# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-12 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-12 21:47+0100\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:212 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode " "te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere " "details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047 #: src/summaryview.c:4008 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:248 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:254 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:401 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:406 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:427 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:449 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:482 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:287 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:514 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:600 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:601 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/account.c:614 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF" msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Tools/Import M_utt" msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424 #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:496 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:604 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:848 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:849 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 #: src/summaryview.c:2701 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:1668 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:1668 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:1673 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2368 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2381 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2387 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2392 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2399 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2403 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2438 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:2501 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2515 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2521 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " "worden." #: src/addressbook.c:2527 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " "aangemaakt." #: src/addressbook.c:2545 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #: src/addressbook.c:2551 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3074 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3090 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3106 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3138 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3186 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274 #: src/summaryview.c:3727 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:409 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:410 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:418 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:419 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:420 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:425 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:426 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:428 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:430 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:433 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:434 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:436 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:442 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:444 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539 #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:448 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:449 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:450 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:451 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:453 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:455 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:459 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:460 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:463 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:465 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:467 msgid "/_Tool/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen" #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1244 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1250 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1440 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1451 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2377 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2379 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2382 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:2406 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2470 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2511 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2526 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2535 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2611 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2620 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:2738 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:2748 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:2783 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:2928 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3000 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3352 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:3521 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3663 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594 #: src/prefs_common.c:887 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:4108 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4115 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4116 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4124 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4133 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4134 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4141 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4142 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4152 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4160 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4161 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4169 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4170 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:4449 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:4467 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:4536 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:4581 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:4604 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:4605 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:4752 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:4778 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:4791 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:4792 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:4816 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:4849 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:4853 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:4855 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5270 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:5271 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:5272 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:5272 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Bewerken adres" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:202 msgid "Clear" msgstr "Legen" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:387 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:285 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593 #: src/folderview.c:1837 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261 #: src/folderview.c:273 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256 msgid "/Re_scan folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:258 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:266 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:268 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:270 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:282 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:283 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:295 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:465 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:466 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:673 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:692 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:856 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:861 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:866 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:871 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1391 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1553 #, c-format msgid "The folder `%s' could not be created." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1759 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1802 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1805 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1838 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1862 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1902 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1947 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1949 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2119 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2121 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2152 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2154 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:166 msgid "name" msgstr "naam" #: src/grouplistdialog.c:166 msgid "count of messages" msgstr "aantal berichten" #: src/grouplistdialog.c:166 msgid "type" msgstr "type" #: src/grouplistdialog.c:176 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:231 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:425 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:489 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell kon niet gestart worden." #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207 #, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Pspellfout: %s\n" #: src/gtkspell.c:185 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Configuratiefout Pspell." #: src/gtkspell.c:193 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #: src/gtkspell.c:196 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell codering: %s\n" "iso8859 wordt gebruikt\n" #: src/gtkspell.c:321 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Taal : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:328 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspell config. pad %s\n" #: src/gtkspell.c:330 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspell config: %s\n" #: src/gtkspell.c:384 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #: src/gtkspell.c:394 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:525 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #: src/gtkspell.c:536 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #: src/gtkspell.c:960 msgid "Spell check all" msgstr "Alles controlleren" #: src/gtkspell.c:973 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1060 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Fouten automatisch herkennen" #: src/gtkspell.c:1083 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Accept·`%s'·for·this·session" #: src/gtkspell.c:1093 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek" #: src/gtkspell.c:1109 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1120 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1302 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1310 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Woordenboek %s\n" #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Geen woordenboek gevonden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:114 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348 #: src/mh.c:510 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457 #: src/summaryview.c:3541 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1895 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2111 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2130 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2155 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2169 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:333 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:521 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importldif.c:560 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:560 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:685 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/importldif.c:695 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:705 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:734 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importldif.c:768 msgid "Dismiss" msgstr "Annuleren" #: src/importldif.c:795 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importldif.c:796 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/importldif.c:797 msgid "Finish" msgstr "Doorgaan" #: src/importmutt.c:158 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:200 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:254 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:297 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:460 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:467 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:470 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:475 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:478 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:490 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:533 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:575 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:583 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:610 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:622 src/inc.c:770 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:629 src/inc.c:777 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:813 src/inc.c:868 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:842 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:847 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:852 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:857 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:862 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:884 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:888 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:920 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:956 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:960 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1047 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1061 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:155 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:237 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:336 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:339 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:340 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:341 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:342 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:343 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:344 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:369 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:376 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:377 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:456 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_Edit/_Search folder" msgstr "/Be_werken/_Zoek map" #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/View _source" msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:655 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:786 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:1007 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1105 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1113 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1114 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1142 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1143 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1180 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1181 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1202 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1442 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1662 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1663 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1674 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1691 msgid "Compose email message" msgstr "Opstellen email bericht" #: src/mainwindow.c:1692 msgid "email" msgstr "email" #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1715 msgid "Compose news article" msgstr "Opstellen nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1716 msgid "news" msgstr "nieuws" #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1738 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1749 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1775 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1776 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1783 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1784 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1791 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1792 msgid "Reply to sender" msgstr "Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1800 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1811 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456 #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1820 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1829 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1911 msgid "Email message" msgstr "Email bericht" #: src/mainwindow.c:1919 msgid "News article" msgstr "Nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2339 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:2552 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:1365 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603 #: src/utils.c:1680 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijzig aanpassing - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:84 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:194 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:197 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:71 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:347 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:353 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:356 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:442 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:442 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:446 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:157 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:377 src/mh.c:522 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:869 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:924 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:930 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:140 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:247 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:798 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:799 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:854 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:95 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:188 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:263 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:276 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:281 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:286 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:370 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:487 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:511 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:581 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:588 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:597 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:610 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:613 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:619 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:627 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:645 src/news.c:670 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:653 src/news.c:678 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:802 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:831 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:475 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:524 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:537 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:542 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:570 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:603 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:606 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:684 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als hoofdaccount " #: src/prefs_account.c:697 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:706 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:712 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:718 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:742 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:763 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:769 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:771 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:791 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:835 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:841 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:847 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:854 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:871 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:946 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:954 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:956 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:959 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:961 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:969 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:992 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1008 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1062 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1070 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1082 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1090 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1130 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1167 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1197 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1210 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1259 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1268 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1277 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1293 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1340 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1342 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1344 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1361 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1370 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1432 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1438 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1444 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1450 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1517 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1522 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1527 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1532 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1537 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1543 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1549 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:862 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:866 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:891 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:893 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:955 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:987 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:1017 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1029 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1038 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1041 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1053 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1124 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1180 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1181 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1182 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1183 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1185 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1187 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1191 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1194 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1196 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1202 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1205 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1214 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_common.c:1411 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatisch Postvakselectie" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1437 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1439 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1460 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1472 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1482 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1484 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1490 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1493 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1497 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1504 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Dictionaries path" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1537 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijsten" #. reply #: src/prefs_common.c:1607 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #. forward #: src/prefs_common.c:1646 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:1690 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_common.c:1732 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1761 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1780 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1799 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1831 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1840 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1843 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1847 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:1850 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1880 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1938 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1957 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1959 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1966 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1988 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2009 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2028 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2090 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:2093 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:2101 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2104 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2108 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2113 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2120 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2197 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored" msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_common.c:2198 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n" "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. " #: src/prefs_common.c:2253 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2272 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2284 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2295 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2297 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2310 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2317 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2330 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2332 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2360 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2368 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2375 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2377 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2381 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2421 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2446 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2462 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2621 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2622 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2624 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2625 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2626 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2627 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2628 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2629 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2630 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2631 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2632 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2633 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2634 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2635 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2636 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2638 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2639 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "Specifier" msgstr "Specificieer" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2707 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:2796 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2804 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2845 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2851 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2857 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2863 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2869 msgid "Target folder" msgstr "Doel folder" #: src/prefs_common.c:2876 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:2942 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:2951 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:3133 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "BESCHRIJVING\n" "\n" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen afzender\n" "Onderwerp\n" "To\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Weergeven van de informatie\n" "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n" "\n" "Volledige berichttekst\n" "Geciteerde berichttekst\n" "Berichttekst zonder handtekening\n" "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n" "Letterlijk %" #: src/prefs_common.c:3191 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284 #: src/prefs_scoring.c:180 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:216 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:241 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:788 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/prefs_filter.c:285 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796 #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793 #: src/prefs_filter.c:796 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:369 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:373 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:211 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:212 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:215 msgid "Unmark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:306 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:325 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:371 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To or Cc" msgstr "Geadresseerde of afzender" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:286 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:305 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:333 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:470 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:508 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:996 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1448 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:201 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Score: Verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not set." msgstr "Type niet ingesteld." #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsels" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:168 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:176 msgid "Summary display item setting" msgstr "Berichtenlijstinstelling" #: src/prefs_summary_column.c:193 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:220 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:242 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:304 msgid " Revert to default " msgstr " Oorspr. herstellen" #. self-documenting #: src/prefs_template.c:136 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:199 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen" #: src/prefs_template.c:213 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:233 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_template.c:341 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:441 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:442 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:692 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:467 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:469 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:485 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:490 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:769 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:826 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxisfout: %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:171 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send.c:179 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/send.c:190 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/send.c:219 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:331 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:335 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:350 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:351 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:359 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:366 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:375 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:408 src/send.c:472 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:501 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:508 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:515 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send.c:530 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:539 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n" #: src/send.c:569 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "..Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search folder" msgstr "Doorzoek map" #: src/summary_search.c:171 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:195 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:302 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:304 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:380 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:382 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:384 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:385 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/summaryview.c:388 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:390 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:393 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Label_kleur" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Alle headers" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:419 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:423 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:424 msgid "U" msgstr "O" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:430 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:450 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:687 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:688 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:723 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:739 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1045 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1064 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1095 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1132 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1162 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1192 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1222 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1643 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1647 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1653 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1670 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1681 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1687 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1914 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1916 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2072 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2143 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2540 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2571 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2624 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2679 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2699 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2700 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2799 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2858 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2873 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2947 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2963 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3013 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3067 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:3068 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3074 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3446 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3497 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels." #: src/summaryview.c:3503 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3504 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3979 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:4546 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4577 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #: src/template.c:110 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #: src/template.c:128 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d bestand %s\n" #: src/template.c:131 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #: src/template.c:159 #, c-format msgid "file %s allready exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/template.c:186 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #: src/textview.c:143 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:380 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:381 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:382 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:384 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:385 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:387 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:388 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:390 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:409 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:410 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:411 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1623 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1721 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:1998 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"