " msgstr " Opis symboli " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2016 #, fuzzy msgid "Quoting characters" msgstr "znakach" #: src/prefs_common.c:2031 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2084 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:2113 msgid "Small" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2132 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2151 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Katalog" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Tłumacz nazwę nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')" #: src/prefs_common.c:2179 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2182 #, fuzzy msgid "Automatically display images" msgstr "Automatycznie sprawdź podpisy" #: src/prefs_common.c:2191 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2206 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Usuń" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Summary View" msgstr "Widok łączny :)" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Wyświetl odbiorcę w kolumnie `Od` jeśli jesteś nadawcą" #: src/prefs_common.c:2224 #, fuzzy msgid "Display sender using address book" msgstr "Książka adresowa" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Załącz poziomy pasek przewijania" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/prefs_common.c:2261 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... " #: src/prefs_common.c:2322 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Włącz kolorowanie wiadomości" #: src/prefs_common.c:2341 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Wyświetlaj 2-bajtowo alfabet i 1-bajtowo znaki numeryczne" #: src/prefs_common.c:2343 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Wyświetl panel nagłówków powyżej okna wiadomości" #: src/prefs_common.c:2350 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Pokazuj krótkie nagłówki w widoku wiadomości" #: src/prefs_common.c:2372 msgid "Line space" msgstr "Interlinia" #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426 msgid "pixel(s)" msgstr "piksel(e)" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "Leave space on head" msgstr "Zostaw miejsce w nagłówku " #: src/prefs_common.c:2393 msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "Half page" msgstr "Pół strony" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "Smooth scroll" msgstr "Wygładzone przewijanie" #: src/prefs_common.c:2412 msgid "Step" msgstr "Krok" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatycznie sprawdź podpisy" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Pokaż wynik sprawdzania podpisu w wyskakującym oknie" #: src/prefs_common.c:2488 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2490 #, fuzzy msgid "- remove after" msgstr "Usuń katalog" #: src/prefs_common.c:2510 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2523 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Przechwyć wejście podczas wprowadzania hasła" #: src/prefs_common.c:2528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Jeśli GnuPG nie działa wyświetl ostrzeżenie przy starcie" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2535 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standardowy Sign Key" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "" "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwszą nieprzeczytaną wiadomość" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idź do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomości" #: src/prefs_common.c:2676 #, fuzzy msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Wiadomości pozostaną zaznaczone do wykonania\n" " gdy jest wyłączone)" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732 msgid "Always" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2699 msgid "Only if a window is active" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2701 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Serwer" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym kliknięciu" #: src/prefs_common.c:2721 #, fuzzy msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2736 msgid "Assume 'No'" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2767 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2832 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Zewnętrzny edytor (%s zostanie zastąpione nazwą pliku)" #: src/prefs_common.c:2841 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2895 msgid "On exit" msgstr "Podczas wyjścia" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potwierdź wyjście" #: src/prefs_common.c:2910 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Opróżnij śmietnik przy wyjściu" #: src/prefs_common.c:2912 msgid "Ask before emptying" msgstr "Zapytaj przed opróżnieniem" #: src/prefs_common.c:2916 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Ostrzegaj jeśli są wiadomości w kolejce" #: src/prefs_common.c:3083 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3084 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3085 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3086 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3089 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3091 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3092 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3093 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3094 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3095 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3096 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3097 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3098 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3099 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3100 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3101 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3122 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Wybierz plik" #: src/prefs_common.c:3123 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Przeznaczenie" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3250 msgid "Set message colors" msgstr "Ustaw kolor wiadomości" #: src/prefs_common.c:3258 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/prefs_common.c:3299 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy" #: src/prefs_common.c:3305 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi" #: src/prefs_common.c:3311 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci" #: src/prefs_common.c:3317 msgid "URI link" msgstr "Łącze URI" #: src/prefs_common.c:3323 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/prefs_common.c:3330 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Powtarzaj kolory cytowania" #: src/prefs_common.c:3393 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania" #: src/prefs_common.c:3396 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania" #: src/prefs_common.c:3399 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania" #: src/prefs_common.c:3402 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wybierz kolor dla URI" #: src/prefs_common.c:3405 #, fuzzy msgid "Pick color for target folder" msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania" #: src/prefs_common.c:3409 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Wybierz kolor dla URI" #: src/prefs_common.c:3542 msgid "Font selection" msgstr "Wybór fontu" #: src/prefs_common.c:3616 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Wysyłanie" #: src/prefs_common.c:3630 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień nagłówka użytkownika...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Nagłówki użytkownika" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Odczytywanie konfiguracji nagłówka użytkownika...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Zapisywanie konfiguracji nagłówka użytkownika...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031 msgid "Header name is not set." msgstr "Brak nazwy nagłówka." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Usuń nagłówek" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Nazwa nagłówka" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Wyświetlone nagłówki " #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Ukryte nagłówki" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Pokaż wszystkie nieokreślone nagłówki" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Taki nagłówek już występuje." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień fitra...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "UStawienia filtra" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "/Konfigura_cja" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Orzecznik" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "nie zawiera" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Użyj wyrażenia regularnego" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Nie odbieraj" #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr " Zastąp " #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 msgid "Registered rules" msgstr "Zarejestrowane reguły" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Odczytywanie ustawień filtra...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Zapisywanie ustawień filtra...\n" #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(Nowy)" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894 msgid "Destination is not set." msgstr "Nie określone Przeznaczenie." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635 msgid "Delete rule" msgstr "Usuń regułę" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę regułę?" #: src/prefs_filtering.c:223 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "/_Przenieś..." #: src/prefs_filtering.c:224 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/_Kopiuj..." #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Zaznacz" #: src/prefs_filtering.c:227 #, fuzzy msgid "Unmark" msgstr "Uwagi" #: src/prefs_filtering.c:228 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane" #: src/prefs_filtering.c:229 #, fuzzy msgid "Mark as unread" msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane" #: src/prefs_filtering.c:232 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "żaden" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Kolory" #: src/prefs_filtering.c:235 #, fuzzy msgid "Delete on Server" msgstr "Usuń serwer news" #: src/prefs_filtering.c:329 #, fuzzy msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień fitra...\n" #: src/prefs_filtering.c:348 #, fuzzy msgid "Filtering setting" msgstr "UStawienia filtra" #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:390 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Konto" #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613 #, fuzzy msgid "Match string is not valid." msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu." #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599 #, fuzzy msgid "Score is not set." msgstr "Brak nazwy nagłówka." #: src/prefs_folder_item.c:299 #, fuzzy msgid "Folder Property" msgstr "Właściwości" #: src/prefs_folder_item.c:316 msgid "Folder Property for " msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Request Return Receipt" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:337 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:347 #, fuzzy msgid "Default To: " msgstr "Standardowy Sign Key" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:364 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:382 #, fuzzy msgid "Folder chmod: " msgstr "Katalog" #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:406 #, fuzzy msgid "Default account: " msgstr "Usuń konto" #: src/prefs_matcher.c:124 #, fuzzy msgid "or" msgstr "o" #: src/prefs_matcher.c:124 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Polecenie" #: src/prefs_matcher.c:133 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Tak" #: src/prefs_matcher.c:142 #, fuzzy msgid "no" msgstr "o" #: src/prefs_matcher.c:146 #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "Skolejkowane wiadomości" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451 msgid "Subject" msgstr "Temat" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452 msgid "From" msgstr "Od" #. subject #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Do:" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "" #. cc #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "Grupy news:" #: src/prefs_matcher.c:148 #, fuzzy msgid "In reply to" msgstr "Odpowiedz na wszystkie" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Preferencje" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 #, fuzzy msgid "Headers part" msgstr "Nazwa nagłówka" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:151 #, fuzzy msgid "Whole message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "Unread flag" msgstr "Nieprzeczytane" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "New flag" msgstr "Nowy katalog" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 #, fuzzy msgid "Deleted flag" msgstr "Usuń katalog" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 #, fuzzy msgid "Forwarded flag" msgstr "Przekaż wiadomość dalej" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:295 #, fuzzy msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień fitra...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 #, fuzzy msgid "Condition setting" msgstr "Ustawienia konta" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:339 #, fuzzy msgid "Match type" msgstr "typ MIME" #: src/prefs_matcher.c:476 #, fuzzy msgid "Use regexp" msgstr "Użyj wyrażenia regularnego" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1017 #, fuzzy msgid "Value is not set." msgstr "Brak nazwy nagłówka." #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90 msgid "Description of symbols" msgstr "Opis symboli" #: src/prefs_matcher.c:1474 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:184 #, fuzzy msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień fitra...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 #, fuzzy msgid "Scoring setting" msgstr "Ustawienia konta" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456 msgid "Score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:347 #, fuzzy msgid "Important score" msgstr "Importowanie pliku:" #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605 #, fuzzy msgid "Match string is not set." msgstr "Nie określone Przeznaczenie." #: src/prefs_actions.c:254 #, fuzzy msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień fitra...\n" #: src/prefs_actions.c:274 #, fuzzy msgid "Actions setting" msgstr "Ustawienia konta" #: src/prefs_actions.c:293 #, fuzzy msgid "Menu name: " msgstr "Pełna nazwa" #: src/prefs_actions.c:306 #, fuzzy msgid "Command line: " msgstr "Polecenie" #: src/prefs_actions.c:317 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:373 msgid "Help on syntax" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:392 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Zarejestrowane reguły" #: src/prefs_actions.c:449 #, fuzzy msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n" #: src/prefs_actions.c:485 #, fuzzy msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Zapisywanie ustawień filtra...\n" #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667 #, fuzzy msgid "Could not get message file." msgstr "Wysłanie wiadomości z kolejki nie powiodło się." #: src/prefs_actions.c:675 msgid "Could not get message part." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:681 #, fuzzy msgid "No message part selected." msgstr "wiadomość nie może być odebrana\n" #: src/prefs_actions.c:685 msgid "No message file selected." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:704 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej." #: src/prefs_actions.c:776 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Brak nazwy nagłówka." #: src/prefs_actions.c:781 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Brak nazwy nagłówka." #: src/prefs_actions.c:805 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:810 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:870 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Usuń konto" #: src/prefs_actions.c:871 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Czy naprawdę usunąć to konto?" #: src/prefs_actions.c:1071 msgid "" "The selected action is not a pipe action.\n" " You can only use pipe actions when composing a message." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1178 #, fuzzy msgid "Action command error\n" msgstr "błąd protokołu\n" #: src/prefs_actions.c:1260 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1265 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1317 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1319 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1325 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1415 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1516 #, c-format msgid "Freeing children data %x\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1534 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1558 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1561 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1589 #, fuzzy msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n" #: src/prefs_actions.c:1597 msgid "Actions' input/output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1647 #, fuzzy msgid "Abort actions" msgstr "Cytowanie" #: src/prefs_actions.c:1653 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów" #: src/prefs_actions.c:1685 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1701 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1718 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1727 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Dołącz" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Numer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:170 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Tworzenie okna ustawień nagłówka użytkownika...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Pod_sumowanie/Ustaw wyświetlane _elementy..." #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Wyświetlone nagłówki " #: src/prefs_summary_column.c:306 #, fuzzy msgid " Revert to default " msgstr " Ustaw jako podstawowe konto " #: src/prefs_template.c:154 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Nazwa nagłówka" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:243 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Zarejestrowane reguły" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:437 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Format daty" #: src/prefs_template.c:512 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Usuń wiadomość" #: src/prefs_template.c:513 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?" #: src/procmime.c:925 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Błąd konwersji kodu.\n" #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Zapamiętane dane są uszkodzone\n" #: src/procmsg.c:211 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tBrak pliku cache\n" #: src/procmsg.c:218 #, fuzzy msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tOdczytywanie podsumowania cache..." #: src/procmsg.c:223 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Rózne wersje cache, odrzucenie.\n" #: src/procmsg.c:293 #, fuzzy msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tZaznaczanie wiadomości..." #: src/procmsg.c:337 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nowe wiadomości\n" #: src/procmsg.c:543 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Nie znaleziono pliku zaznaczeń.\n" #: src/procmsg.c:545 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Różna wersja zaznaczeń (%d != %d). Odrzucam.\n" #: src/procmsg.c:561 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku zaznaczeń dla dołączania.\n" #: src/procmsg.c:566 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Nie moge otworzyć pliku zaznaczeń dla zapisu.\n" #: src/procmsg.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Błąd wysyłania wiadomości z kolejki.\n" #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318 msgid "saving sent message...\n" msgstr "zapisywanie wysłanej wiadomości...\n" #: src/procmsg.c:966 msgid "can't save message\n" msgstr "nie można zapisać wiadomości\n" #: src/procmsg.c:1025 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Błędna linia polecenia wydruku: '%s'\n" #: src/procmsg.c:1214 #, fuzzy msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n" #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Konto nie znalezione. Używam bieżącego konta...\n" #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Konto nie znalezione.\n" #: src/procmsg.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości." #: src/procmsg.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s" #: src/procmsg.c:1274 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1285 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" #: src/procmsg.c:1291 #, fuzzy msgid "Sending message by news\n" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n" #. from #: src/quote_fmt.c:41 msgid "Full Name of Sender" msgstr "" #. full name #: src/quote_fmt.c:42 msgid "First Name of Sender" msgstr "" #. first name #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Last Name of Sender" msgstr "" #. last name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Initials of Sender" msgstr "" #. references #: src/quote_fmt.c:50 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "Wiadomość" #. message-id #: src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Wiadomość" #. message #: src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "Quoted message body" msgstr "Skolejkowane wiadomości" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body without signature" msgstr "" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:56 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:58 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "" #. % #: src/quote_fmt.c:59 msgid "Literal backslash" msgstr "" #. #: src/quote_fmt.c:60 #, fuzzy msgid "Literal question mark" msgstr "Znak cytowania" #. ? #: src/quote_fmt.c:61 #, fuzzy msgid "Literal pipe" msgstr "Zawijanie linii" #. | #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Wstaw plik" #. insert file #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert program output" msgstr "" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Nie znaleziono podpisu" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Poprawny podpis" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "ZŁY podpis" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Różne wyniki dla podpisów" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Błąd: Nieznany stan" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ZŁY podpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza" #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " jako \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpis wykonał %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Odcisk klucza: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wybierz klucz dla `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Wybierz klucze" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "ID klucza" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klucz" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza\n" #: src/selective_download.c:297 #, c-format msgid "marked to delete %i\n" msgstr "" #: src/selective_download.c:383 #, fuzzy msgid "Selective download" msgstr "Wybierz katalog" #: src/selective_download.c:394 msgid "0 Mail(s)" msgstr "" #: src/selective_download.c:413 #, fuzzy msgid "current Account:" msgstr "Bieżące konto: %s" #: src/selective_download.c:502 msgid "preview E-Mail" msgstr "" #: src/selective_download.c:515 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/_Usuń" #: src/selective_download.c:516 msgid "remove selected E-Mails" msgstr "" #: src/selective_download.c:530 msgid "Exit Dialog" msgstr "" #: src/send.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n" #: src/send.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: '%s'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "" #: src/send.c:289 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Błąd podczas wysyłania HELO\n" #: src/send.c:364 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..." #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "Podłączanie" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..." #: src/send.c:384 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #: src/send.c:391 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Wysyłanie RCPT TO..." #: src/send.c:398 msgid "Sending DATA..." msgstr "Wysyłanie DATA" #: src/send.c:408 msgid "Quitting..." msgstr "Wychodzenie..." #: src/send.c:441 src/send.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d) (%d / %d bajtów)" #: src/send.c:528 msgid "Sending message" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Ustawienia skrzynki" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n" "Jeśli posiadasz, to możesz użyć istniejącej\n" "skrzynki w formacie MH.\n" "Jeśli nie jesteś pewien, wybierz OK." #: src/sigstatus.c:129 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Spr_awdź podpis" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem SMTP: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 #, fuzzy msgid "SSL connection failed" msgstr "Błąd konwersji kodu.\n" #: src/smtp.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Błąd podczas publikowania\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Błąd podczas wysyłania HELO\n" #: src/smtp.c:105 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Błąd podczas wysyłania HELO\n" #: src/smtp.c:115 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Błąd podczas wysyłania HELO\n" #: src/smtp.c:192 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Tworzenie okna źródła...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Źródło wiadomości" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Źródło" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Błąd konwersji kodu.\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: src/ssl.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Temat:" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/summary_search.c:98 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Wyślij wiadomość" #: src/summary_search.c:168 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:192 msgid "Select all matched" msgstr "Wybierz wszystkie pasujące" #: src/summary_search.c:305 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?" #: src/summary_search.c:307 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odpowiedz" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Odpowiedz nadawc_y" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Odpowiedz wszystki_m" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Forward" msgstr "/Prze_każ" #: src/summaryview.c:401 msgid "/Bounce" msgstr "" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Prz_eedytuj" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Select _thread" msgstr "/_Wybierz wszystkie" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Select _all" msgstr "/_Wybierz wszystkie" #: src/summaryview.c:408 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Przenieś..." #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiuj..." #: src/summaryview.c:411 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Wykonaj" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark" msgstr "/_Zaznacz" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Zaznacz/---" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane" #: src/summaryview.c:419 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane" #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Zaznacz/Przenieś zaznacz_one" #: src/summaryview.c:421 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Zaznacz/Przenieś zaznacz_one" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:425 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "Książka adresowa" #: src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Twórz _nowy katalog..." #: src/summaryview.c:428 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "" #: src/summaryview.c:430 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:440 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "Pokaż źródł_o" #: src/summaryview.c:441 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Cały nagłówek" #: src/summaryview.c:444 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drukuj..." #: src/summaryview.c:448 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:449 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:455 msgid "No." msgstr "Nr" #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:457 msgid "L" msgstr "" #: src/summaryview.c:478 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n" #: src/summaryview.c:731 msgid "Process mark" msgstr "Znacznik procesu" #: src/summaryview.c:732 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "brak niektórych znaczników, wykonać ?" #: src/summaryview.c:777 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "pusty folder\n" "\n" #: src/summaryview.c:795 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..." #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/summaryview.c:1145 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "" "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n" "Iść do następnego folderu?" #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1164 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/summaryview.c:1180 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n" "Iść do następnego folderu?" #: src/summaryview.c:1182 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Błąd wyszukiwania" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/summaryview.c:1223 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "" "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n" "Iść do następnego folderu?" #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/summaryview.c:1246 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "" "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n" "Iść do następnego folderu?" #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/summaryview.c:1269 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "" "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n" "Iść do następnego folderu?" #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..." #: src/summaryview.c:1725 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d usunięto" #: src/summaryview.c:1729 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d przeniesiono" #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1735 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d skopiowano" #: src/summaryview.c:1750 #, fuzzy msgid " item selected" msgstr " element(ów) wybrany(o)" #: src/summaryview.c:1752 #, fuzzy msgid " items selected" msgstr " element(ów) wybrany(o)" #: src/summaryview.c:1769 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)" #: src/summaryview.c:1775 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem" #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortowanie podsumowania..." #: src/summaryview.c:2022 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..." #: src/summaryview.c:2024 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..." #: src/summaryview.c:2182 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Zapisywanie summary cache (%s)..." #: src/summaryview.c:2278 msgid "(No Date)" msgstr "(Bez daty)" #: src/summaryview.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n" #: src/summaryview.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n" #: src/summaryview.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n" #: src/summaryview.c:2910 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n" #: src/summaryview.c:2970 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3021 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do skasowania\n" #: src/summaryview.c:3044 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Usuń wiadomość" #: src/summaryview.c:3045 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?" #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..." #: src/summaryview.c:3146 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n" #: src/summaryview.c:3206 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n" #: src/summaryview.c:3221 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Folder docelowy taki sam jak bieżący." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n" #: src/summaryview.c:3313 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Folder docelowy taki sam jak bieżący." #: src/summaryview.c:3363 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomości" #: src/summaryview.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'." #: src/summaryview.c:3426 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Podaj polecenie wydruku:\n" "('%s' zostanie zastąpione nazwą pliku)" #: src/summaryview.c:3432 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Błędne polecenie wydruku:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682 msgid "Building threads..." msgstr "Tworzenie wątków..." #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776 msgid "Unthreading..." msgstr "Odwątkowanie ..:-)" #: src/summaryview.c:3813 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Odwątkowanie w celu wykonania" #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3956 msgid "No filter rules defined." msgstr "" #: src/summaryview.c:3962 msgid "filtering..." msgstr "filtrowanie..." #: src/summaryview.c:3963 msgid "Filtering..." msgstr "Filtowanie..." #: src/summaryview.c:5053 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "" #: src/summaryview.c:5056 #, c-format msgid " <%s>" msgstr "" #: src/summaryview.c:5065 msgid "\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:5097 #, c-format msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:5136 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n" #: src/summaryview.c:5175 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n" #: src/summaryview.c:5207 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n" #: src/summaryview.c:5320 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "" #: src/template.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "" #: src/template.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s już istnieje" #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n" #: src/textview.c:540 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "By zapisać tę część, rozwiń menu kontekstowe \n" #: src/textview.c:541 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "prawym przyciskiem i wybierz `Zapisz jako...'," #: src/textview.c:542 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "lub naciśnij 'y'.\n" "\n" #: src/textview.c:544 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "By wyświetlić część jako wiadomość tekstową wybierz" #: src/textview.c:545 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "'Wyświetl jako tekst' lub naciśnij klawisz 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:547 #, fuzzy msgid "To display this part as an image, select " msgstr "By wyświetlić część jako wiadomość tekstową wybierz" #: src/textview.c:548 #, fuzzy msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "" "'Wyświetl jako tekst' lub naciśnij klawisz 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:550 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "By otworzyć tę część w zewnętrznym programie wybierz" #: src/textview.c:551 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Otówrz' lub `Otwórz z...'," #: src/textview.c:552 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "lub kliknij podwójnie, lub w środek przycisku," #: src/textview.c:553 msgid "or press `l' key." msgstr "lub naciśnij klawisz `l'." #: src/textview.c:572 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n" #: src/textview.c:573 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "By to sprawdzić, rozwiń menu kontekstowe prawym \n" #: src/textview.c:574 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "przyciskiem myszy i wybierz `Sprawdź podpis'.\n" #: src/utils.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiodła się" #: src/utils.c:1999 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): plik '%s' już istnieje." #: src/utils.c:2287 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Błędne polecenie otwarcia URI : '%s'" #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Czytanie pliku książki adresowej..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s nie występuje.\n" #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "błąd przy zapisie danych książki adresowej.\n" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Taka nazwa już istnieje." #~ msgid "New group" #~ msgstr "Nowa grupa" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Podaj nazwę nowej grupy:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Podaj nazwę nowej grupy:" #, fuzzy #~ msgid "The address <%s> has already been registered." #~ msgstr "Katalog '%s' już istnieje." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Początek przekazywanej wiadomości:\n" #~ "\n" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Odświeżanie wszystkich katalogów..." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poczta wysłana" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Naprawdę usunąć katalog `%s'?" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Grupa news '%s' już istnieje." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Wprowadź subskrybowaną grupę:" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Wyświetlanie nagłówka %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Cały nagłówek" #~ msgid "/_View/_Folder tree" #~ msgstr "/_Widok/_Drzewo katalogów" #~ msgid "/_Message/Open in new _window" #~ msgstr "/Wiado_mość/Ot_wórz w nowym oknie" #~ msgid "/_Message/View _source" #~ msgstr "/Wiado_mość/P_okaż źródło" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/Wiado_mość/Po_każ wszystkie nagłówki" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/Pod_sumowanie" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/W_ykonaj" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Akt_ualizuj" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok wą_tków" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok be_z wątków" #~ msgid "Reply to the message" #~ msgstr "Odpowiedz na wiadomość" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "Odp. na wsz." #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Preferencje dla każdego konta" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Najczęściej używane" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Ścieżka do programu" #~ msgid "each" #~ msgstr "każda(e)" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format cytatu:" #, fuzzy #~ msgid "Automatically select account for replies" #~ msgstr "Automatycznie ustaw następujące adresy" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Zewnętrzna przeglądarka WWW (%s będzie zastąpione URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Drukowanie (%s zostanie zastąpione nazwą pliku)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Data\n" #~ "Od\n" #~ "Pełna nazwa nadawcy\n" #~ "Nazwisko nadawcy\n" #~ "Inicjał nadawcy\n" #~ "Temat\n" #~ "Do\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Ustaw element wyświetlania" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Bieżący folder to Śmietnik." #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idź do %s\n" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Autoryzowanie..." #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Zwykłe znaki umieszczone w ciągu znaków formatujących są kopiowane " #~ "bezkonwersji. Znaczniki konwersji poprzedzone są znakiem % character, i " #~ "są zamienione w następujący sposób:\n" #~ "%a: skrócona nazwa dnia tygodnia\n" #~ "%A: pełna nazwa dnia tygodnia\n" #~ "%b: skrócona nazwa miesiąca\n" #~ "%B: pełna nazwa miesiąca\n" #~ "%c: preferowana data i czas z bieżących ustawień językowych\n" #~ "%C: numer roku (rok/100)\n" #~ "%d: dzień miesiąca jako liczba\n" #~ "%H: godzina jako liczba (zegar 24-godzinny)\n" #~ "%I: godzina jako liczba (zegar 12-godzinny)\n" #~ "%j: dzień roku jako liczba\n" #~ "%m: miesiąc jako liczba\n" #~ "%M: minuta jako liczba\n" #~ "%p: AM lub PM\n" #~ "%S: sekundy jako liczba\n" #~ "%w: dzień tygodnia jako liczba\n" #~ "%x: preferowana data z bieżących ustawień językowych\n" #~ "%y: ostatnie dwie cyfry roku\n" #~ "%Y: rok jako liczba\n" #~ "%Z: strefa czasowa lub nazwa lub skrót" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emuluj zachowanie myszy z \n" #~ "programów pocztowych Emacs'a" #~ msgid "done." #~ msgstr "zrobiono." #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" #~ msgstr "nie mogę dostać następnego uid foldera: %s\n" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatycznie" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/Usuń serwer _news" #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "Naprawdę skasować serwer news `%s' ?" #~ msgid "deleting message %d...\n" #~ msgstr "usuwanie wiadomości %d...\n" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Widok/_Pasek narzędzi/_Niewyświetlane" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Wiadomość/_Zaznaczenie/Zaznacz jako _przeczytane" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "usuwam artykuł %d...\n" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako _przeczytane" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Pokaż inne nagłówki" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Obsługa MD5 jest zastrzeżona przez RSA Data Security, Inc. Pro Spójrz w " #~ "komentarz w module md5.c by przeczytać licencję.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "NiePonWtoSroCzwPiaSob" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/_Podsumowanie/_Wybierz wszystko" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Opróżnij śmietnik" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako waż_ne" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: błąd alokacji koloru\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Uwaga: błąd kodu konwersji ***\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Błędny typ MIME\n" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Twórz wiadomość [Edited]" #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "usuwanie folder %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "usuwanie grupę news %s ...\n" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Serwer news `%s' już istnieje." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "usuwanie folderu cache z %s ...\n" #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" #~ msgstr "Niepoprawna komenda logowania IMAP.\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Następna nieprzeczytana" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nowy katalog" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Nie znaleziono katalogu. Utworzyć?" #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów poczty..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów news..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Serwer pocztowy (IMAP4)" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "czytam listę folderów %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Uszkodzona lista zapamiętanych folderów.\n" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "nie mogę wrzucić wiadomości do %s\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s istnieje\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "nie mogę przenieść tmpmsg do %s\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "Nie ustanowiona sesja IMAP\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "nie ustanowiona sesja news\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Odłączanie wiadomości w śmietniku...\n" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Jescze nie zaimplementowano." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/_Podsumowanie/Odzna_cz wszystko" #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" #~ msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drukowanie" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Data\n" #~ "Od\n" #~ "Temat\n" #~ "Do\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Invalid month\n" #~ msgstr "Niepoprawny miesiąc\n" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Zaznacz/Z_aznacz wszystko" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz wszystko" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Zaznacz/_Usuń zaznaczone" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Odz_nacz wszystko" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz z _cytatem" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "kolejkowanie wiadomości, których nie udało się wysłać...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "" #~ "zaalokowano wielkość głównego widoku: szerokość = %d, wysokość = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "zaalokowano wielkość głównego okna: szerokość = %d, wysokość = %d\n"