# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:569 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720 #: src/summaryview.c:3273 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Edit" msgstr "/B_ewerken" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/B_ewerken/K_nippen" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592 #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..." #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..." #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..." #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..." #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 msgid "/C_ut" msgstr "/K_nippen" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 msgid "/_Paste" msgstr "/_Plakken" #: src/addressbook.c:408 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/_Adres plakken" #: src/addressbook.c:530 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:633 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:671 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:891 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd." #: src/addressbook.c:914 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen." #: src/addressbook.c:1435 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep." #: src/addressbook.c:2078 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:2082 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:2082 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:2087 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2792 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2796 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2806 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2811 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2824 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2830 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2835 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2842 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2846 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2881 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2882 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3376 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3392 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3408 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358 #: src/prefs_account.c:1899 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3440 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3488 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Geef naam voor adresboek." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht." #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Bezig adressen te verzamelen..." #: src/addrgather.c:220 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen succesvol verzameld." #: src/addrgather.c:284 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Geen map of berichten geselecteerd." #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n" "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst." #: src/addrgather.c:344 msgid "Folder :" msgstr "Map :" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/addrgather.c:365 msgid "Folder Size :" msgstr "Map grootte :" #: src/addrgather.c:380 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Deze headers doorzoeken" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "Doorzoek submappen" #: src/addrgather.c:421 msgid "Header Name" msgstr "Header-naam" #: src/addrgather.c:422 msgid "Address Count" msgstr "Aantal adressen" #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/addrgather.c:527 msgid "Header Fields" msgstr "Header-velden" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:491 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:492 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:500 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat" #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel" #: src/compose.c:593 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:595 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:597 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Spelling" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie" #: src/compose.c:603 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden" #: src/compose.c:605 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:607 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:609 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Spelling/---" #: src/compose.c:610 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430 msgid "/_View" msgstr "/Beel_d" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_To" msgstr "/Beel_d/_Aan" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Beel_d/_Cc" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Beel_d/_Bcc" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Beel_d/_Reply to" #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/---" msgstr "/Beel_d/---" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Beel_d/_Followup aan" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Beel_d/Liniaal" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Beel_d/_Bijlagen" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:627 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:634 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:639 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:643 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:645 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:650 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:653 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/Be_richt/_Prioriteit" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag" #: src/compose.c:658 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste" #: src/compose.c:660 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:664 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1295 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1301 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1597 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1609 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:1903 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1907 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1911 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg." #: src/compose.c:1915 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet lezen." #: src/compose.c:1940 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #: src/compose.c:2592 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2594 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2597 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2621 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2676 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:2685 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?" #: src/compose.c:2705 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2805 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2811 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2814 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2830 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden." #: src/compose.c:2858 msgid "Writing redirect header\n" msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n" #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:3126 msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kan de karakterset niet converteren.\n" "Toch verzenden?" #: src/compose.c:3143 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:3272 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:3321 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:3331 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:3469 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n" #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3519 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3625 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3885 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n" #: src/compose.c:3953 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:4235 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/compose.c:4339 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #: src/compose.c:4397 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:162 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:4659 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n" "%s" #: src/compose.c:4666 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n" msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n" #: src/compose.c:4823 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4829 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4830 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4837 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4838 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4848 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4855 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4856 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4866 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4875 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4883 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4884 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:5244 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:5262 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:5331 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:5376 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5405 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5406 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5553 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:5579 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:5592 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:5593 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:5617 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #: src/compose.c:5650 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:5654 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:5656 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822 msgid "Offline warning" msgstr "Off-line waarschuwing" #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?" #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:6187 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:6188 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:6189 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:6189 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:6221 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:6223 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:6224 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:571 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:200 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847 #: src/folderview.c:2145 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan." #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Kies stylesheet en formattering" #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML uitvoerdirectory '%s'\n" "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Directory aanmaken mislukt" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/exphtmldlg.c:468 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "Aangepast-2" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "Aangepast-3" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "Aangepast-4" #: src/exphtmldlg.c:500 msgid "Full Name Format" msgstr "Volledige namen" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Voornaam, Achternaam" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "Kleur regels" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Maak links van emailadressen" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "Gebruikersattributen toevoegen" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/exphtmldlg.c:599 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Openen met Webbrowser" #: src/exphtmldlg.c:628 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand" #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/exphtmldlg.c:693 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/exporthtml.c:799 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/exporthtml.c:1004 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed Adresboek" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Geen toegang om directory aan te maken." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "De naam is te lang." #: src/exporthtml.c:1125 msgid "Not specified." msgstr "Niet aangegeven." #: src/folder.c:271 #, c-format msgid "Destroying folder item %s\n" msgstr "Vernietigen map item %s\n" #: src/folder.c:501 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #: src/folder.c:878 #, c-format msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n" msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n" #: src/folder.c:949 #, c-format msgid "Remembered message %d for fetching\n" msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n" #: src/folder.c:955 #, c-format msgid "Removed message %d from cache.\n" msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n" #: src/folder.c:976 #, c-format msgid "Updated msginfo for message %d.\n" msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n" #: src/folder.c:1022 #, c-format msgid "Added newly found message %d to cache.\n" msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n" #: src/folder.c:1079 #, c-format msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n" msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n" #: src/folder.c:1102 #, c-format msgid "Total cache memory usage: %d\n" msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n" #: src/folder.c:1107 msgid "Trying to free cache memory\n" msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n" #: src/folder.c:1114 #, c-format msgid "Freeing cache memory for %s\n" msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n" #: src/folder.c:1154 #, c-format msgid "Save cache for folder %s\n" msgstr "Cache voor map %s opslaan\n" #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317 #: src/folderview.c:333 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:278 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markeer _alles als gelezen" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Ververs mappenvenster" #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:313 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:325 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:327 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:329 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:355 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:359 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:579 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:580 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:806 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:827 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:1631 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:2046 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2048 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:2057 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2110 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2112 msgid "Remove mailbox" msgstr "Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:2146 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:2216 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2217 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2350 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2351 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2386 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2387 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:213 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n" #: src/gtkspell.c:221 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n" #: src/gtkspell.c:477 msgid "No dictionary selected." msgstr "Geen woordenboek ingesteld." #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n" #: src/gtkspell.c:515 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n" #: src/gtkspell.c:519 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n" #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n" #: src/gtkspell.c:578 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n" #: src/gtkspell.c:601 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n" #: src/gtkspell.c:630 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n" #: src/gtkspell.c:633 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n" #: src/gtkspell.c:661 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:746 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n" #: src/gtkspell.c:779 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Onbekende suggestiemodus." #: src/gtkspell.c:1014 msgid "No misspelled word found." msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden." #: src/gtkspell.c:1354 msgid "Replace unknown word" msgstr "Vervang onbekend woord" #: src/gtkspell.c:1364 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Vervang \"%s\" door: " #: src/gtkspell.c:1385 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n" "om woord te leren.\n" #: src/gtkspell.c:1503 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "%s\n" #: src/gtkspell.c:1513 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1531 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n" #: src/gtkspell.c:1540 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "Geen woordenboek gevonden.\n" "(%s)" #: src/gtkspell.c:1546 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "Geen woordenboek gevonden.\n" #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" onbekend in %s" #: src/gtkspell.c:1752 msgid "Accept in this session" msgstr "Accepteren in deze sessie" #: src/gtkspell.c:1762 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek" #: src/gtkspell.c:1772 msgid "Replace with..." msgstr "Vervangen door..." #: src/gtkspell.c:1782 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Controleren met %s" #: src/gtkspell.c:1801 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1812 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1878 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Woordenboek: %s" #: src/gtkspell.c:1891 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gebruik andere (%s)" #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573 msgid "Check while typing" msgstr "Controleer tijdens typen" #: src/gtkspell.c:1961 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:2116 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:372 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:410 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n" #: src/imap.c:423 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:606 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:620 #, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n" #: src/imap.c:625 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:659 src/imap.c:668 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605 #: src/mh.c:716 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:706 msgid "can't copy message\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren\n" #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:921 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:928 src/imap.c:968 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:961 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n" #: src/imap.c:1139 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1257 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n" #: src/imap.c:1262 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n" #: src/imap.c:1325 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1346 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1417 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n" #: src/imap.c:1483 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1581 #, c-format msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... " #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1614 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..." #: src/imap.c:1635 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n" #: src/imap.c:1656 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1663 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n" #: src/imap.c:1687 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n" #: src/imap.c:1699 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n" #: src/imap.c:1773 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:2323 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2584 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2589 msgid "(sending file...)" msgstr "(bezig bestand te verzenden...)" #: src/imap.c:2625 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2650 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2664 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n" #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n" #: src/import.c:131 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:150 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap." #: src/import.c:160 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:165 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:223 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:674 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand." #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Selecteer Pine-bestand" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:528 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:538 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:546 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:558 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:637 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:683 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:691 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:719 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:727 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:734 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:900 src/inc.c:966 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:931 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:935 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:939 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:943 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:947 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:951 #, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)" #: src/inc.c:982 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Bericht %d wordt verwijderd" #: src/inc.c:988 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:1023 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:1054 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:1057 msgid "No disk space left." msgstr "De schijf is vol." #: src/inc.c:1155 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1171 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:52 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:56 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #: src/logwindow.c:170 #, c-format msgid "Log window length: %u\n" msgstr "Lengte logvenster: %u\n" #: src/logwindow.c:187 msgid "Error clearing log\n" msgstr "Fout bij leegmaken log\n" #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:158 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:246 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:365 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:368 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:369 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:370 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:371 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij" #: src/main.c:372 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:373 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:374 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:375 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:408 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:415 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:416 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:500 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... " #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren op" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren" #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Beel_d/Ga naar" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Beel_d/Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Beel_d/Codering/---" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Beel_d/Codering" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Door_sturen" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bew_erken" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..." #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwij_deren" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..." #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..." #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..." #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Instellingen/_Scores..." #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..." #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met _citaat" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoord _zonder citaat" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citaat" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Doorsturen (in bericht)" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:832 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:1021 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403 #: src/selective_download.c:593 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/mainwindow.c:1252 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1273 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n" #: src/mainwindow.c:1411 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1455 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1456 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1493 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1494 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1515 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt." #: src/mainwindow.c:1874 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1880 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:2098 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:2099 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail voor huidige account ophalen" #: src/mainwindow.c:2104 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:2105 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen" #: src/mainwindow.c:2116 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:2126 msgid "Compose an email message" msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:2136 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen" #: src/mainwindow.c:2148 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2159 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:2160 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2169 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:2170 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:2180 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2191 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:2200 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:2209 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:2220 msgid "Prefs" msgstr "Voorkeuren" #: src/mainwindow.c:2221 msgid "Common preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Account setting" msgstr "Account instelling" #: src/mainwindow.c:2625 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2625 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2986 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:309 #, c-format msgid "Command exit code: %d\n" msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n" #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/matcher.c:977 msgid "filename is not set" msgstr "geen bestandsnaam ingevuld" #: src/matcher.c:1192 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793 #: src/procmime.c:808 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:112 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:164 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:246 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n" #: src/mbox.c:311 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:351 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:382 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:403 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:267 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:286 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:845 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:876 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1425 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1437 #, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887 #: src/utils.c:1964 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1971 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen wijziging - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1975 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijziging opslaan - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n" #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2065 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2069 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2247 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:78 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:351 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:357 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:360 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627 msgid "can't get message file path.\n" msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n" #: src/messageview.c:612 msgid "This messages asks for a return receipt." msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:613 msgid "Send receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen" #: src/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:1046 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:1101 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:1107 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/_Openen" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open _met..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als _tekst weergeven" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Display image" msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven" #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436 msgid "/_Save as..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/mimeview.c:122 msgid "/Save _all..." msgstr "/_Alles op_slaan..." #: src/mimeview.c:125 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:150 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:272 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924 #: src/mimeview.c:948 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:958 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:959 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:1015 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:164 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:263 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:339 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:352 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:357 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:489 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:589 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het artikel niet versturen.\n" #: src/news.c:613 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:711 src/news.c:1032 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:720 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:733 src/news.c:1132 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: src/news.c:933 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... " #: src/news.c:963 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/news.c:1047 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n" #: src/news.c:1064 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/nntp.c:60 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:64 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n" #: src/pop.c:70 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: src/pop.c:131 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n" #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:201 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:207 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:252 src/pop.c:287 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen toegang - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:616 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:698 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:732 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:819 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_account.c:823 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:832 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:844 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:868 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:889 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:891 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:895 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:897 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:917 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:961 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:967 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:973 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #: src/prefs_account.c:980 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:988 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:997 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/prefs_account.c:1095 msgid "Remove after" msgstr "Verwijder na" #: src/prefs_account.c:1104 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/prefs_account.c:1121 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:1130 msgid "Use filtering rules with Selective Download" msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen" #: src/prefs_account.c:1132 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download" msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen" #: src/prefs_account.c:1138 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit op grootte" #: src/prefs_account.c:1152 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:1160 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:1183 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1190 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1244 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1271 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1286 msgid "Authentication method" msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:1296 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account.c:1346 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n" "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen." #: src/prefs_account.c:1355 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1393 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1423 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1436 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1482 msgid "Default Actions" msgstr "Standaard acties" #: src/prefs_account.c:1490 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1498 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_account.c:1500 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1517 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1542 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1568 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n" "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP." #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675 #: src/prefs_account.c:1693 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1662 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1668 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1685 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1696 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1821 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1827 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1833 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1839 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1844 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1854 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken" #: src/prefs_account.c:1862 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:" #: src/prefs_account.c:1886 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1940 msgid "Put sent messages in" msgstr "Plaats verzonden berichten in" #: src/prefs_account.c:1942 msgid "Put draft messages in" msgstr "Plaats kladberichten in" #: src/prefs_account.c:1944 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Plaats verwijderde berichten in" #: src/prefs_account.c:2008 msgid "Account name is not entered." msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Mail address is not entered." msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven." #: src/prefs_account.c:2017 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2022 msgid "User ID is not entered." msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:2027 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2032 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2037 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2043 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven." #: src/prefs_account.c:2049 msgid "mail command is not entered." msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven." #: src/prefs_actions.c:271 msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Actions setting" msgstr "Actie-instelling" #: src/prefs_actions.c:313 msgid "Menu name:" msgstr "Menu naam:" #: src/prefs_actions.c:322 msgid "Command line:" msgstr "Commandoregel:" #: src/prefs_actions.c:334 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" "Menu naam:\n" " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n" "Commandoregel:\n" " Begin met:\n" " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n" " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n" " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het " "commando te sturen\n" " Eindig met:\n" " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het " "commando\n" " & om het commando asynchroon uit te voeren\n" " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n" " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n" " %p voor het geselecteerde deel van het bericht." #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr " Vervangen " #: src/prefs_actions.c:387 msgid " Syntax help " msgstr " Help bij schrijfwijze " #: src/prefs_actions.c:406 msgid "Registered actions" msgstr "Geregistreerde acties" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679 msgid "Could not get message file." msgstr "Kon berichtbestand niet lezen." #: src/prefs_actions.c:687 msgid "Could not get message part." msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen." #: src/prefs_actions.c:693 msgid "No message part selected." msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd." #: src/prefs_actions.c:697 msgid "No message file selected." msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd." #: src/prefs_actions.c:716 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen" #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_actions.c:784 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menu naam is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam." #: src/prefs_actions.c:799 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu naam is te lang." #: src/prefs_actions.c:808 msgid "Command line not set." msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:813 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:818 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Het commando\n" "%s\n" "bevat een syntaxis fout." #: src/prefs_actions.c:879 msgid "Delete action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_actions.c:880 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_actions.c:1070 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n" "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat." #: src/prefs_actions.c:1171 msgid "Action command error\n" msgstr "Actie commando fout\n" #: src/prefs_actions.c:1253 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1269 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "Kind en kleinkind forken.\n" #: src/prefs_actions.c:1329 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n" #: src/prefs_actions.c:1331 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n" #: src/prefs_actions.c:1339 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1433 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "Afsluiten kind group id %d\n" #: src/prefs_actions.c:1534 #, c-format msgid "Freeing children data %p\n" msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n" #: src/prefs_actions.c:1552 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n" #: src/prefs_actions.c:1576 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Starten: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1580 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beëindigd: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1607 msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n" #: src/prefs_actions.c:1615 msgid "Actions' input/output" msgstr "Invoer en uitvoer van actie" #: src/prefs_actions.c:1665 msgid "Abort actions" msgstr "Acties afbreken" #: src/prefs_actions.c:1671 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: src/prefs_actions.c:1702 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "Kind retourneerde %c\n" #: src/prefs_actions.c:1718 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1735 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n" #: src/prefs_actions.c:1744 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n" #: src/prefs_common.c:962 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:966 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:990 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingchecker" #: src/prefs_common.c:993 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:995 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail" #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:1084 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:1095 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Haal mail op ui lokale spool" #: src/prefs_common.c:1097 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Spool directory" msgstr "Map met de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1123 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controleer " #: src/prefs_common.c:1125 msgid "every" msgstr "elke" #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1146 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "after autochecking" msgstr "na automatisch ophalen" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "after manual checking" msgstr "na handmatig ophalen" #: src/prefs_common.c:1177 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Commando om uit te voeren:\n" "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1303 msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden" #: src/prefs_common.c:1305 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij" #: src/prefs_common.c:1311 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1329 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1331 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1334 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1336 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1495 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_common.c:1558 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst" #: src/prefs_common.c:1578 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n" "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller." #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Pad naar woordenlijsten:" #: src/prefs_common.c:1616 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standaard woordenlijst:" #: src/prefs_common.c:1632 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standaard suggestiemodus" #: src/prefs_common.c:1647 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:" #: src/prefs_common.c:1736 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1741 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatisch account selecteren" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1762 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1764 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "Undo level" msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken" #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Message wrapping" msgstr "Afbreken van lange regels" #: src/prefs_common.c:1815 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regels afbreken na:" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1835 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1837 msgid "Wrap on input" msgstr "Regels afbreken bij invoeren" #: src/prefs_common.c:1840 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1843 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1908 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citaat" #: src/prefs_common.c:1910 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:1949 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:1993 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_common.c:2001 msgid "Quoting characters" msgstr "Citaat tekens" #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: " #: src/prefs_common.c:2069 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2117 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:2136 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:2161 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:2164 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Automatically display images" msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan" #: src/prefs_common.c:2191 msgid "letters" msgstr "tekens afkorten" #: src/prefs_common.c:2197 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:2206 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:2209 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:2211 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:2213 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:2246 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:2307 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:2326 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:2328 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2335 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2357 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2376 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2378 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2385 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2464 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2467 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2473 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan" #: src/prefs_common.c:2475 msgid "- remove after" msgstr "- verwijder na" #: src/prefs_common.c:2495 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n" "sessie opslaan)" #: src/prefs_common.c:2508 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2513 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #: src/prefs_common.c:2520 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2644 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst" #: src/prefs_common.c:2648 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2652 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "No popup error dialog on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2693 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2695 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2708 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2715 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2730 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #: src/prefs_common.c:2761 msgid " Set key bindings... " msgstr "Stel toetscommando schema in..." #: src/prefs_common.c:2767 msgid "Pixmap theme" msgstr "Icoontjes stijl" #: src/prefs_common.c:2836 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)" #: src/prefs_common.c:2845 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/prefs_common.c:2901 msgid "Log Size" msgstr "Grootte van log" #: src/prefs_common.c:2908 msgid "Clip the log size" msgstr "Log grootte beperken" #: src/prefs_common.c:2913 msgid "Log window length" msgstr "Lengte logvenster" #: src/prefs_common.c:2925 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2933 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2942 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2946 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:3116 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:3117 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:3118 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:3119 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:3120 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:3121 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:3122 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:3123 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:3124 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:3125 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)" #: src/prefs_common.c:3126 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer (1-12)" #: src/prefs_common.c:3127 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:3128 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:3129 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconde" #: src/prefs_common.c:3130 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)" #: src/prefs_common.c:3131 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:3132 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:3133 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:3134 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:3155 msgid "Specifier" msgstr "Teken" #: src/prefs_common.c:3156 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:3195 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:3283 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:3291 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:3332 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:3338 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:3344 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:3350 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:3356 msgid "Target folder" msgstr "Doelmap" #: src/prefs_common.c:3363 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:3426 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:3429 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:3432 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:3435 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:3438 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord" #: src/prefs_common.c:3575 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3649 msgid "Key bindings" msgstr "Toetscommando's" #: src/prefs_common.c:3663 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n" "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n" "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n" "drukken." #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oud Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554 #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Unmark" msgstr "Demarkeer" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:232 msgid "Redirect" msgstr "Herverwijzen" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:235 msgid "Delete on Server" msgstr "Verwijder op Server" #: src/prefs_filtering.c:328 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:347 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:389 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_folder_item.c:277 msgid "Folder Property" msgstr "Map eigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:294 msgid "Folder Property for " msgstr "Map eigenschappen voor" #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/prefs_folder_item.c:315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Default To: " msgstr "Standaard Aan: " #: src/prefs_folder_item.c:342 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: " #: src/prefs_folder_item.c:360 msgid "Folder chmod: " msgstr "Permissies map (chmod): " #: src/prefs_folder_item.c:384 msgid "Default account: " msgstr "Standaard account: " #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of Cc" #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "Grootte groter dan" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "Grootte kleiner dan" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "Grootte exact" #: src/prefs_matcher.c:295 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #: src/prefs_matcher.c:339 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:476 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:1016 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_matcher.c:1472 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken voor aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Score: verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600 msgid "Match string is not set." msgstr "Filter tekst niet ingesteld." #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsel" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Beveiligd" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Berichtenlijstinstelling" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Oorspr. herstellen" #: src/prefs_template.c:154 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen " #: src/prefs_template.c:243 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Template format error." msgstr "Fout in sjabloonformaat." #: src/prefs_template.c:512 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:513 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:918 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n" #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:205 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:212 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:217 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:287 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:331 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:437 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/procmsg.c:498 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:500 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:516 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:521 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:871 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/procmsg.c:936 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/procmsg.c:999 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/procmsg.c:1232 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/procmsg.c:1270 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/procmsg.c:1274 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n" "bericht met commando %s." #: src/procmsg.c:1292 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken." #: src/procmsg.c:1303 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws." #: src/procmsg.c:1309 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #: src/procmsg.c:1393 #, c-format msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n" msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n" #: src/procmsg.c:1439 #, c-format msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n" msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/quote_fmt.c:39 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)" #: src/quote_fmt.c:42 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Volledige naam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "First Name of Sender" msgstr "Voornaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Achternaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialen van Afzender" #: src/quote_fmt.c:51 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message body" msgstr "Inhoud van bericht" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Quoted message body" msgstr "Inhoud van bericht als citaat" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat" #: src/quote_fmt.c:57 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "expr invoegen als x is ingesteld\n" "x is een van de tekens hierboven achter %" #: src/quote_fmt.c:59 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "Letterlijke %" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal backslash" msgstr "Letterlijke backslash" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal question mark" msgstr "Letterlijk vraagteken" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal pipe" msgstr "Letterlijk pipe-teken" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Letterlijke accolade openen" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Letterlijke accolade sluiten" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert program output" msgstr "Uitvoer van programma invoegen" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "ONJUISTE handtekening" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/selective_download.c:134 msgid "/Preview _new messages" msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten" #: src/selective_download.c:135 msgid "/Preview _all messages" msgstr "/Bekijk _alle berichten" #: src/selective_download.c:258 msgid "action matched\n" msgstr "aktie voldeed\n" #: src/selective_download.c:262 msgid "action not matched\n" msgstr "aktie voldeed niet\n" #: src/selective_download.c:292 msgid "(No date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/selective_download.c:294 msgid "(No sender)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/selective_download.c:296 msgid "(No subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/selective_download.c:450 #, c-format msgid "" "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n" "Please select a different account" msgstr "" "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n" "Selecteer een andere account" #: src/selective_download.c:647 msgid "Preview mail" msgstr "Bekijk email" #: src/selective_download.c:648 msgid "Preview old/new mail on account" msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account" #: src/selective_download.c:664 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/selective_download.c:665 msgid "Remove selected mail" msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen" #: src/selective_download.c:674 msgid "Download" msgstr "Ophalen" #: src/selective_download.c:675 msgid "Download selected mail" msgstr "Geselecteerde berichten ophalen" #: src/selective_download.c:688 msgid "Exit dialog" msgstr "Dialoog sluiten" #: src/selective_download.c:734 msgid "Selective download" msgstr "Selectief ophalen" #: src/selective_download.c:744 msgid "0 messages" msgstr "0 berichten" #: src/selective_download.c:766 msgid " contains " msgstr " bevat " #: src/send.c:216 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:241 #, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "SMTP AUTH mislukt\n" #: src/send.c:289 msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n" #: src/send.c:364 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send.c:384 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:392 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Zenden RCPT TO..." #: src/send.c:399 msgid "Sending DATA..." msgstr "Zenden DATA..." #: src/send.c:409 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met sluiten..." #: src/send.c:442 src/send.c:506 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:529 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/smtp.c:82 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n" #: src/smtp.c:105 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/smtp.c:115 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n" #: src/smtp.c:197 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Bron van het bericht" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Bron" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)" #: src/summary_search.c:99 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: src/summary_search.c:169 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:193 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:306 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:308 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Reply" msgstr "/Beantwoo_rden" #: src/summaryview.c:390 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Beantwoorden af_zender" #: src/summaryview.c:391 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Forward" msgstr "/Door_sturen" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Redirect" msgstr "/Herverwi_jzen" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Re-_edit" msgstr "/B_ewerken" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Select _thread" msgstr "/_Thread selecteren" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Select _all" msgstr "/_Alles selecteren" #: src/summaryview.c:401 msgid "/M_ove..." msgstr "/Ver_plaatsen..." #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiëren..." #: src/summaryview.c:404 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Uitvoeren" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeren/_Markeren" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeren/_Demarkeren" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeren/---" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeren/als _ongelezen" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeren/als _gelezen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Kleur label" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Filterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch" #: src/summaryview.c:423 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_View/_Source" msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_View/All _header" msgstr "/Beel_d/Alle _headers" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:441 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:442 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:448 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:450 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:471 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:718 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:719 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:764 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "lege map\n" "\n" #: src/summaryview.c:782 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1129 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1149 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1173 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239 msgid "No more new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten" #: src/summaryview.c:1216 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1225 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:1240 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1242 msgid "Search again" msgstr "Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1272 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1297 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1322 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?" #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1347 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1717 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1723 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1738 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1740 msgid " items selected" msgstr " items geselecteerd" #: src/summaryview.c:1757 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1763 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1999 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2001 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2165 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2254 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2681 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2711 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/summaryview.c:2741 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2796 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2853 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n" #: src/summaryview.c:2900 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2923 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2924 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:3023 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3080 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3095 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3169 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3184 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3234 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3279 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan." #: src/summaryview.c:3297 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3303 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3686 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/summaryview.c:3828 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels gedefinieerd." #: src/summaryview.c:3834 msgid "filtering..." msgstr "bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3835 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4945 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "nfcp: controleren <%s>" #: src/summaryview.c:4948 #, c-format msgid " <%s>" msgstr " <%s>" #: src/summaryview.c:4957 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/summaryview.c:4992 #, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n" #: src/summaryview.c:5030 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:5062 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/summaryview.c:5178 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexp fout:\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #: src/template.c:134 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d bestand %s\n" #: src/template.c:137 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #: src/template.c:165 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/template.c:190 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:548 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen " #: src/textview.c:549 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, " #: src/textview.c:550 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:552 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht " #: src/textview.c:553 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:555 msgid "To display this part as an image, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer " #: src/textview.c:556 msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n" #: src/textview.c:558 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u " #: src/textview.c:559 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', " #: src/textview.c:560 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, " #: src/textview.c:561 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:580 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:581 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:582 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1907 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:2005 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al." #: src/utils.c:2293 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #: src/noticeview.c:62 msgid "Creating notice view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric " #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije " #~ "broncode te beschermen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #~ msgid "Return Receipt" #~ msgstr "Ontvangstbevestiging" #~ msgid "Error occurred while sending notification." #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #~ msgid "error occurred on DELE\n" #~ msgstr "" #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n" #~ "het uitvoeren van DELE\n" #~ msgid "Send return receipt on request" #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd" #~ msgid "Help on syntax" #~ msgstr "Hulp bij syntax" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n" #~ msgid "Remove folder" #~ msgstr "Verwijder map" #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View" #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst" #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View" #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht" #~ msgid "/_Message/Bounce" #~ msgstr "/Be_richt/Bounce" #~ msgid "next to delete %i\n" #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Bounce" #~ msgid "" #~ "The selected action is not a pipe action.\n" #~ " You can only use pipe actions when composing a message." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n" #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een " #~ "bericht." #~ msgid "marked to delete %i\n" #~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n" #~ msgid "0 Mail(s)" #~ msgstr "0 berichten" #~ msgid "current Account:" #~ msgstr "huidige Account:" #~ msgid "/Bounce" #~ msgstr "/Bo_unce" #~ msgid "The folder `%s' could not be created." #~ msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #~ msgid "/_Tool/---" #~ msgstr "/_Gereedschap/---" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "All header" #~ msgstr "Alle headers" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Alle headers" #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst" #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Message-ID" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Van\n" #~ "Naam afzender\n" #~ "Voornaam afzender\n" #~ "Initialen\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Aan\n" #~ "Cc\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Referenties\n" #~ "Message-ID" #~ msgid "If x is set, displays expr" #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #~ msgid "" #~ "Message body\n" #~ "Quoted message body\n" #~ "Message body without signature\n" #~ "Quoted message body without signature\n" #~ "Literal %" #~ msgstr "" #~ "Berichtinhoud\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd\n" #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" #~ "Letterlijk %" #~ msgid "" #~ "Literal backslash\n" #~ "Literal question mark\n" #~ "Literal opening curly brace\n" #~ "Literal closing curly brace" #~ msgstr "" #~ "Backslash\n" #~ "Vraagteken\n" #~ "Accolade openen\n" #~ "Accolade sluiten" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "" #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard " #~ "worden" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " #~ "aangemaakt." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Conversie adressenboek" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Bewerken adres" #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Pspellfout: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Configuratiefout Pspell." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell codering: %s\n" #~ "iso8859 wordt gebruikt\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Alles controlleren" #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Ga naar %s\n"