# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/account.c:376 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:423 #, fuzzy msgid "Can't create folder." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/account.c:648 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:666 #, fuzzy msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:741 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:831 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "" #: src/account.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/account.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:978 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Naamloos" #: src/account.c:979 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/action.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kon berichtbestand niet lezen." #: src/action.c:383 msgid "Could not get message part." msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen." #: src/action.c:400 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen" #: src/action.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n" "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat." #: src/action.c:794 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n" "%s" #: src/action.c:889 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1107 src/action.c:1257 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Opstellen" #: src/action.c:1143 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Starten: %s\n" #: src/action.c:1147 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beëindigd: %s\n" #: src/action.c:1180 #, fuzzy msgid "Action's input/output" msgstr "Invoer en uitvoer van actie" #: src/action.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/action.c:1452 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/action.c:1461 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:165 #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333 #: src/toolbar.c:441 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressbook.c:404 #, fuzzy msgid "/_Book" msgstr "/_Gereedschap" #: src/addressbook.c:405 #, fuzzy msgid "/_Book/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:406 #, fuzzy msgid "/_Book/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "/_Book/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:409 #, fuzzy msgid "/_Book/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_Book/New LDAP _Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 #, fuzzy msgid "/_Book/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:415 #, fuzzy msgid "/_Book/_Edit book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/addressbook.c:416 #, fuzzy msgid "/_Book/_Delete book" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "/_Book/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:419 #, fuzzy msgid "/_Book/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Address/_Select all" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429 #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:423 #, fuzzy msgid "/_Address/C_ut" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:424 #, fuzzy msgid "/_Address/_Copy" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:425 #, fuzzy msgid "/_Address/_Paste" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:431 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:433 #, fuzzy msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:293 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..." #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..." #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..." #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:439 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..." #: src/addressbook.c:440 #, fuzzy msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..." #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796 #: src/messageview.c:321 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804 #: src/messageview.c:322 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit" msgstr "/B_ewerken" #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:450 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467 msgid "/C_ut" msgstr "/K_nippen" #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469 msgid "/_Paste" msgstr "/_Plakken" #: src/addressbook.c:459 #, fuzzy msgid "/_Select all" msgstr "/_Alles selecteren" #: src/addressbook.c:464 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:465 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:472 #, fuzzy msgid "/_Mail To" msgstr "Mailbox" #: src/addressbook.c:474 msgid "/_Browse Entry" msgstr "" #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126 msgid "Success" msgstr "" #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127 msgid "Bad arguments" msgstr "" #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128 #, fuzzy msgid "File not specified" msgstr "Niet aangegeven." #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand." #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131 msgid "End of file encountered" msgstr "" #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132 #, fuzzy msgid "Error allocating memory" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133 #, fuzzy msgid "Bad file format" msgstr "Datumformaat" #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134 #, fuzzy msgid "Error writing to file" msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135 #, fuzzy msgid "Error opening directory" msgstr "Map met de lokale mail" #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136 #, fuzzy msgid "No path specified" msgstr "Niet aangegeven." #: src/addressbook.c:514 #, fuzzy msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/addressbook.c:515 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "" #: src/addressbook.c:516 #, fuzzy msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/addressbook.c:517 #, fuzzy msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/addressbook.c:518 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "" #: src/addressbook.c:519 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:520 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:521 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "" #: src/addressbook.c:522 #, fuzzy msgid "Error starting TLS connection" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/addressbook.c:746 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "%s - Bron" #: src/addressbook.c:748 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186 #: src/toolbar.c:1624 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:870 #, fuzzy msgid "Lookup name:" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677 #: src/prefs_template.c:208 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:1174 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd." #: src/addressbook.c:1197 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen." #: src/addressbook.c:1800 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep." #: src/addressbook.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?" #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556 #: src/prefs_filtering_action.c:151 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/addressbook.c:2543 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:2543 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete '%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:3360 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:3364 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:3374 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:3379 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:3392 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:3398 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:3403 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:3454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:3455 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:3814 msgid "Busy searching..." msgstr "" #: src/addressbook.c:3885 #, fuzzy, c-format msgid "Search '%s'" msgstr " Zoek " #: src/addressbook.c:4110 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:4142 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:4158 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:4174 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:4206 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4254 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addressbook.c:4270 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP server" #: src/addrgather.c:158 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Geef naam voor adresboek." #: src/addrgather.c:178 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht." #: src/addrgather.c:185 #, fuzzy msgid "Harvesting addresses..." msgstr "Bezig adressen te verzamelen..." #: src/addrgather.c:224 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen succesvol verzameld." #: src/addrgather.c:294 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Geen map of berichten geselecteerd." #: src/addrgather.c:302 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n" "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst." #: src/addrgather.c:354 msgid "Folder :" msgstr "Map :" #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626 #: src/importldif.c:909 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/addrgather.c:375 msgid "Folder Size :" msgstr "Map grootte :" #: src/addrgather.c:390 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Deze headers doorzoeken" #: src/addrgather.c:408 msgid "Include sub-folders" msgstr "Doorzoek submappen" #: src/addrgather.c:431 msgid "Header Name" msgstr "Header-naam" #: src/addrgather.c:432 msgid "Address Count" msgstr "Aantal adressen" #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/addrgather.c:538 msgid "Header Fields" msgstr "Header-velden" #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737 #: src/importldif.c:1028 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: src/addrgather.c:600 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten" #: src/addrgather.c:608 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map" #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addrindex.c:119 #, fuzzy msgid "Common addresses" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:120 #, fuzzy msgid "Personal addresses" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:189 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/alertpanel.c:335 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/browseldap.c:219 #, fuzzy msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Maak Directory" #: src/browseldap.c:239 #, fuzzy msgid "Server Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/browseldap.c:249 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "" #: src/browseldap.c:272 #, fuzzy msgid "LDAP Name" msgstr "Achternaam" #: src/browseldap.c:274 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Attribuut" #: src/common/nntp.c:73 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/common/nntp.c:300 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/common/nntp.c:380 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n" #: src/common/plugin.c:231 msgid "Plugin already loaded" msgstr "" #: src/common/plugin.c:239 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "" #: src/common/plugin.c:265 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence." msgstr "" #: src/common/plugin.c:272 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1." msgstr "" #: src/common/smtp.c:173 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/common/smtp.c:593 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n" #: src/common/ssl.c:144 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/common/ssl.c:163 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 #, fuzzy msgid "" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/common/ssl_certificate.c:191 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:309 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:364 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411 #: src/prefs_receive.c:214 #, fuzzy msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/common/ssl_certificate.c:400 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" #: src/common/string_match.c:79 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)" #: src/common/utils.c:342 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/common/utils.c:344 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/common/utils.c:346 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/common/utils.c:348 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/compose.c:505 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:506 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:514 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:516 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:519 #, fuzzy msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen" #: src/compose.c:521 #, fuzzy msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:523 #, fuzzy msgid "/_Message/_Save" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:526 #, fuzzy msgid "/_Message/_Close" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480 #: src/messageview.c:165 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:535 #, fuzzy msgid "/_Edit/Special paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:536 #, fuzzy msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat" #: src/compose.c:538 #, fuzzy msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" msgstr "" #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:543 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel" #: src/compose.c:620 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:622 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:626 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor" #: src/compose.c:629 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Spelling" #: src/compose.c:630 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie" #: src/compose.c:632 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden" #: src/compose.c:634 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:636 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:639 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "/_Openen" #: src/compose.c:640 msgid "/_Options/Privacy System" msgstr "" #: src/compose.c:641 msgid "/_Options/Privacy System/None" msgstr "" #: src/compose.c:642 #, fuzzy msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:643 #, fuzzy msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655 #, fuzzy msgid "/_Options/---" msgstr "/_Spelling/---" #: src/compose.c:645 #, fuzzy msgid "/_Options/_Priority" msgstr "/Be_richt/_Prioriteit" #: src/compose.c:646 #, fuzzy msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste" #: src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal" #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag" #: src/compose.c:650 #, fuzzy msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/compose.c:654 #, fuzzy msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #: src/compose.c:661 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "" #: src/compose.c:662 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "" #: src/compose.c:666 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:672 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:674 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/compose.c:676 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: src/compose.c:680 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:684 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:686 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:690 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:694 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "" #: src/compose.c:696 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: src/compose.c:700 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:704 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:706 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:708 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:710 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:714 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:718 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/compose.c:720 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/compose.c:722 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/compose.c:724 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/compose.c:728 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/compose.c:732 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:734 #, fuzzy msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven" #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:740 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:1437 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "" #: src/compose.c:1773 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1779 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:2169 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:2185 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:2726 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg." #: src/compose.c:2730 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet lezen." #: src/compose.c:2757 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:3523 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:3529 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:3532 #, fuzzy, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387 #: src/toolbar.c:434 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:3660 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3688 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3702 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:3715 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?" #: src/compose.c:3741 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:3744 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed." msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:3747 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:3749 #, fuzzy msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" #: src/compose.c:4105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Kan de karakterset niet converteren.\n" "Toch verzenden?" #: src/compose.c:4158 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4335 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:4345 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:5121 #, fuzzy msgid "Mime type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:471 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:5187 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Bruin" #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201 #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:5424 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #: src/compose.c:5426 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209 #: src/summary_search.c:225 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637 #: src/summaryview.c:4450 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:5635 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n" "%s" #: src/compose.c:5870 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" #: src/compose.c:6303 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:6321 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:6394 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:6445 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:6470 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:6655 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:6697 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #: src/compose.c:6982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:7064 #, fuzzy msgid "Could not save draft." msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen." #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:7168 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/compose.c:7170 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" #: src/compose.c:7218 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:7219 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:7220 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:7220 #, fuzzy msgid "_Save to Drafts" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:7264 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:7266 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:7267 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Vervang" #: src/compose.c:7267 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #: src/crash.c:142 #, c-format msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld" msgstr "" #: src/crash.c:188 msgid "Sylpheed-Claws has crashed" msgstr "" #: src/crash.c:204 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" #: src/crash.c:209 msgid "Debug log" msgstr "" #: src/crash.c:246 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/crash.c:251 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/crash.c:256 #, fuzzy msgid "Create bug report" msgstr "Maak Directory" #: src/crash.c:303 #, fuzzy msgid "Save crash information" msgstr "Serverinformatie" #: src/editaddress.c:153 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:154 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:316 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:490 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #: src/editaddress.c:560 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799 #: src/ldif.c:858 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:683 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802 #: src/ldif.c:874 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218 #: src/prefs_matcher.c:490 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1070 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/editaddress.c:1071 #, fuzzy msgid "E-Mail Addresses" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:1072 #, fuzzy msgid "Other Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:286 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:333 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:335 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:362 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:364 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:425 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:473 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:476 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:526 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:526 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:385 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:148 #, fuzzy msgid "A Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editldap.c:160 #, fuzzy msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "" #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:408 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "" #: src/editldap.c:423 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed-Claws." msgstr "" #: src/editldap.c:447 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "" #: src/editldap.c:451 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:456 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "" #: src/editldap.c:471 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/editldap.c:484 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" #: src/editldap.c:535 #, fuzzy msgid "Search Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editldap.c:545 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" #: src/editldap.c:549 #, fuzzy msgid " Defaults " msgstr "Standaard" #: src/editldap.c:554 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: src/editldap.c:561 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:577 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: src/editldap.c:595 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "" #: src/editldap.c:601 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: src/editldap.c:608 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: src/editldap.c:614 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: src/editldap.c:669 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:679 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: src/editldap.c:687 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:698 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: src/editldap.c:704 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:719 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "" #: src/editldap.c:723 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:738 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:755 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:972 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:271 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/exphtmldlg.c:112 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan." #: src/exphtmldlg.c:115 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Kies stylesheet en formattering" #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117 msgid "File exported successfully." msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/exphtmldlg.c:183 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML uitvoerdirectory '%s'\n" "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?" #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #: src/exphtmldlg.c:195 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Directory aanmaken mislukt" #: src/exphtmldlg.c:244 #, fuzzy msgid "Error creating HTML file" msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/exphtmldlg.c:330 #, fuzzy msgid "Select HTML output file" msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:394 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202 #: src/importldif.c:682 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Bruin" #: src/exphtmldlg.c:455 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-2" msgstr "Aangepast-2" #: src/exphtmldlg.c:492 msgid "Custom-3" msgstr "Aangepast-3" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Custom-4" msgstr "Aangepast-4" #: src/exphtmldlg.c:512 msgid "Full Name Format" msgstr "Volledige namen" #: src/exphtmldlg.c:519 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Voornaam, Achternaam" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Color Banding" msgstr "Kleur regels" #: src/exphtmldlg.c:545 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Maak links van emailadressen" #: src/exphtmldlg.c:551 msgid "Format User Attributes" msgstr "Gebruikersattributen toevoegen" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/exphtmldlg.c:616 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Openen met Webbrowser" #: src/exphtmldlg.c:648 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand" #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/exphtmldlg.c:715 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/expldifdlg.c:111 #, fuzzy msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan." #: src/expldifdlg.c:114 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML uitvoerdirectory '%s'\n" "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?" #: src/expldifdlg.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:249 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:267 #, fuzzy msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/expldifdlg.c:342 #, fuzzy msgid "Select LDIF output file" msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand" #: src/expldifdlg.c:406 #, fuzzy msgid "LDIF Output File" msgstr "HTML-uitvoerbestand" #: src/expldifdlg.c:467 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:479 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:488 #, fuzzy msgid "Relative DN" msgstr "Vervang" #: src/expldifdlg.c:495 #, fuzzy msgid "Unique ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/expldifdlg.c:503 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:516 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:529 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:543 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:556 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:563 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:574 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:581 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:669 #, fuzzy msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand" #: src/expldifdlg.c:736 #, fuzzy msgid "Distguished Name" msgstr "Voornaam" #: src/export.c:143 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:162 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:172 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:177 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:235 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/exporthtml.c:805 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/exporthtml.c:1010 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Address Book" msgstr "Sylpheed Adresboek" #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory." #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Geen toegang om directory aan te maken." #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607 msgid "Name is too long." msgstr "De naam is te lang." #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610 msgid "Not specified." msgstr "Niet aangegeven." #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395 #: src/toolbar.c:483 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/folder.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624 #, fuzzy msgid "Filtering messages...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/folder.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching all messages in %s ...\n" msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/folder.c:2609 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/folder.c:3512 #, fuzzy msgid "Processing messages..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/foldersel.c:218 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145 #: src/mh_gtk.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:281 #, fuzzy msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/Markeer _alles als gelezen" #: src/folderview.c:282 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:284 #, fuzzy msgid "/Process_ing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:288 #, fuzzy msgid "/------" msgstr "/---" #: src/folderview.c:289 #, fuzzy msgid "/Empty _trash..." msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80 #: src/prefs_matcher.c:726 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:660 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:713 #, fuzzy msgid "Mark all as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/folderview.c:714 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:959 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/_Ververs mappenvenster" #: src/folderview.c:960 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:970 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:972 #, fuzzy msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:1062 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:1897 #, fuzzy msgid "Folder could not be opened." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/folderview.c:2045 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/folderview.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2130 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/folderview.c:2171 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: src/folderview.c:2174 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" #: src/folderview.c:2177 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" #: src/folderview.c:2180 #, fuzzy msgid "Move failed!" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/folderview.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689 #: src/toolbar.c:175 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/gedit-print.c:244 #, fuzzy msgid "Preparing pages..." msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/gedit-print.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)" #: src/gedit-print.c:273 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "" #: src/gedit-print.c:295 msgid "Print preview" msgstr "" #: src/gedit-print.c:451 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:173 #, fuzzy msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:189 #, fuzzy msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:346 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:348 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:412 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224 #, fuzzy msgid "/_Open with Web browser" msgstr "Openen met Webbrowser" #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225 msgid "/Copy this _link" msgstr "" #: src/gtk/about.c:124 msgid "About Sylpheed-Claws" msgstr "" #: src/gtk/about.c:185 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:192 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:199 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: unknown" msgstr "" #: src/gtk/about.c:212 #, c-format msgid "" "Compiled-in features:\n" "%s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:255 msgid "" "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto \n" "and the Sylpheed-Claws team" msgstr "" #: src/gtk/about.c:298 msgid "" "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail " "client.\n" "\n" "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish " "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:311 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gtk/about.c:322 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "nee" #: src/gtk/about.c:350 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:367 msgid "" "\n" "Previous team members\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:384 msgid "" "\n" "The translation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:401 msgid "" "\n" "Documentation team\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:418 msgid "" "\n" "Logo\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:435 #, fuzzy msgid "" "\n" "Icons\n" msgstr "Actie" #: src/gtk/about.c:452 msgid "" "\n" "Contributors\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:471 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Opties" #: src/gtk/about.c:491 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:497 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:503 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/gtk/about.c:517 msgid "" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in " "the OpenSSL Toolkit (" msgstr "" #: src/gtk/about.c:521 msgid ").\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:533 msgid "License" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/gtk/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: src/gtk/foldersort.c:141 #, fuzzy msgid "Set folder sortorder" msgstr "Selecteer map" #: src/gtk/foldersort.c:153 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" #: src/gtk/foldersort.c:213 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Map" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271 msgid "Configuration options for the print job" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278 #, fuzzy msgid "Source Buffer" msgstr "Bronmap:" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279 msgid "GtkTextBuffer object to print" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285 msgid "Tabs Width" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293 #, fuzzy msgid "Wrap Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294 msgid "Word wrapping mode" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318 #, fuzzy msgid "Font Description" msgstr "Beschrijving" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334 #, fuzzy msgid "Numbers Font" msgstr "Nummer" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335 msgid "Font description to use for the line numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350 #, fuzzy msgid "Print Header" msgstr "Header" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358 msgid "Print Footer" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366 msgid "Header and Footer Font" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374 msgid "Header and Footer Font Description" msgstr "" #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:596 msgid "No dictionary selected." msgstr "Geen woordenboek ingesteld." #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtk/gtkaspell.c:858 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Onbekende suggestiemodus." #: src/gtk/gtkaspell.c:1141 msgid "No misspelled word found." msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden." #: src/gtk/gtkaspell.c:1489 msgid "Replace unknown word" msgstr "Vervang onbekend woord" #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1549 #, fuzzy msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n" "om woord te leren.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtk/gtkaspell.c:1901 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" onbekend in %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1915 msgid "Accept in this session" msgstr "Accepteren in deze sessie" #: src/gtk/gtkaspell.c:1925 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek" #: src/gtk/gtkaspell.c:1935 msgid "Replace with..." msgstr "Vervangen door..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1948 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Controleren met %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1970 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2041 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Woordenboek: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gebruik andere (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172 msgid "Check while typing" msgstr "Controleer tijdens typen" #: src/gtk/gtkaspell.c:2118 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtk/gtkaspell.c:2251 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n" "%s" #: src/gtk/icon_legend.c:61 #, fuzzy msgid "Has been replied to" msgstr "In antwoord op" #: src/gtk/icon_legend.c:62 #, fuzzy msgid "Has been forwarded" msgstr "bij doorsturen" #: src/gtk/icon_legend.c:63 #, fuzzy msgid "Has attachment(s)" msgstr "Bijvoegsels" #: src/gtk/icon_legend.c:64 msgid "Digitally signed" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "" #: src/gtk/icon_legend.c:66 #, fuzzy msgid "Signed and has attachment(s)" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/gtk/icon_legend.c:67 #, fuzzy msgid "Encrypted and has attachment(s)" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/gtk/icon_legend.c:68 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Markeer" #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89 msgid "Locked" msgstr "Beveiligd" #: src/gtk/icon_legend.c:70 #, fuzzy msgid "In an ignored thread" msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren" #: src/gtk/icon_legend.c:102 #, fuzzy msgid "Icon Legend" msgstr "Zoek tekst:" #: src/gtk/icon_legend.c:120 msgid "" "The following icons are used to show the status of a " "message:" msgstr "" #: src/gtk/inputdialog.c:165 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:167 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/gtk/logwindow.c:87 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #: src/gtk/logwindow.c:319 #, fuzzy msgid "Clear _Log" msgstr "Legen" #: src/gtk/pluginwindow.c:129 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:157 #, fuzzy msgid "Select Plugin to load" msgstr "Selectief ophalen" #: src/gtk/pluginwindow.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occured while loading the plugin:\n" "%s\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/gtk/pluginwindow.c:296 msgid "Load Plugin..." msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:301 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:527 msgid "Page Index" msgstr "" #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742 #: src/prefs_filtering_action.c:374 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121 #: src/prefs_summary_column.c:80 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/quicksearch.c:233 #, fuzzy msgid "all messages" msgstr "Alle berichten" #: src/gtk/quicksearch.c:234 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "Score hoger dan" #: src/gtk/quicksearch.c:235 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than #" msgstr "Score hoger dan" #: src/gtk/quicksearch.c:236 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:237 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:238 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:239 #, fuzzy msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/gtk/quicksearch.c:240 #, fuzzy msgid "deleted messages" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/gtk/quicksearch.c:241 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:242 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:243 msgid "messages originating from user S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:244 #, fuzzy msgid "forwarded messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/gtk/quicksearch.c:245 msgid "messages which contain header S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:246 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:247 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:248 #, fuzzy msgid "locked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/gtk/quicksearch.c:249 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:250 #, fuzzy msgid "new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/gtk/quicksearch.c:251 #, fuzzy msgid "old messages" msgstr "Alle berichten" #: src/gtk/quicksearch.c:252 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:253 msgid "messages which have been replied to" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:254 #, fuzzy msgid "read messages" msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/gtk/quicksearch.c:255 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:256 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:257 #, fuzzy msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "Score hoger dan" #: src/gtk/quicksearch.c:258 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:259 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:260 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:261 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:262 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:263 #, fuzzy msgid "marked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/gtk/quicksearch.c:264 #, fuzzy msgid "unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/gtk/quicksearch.c:265 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:266 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:267 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:269 msgid "logical AND operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:270 msgid "logical OR operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:271 msgid "logical NOT operator" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:272 #, fuzzy msgid "case sensitive search" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/gtk/quicksearch.c:274 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:282 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/gtk/quicksearch.c:392 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Ontvangen" #: src/gtk/quicksearch.c:402 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:430 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Legen" #: src/gtk/quicksearch.c:437 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gtk/quicksearch.c:446 msgid "Quick search: edit filtering condition" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:449 #, fuzzy msgid " Extended Symbols... " msgstr "Uitgebreid" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308 #, fuzzy msgid "correct" msgstr "Score" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Diversen" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 #, fuzzy msgid "Signer" msgstr "Signeersleutel" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 #, fuzzy msgid "Organization: " msgstr "Organisatie" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 #, fuzzy msgid "Location: " msgstr "Actie" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 #, fuzzy msgid "Signature status: " msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:245 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:263 #, fuzzy msgid "_View certificate" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 msgid "_Accept and save" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322 #, fuzzy msgid "_Cancel connection" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 #, fuzzy msgid "New certificate:" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Known certificate:" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:299 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:317 #, fuzzy msgid "_View certificates" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "" #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/image_viewer.c:288 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam" #: src/image_viewer.c:295 #, fuzzy msgid "Filesize:" msgstr "Map grootte :" #: src/image_viewer.c:316 msgid "Load Image" msgstr "" #: src/image_viewer.c:322 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/imap.c:610 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: src/imap.c:619 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "" #: src/imap.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Sylpheed-Claws. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278 #, fuzzy msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/imap.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/imap.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:803 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:832 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n" #: src/imap.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/imap.c:1036 #, fuzzy msgid "Adding messages..." msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/imap.c:1162 #, fuzzy msgid "Copying messages..." msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:1302 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:1743 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1759 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1840 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "" #: src/imap.c:1871 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n" #: src/imap.c:1935 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:2191 #, fuzzy msgid "LIST failed\n" msgstr "SMTP AUTH mislukt\n" #: src/imap.c:2299 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:2474 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Authenticatie methode" #: src/imap.c:2661 #, fuzzy msgid "Fetching message..." msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:2826 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n" #: src/imap.c:2856 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n" #: src/imap.c:2900 #, fuzzy msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n" #: src/imap.c:3536 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52 #, fuzzy msgid "/M_ove folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53 #, fuzzy msgid "/_Delete folder..." msgstr "/Verwijder map" #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54 msgid "/Synchronise" msgstr "" #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55 #, fuzzy msgid "/Down_load messages" msgstr "Alle berichten" #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "/C_heck for new folders" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Ververs mappenvenster" #: src/imap_gtk.c:134 #, fuzzy msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "and no mails, append '/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/import.c:149 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:168 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap." #: src/import.c:178 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:183 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:242 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:190 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:193 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:196 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:472 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:495 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:574 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:662 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "" #: src/importldif.c:668 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importldif.c:679 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:688 #, fuzzy msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:725 msgid "R" msgstr "" #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:727 #, fuzzy msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:728 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:783 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:795 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:806 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:811 msgid "???" msgstr "" #: src/importldif.c:829 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:841 #, fuzzy msgid "Select for Import" msgstr "Selecteer map" #: src/importldif.c:847 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:850 #, fuzzy msgid " Modify " msgstr "Wijzigen" #: src/importldif.c:856 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:929 #, fuzzy msgid "Records Imported :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:960 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #: src/importmutt.c:144 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:159 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:207 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importpine.c:144 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand." #: src/importpine.c:159 msgid "Select Pine File" msgstr "Selecteer Pine-bestand" #: src/importpine.c:207 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:410 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:540 src/inc.c:590 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:551 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" msgstr[1] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/inc.c:566 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Geen nieuwe berichten" #: src/inc.c:571 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:574 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/inc.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "\t%d nieuwe berichten\n" msgstr[1] "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/inc.c:689 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/inc.c:698 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:789 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/inc.c:877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:899 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Bericht %d wordt verwijderd" #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:931 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" msgstr[1] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/inc.c:1106 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:1114 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:1125 msgid "No disk space left." msgstr "De schijf is vol." #: src/inc.c:1130 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/inc.c:1135 msgid "Socket error." msgstr "" #: src/inc.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1146 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1151 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/inc.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie methode" #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Authenticatie methode" #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:1209 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "" #: src/inc.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "You're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?" #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968 msgid "Offline warning" msgstr "Off-line waarschuwing" #: src/inc.c:1451 msgid "On_ly once" msgstr "" #: src/ldif.c:870 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Bijnaam" #: src/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:254 #, c-format msgid "" "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" #: src/main.c:257 msgid "1.0.5 or previous" msgstr "" #: src/main.c:257 msgid "1.9.15 or previous" msgstr "" #: src/main.c:260 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/main.c:265 #, fuzzy msgid "Copying configuration..." msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/main.c:270 #, fuzzy msgid "Migration failed!" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/main.c:337 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:716 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:718 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:719 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:722 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:723 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:724 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij" #: src/main.c:725 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:726 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:728 #, fuzzy msgid " --online switch to online mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:729 #, fuzzy msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:730 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed-Claws" msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij" #: src/main.c:731 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:732 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:733 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:734 #, fuzzy msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/main.c:777 #, fuzzy msgid "top level folder" msgstr "Verwijder map" #: src/main.c:835 msgid "Really quit?" msgstr "" #: src/main.c:836 #, fuzzy msgid "Composing message exists." msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:837 #, fuzzy msgid "_Save to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/main.c:837 #, fuzzy msgid "_Discard them" msgstr "Gooi weg" #: src/main.c:837 #, fuzzy msgid "Do_n't quit" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/main.c:851 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:852 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/mainwindow.c:455 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..." #: src/mainwindow.c:456 #, fuzzy msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..." #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472 #: src/messageview.c:159 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/mainwindow.c:458 #, fuzzy msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken" #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/Synchronise folders" msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren" #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... " #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..." #: src/mainwindow.c:484 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453 msgid "/_View" msgstr "/Beel_d" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk" #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 #: src/messageview.c:270 msgid "/_View/---" msgstr "/Beel_d/---" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren op" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by S_ize" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte" #: src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _Date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _From" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender" #: src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _To" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren" #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _columns" msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..." #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..." #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Beel_d/Ga naar" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Beel_d/Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend" #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend" #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255 #: src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_View/Decode/---" msgstr "/Beel_d/Codering/---" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "/_View/Decode" msgstr "/Beel_d/_Cc" #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "/Beel_d/Codering" #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264 #, fuzzy msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "/Beel_d/Codering" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven" #: src/mainwindow.c:675 #, fuzzy msgid "/_View/Show all headers" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen" #: src/mainwindow.c:681 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken" #: src/mainwindow.c:687 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden" #: src/mainwindow.c:693 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen" #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Door_sturen" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." #: src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "/_Message/Move to _trash" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/mainwindow.c:707 #, fuzzy msgid "/_Message/_Delete..." msgstr "/Be_richt/Verwij_deren" #: src/mainwindow.c:708 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bew_erken" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..." #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..." #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..." #: src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken" #: src/mainwindow.c:745 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/mainwindow.c:751 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:762 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..." #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "/_Instellingen/_Scores..." #: src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "/_Instellingen/_Scores..." #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..." #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ" msgstr "" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Help/Icon _Legend" msgstr "" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:955 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "" #: src/mainwindow.c:972 #, fuzzy msgid "Select account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/mainwindow.c:1452 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1715 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1734 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1735 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:2106 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws - Folder View" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2533 msgid "Exit Sylpheed-Claws?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2685 #, fuzzy msgid "Folder synchronisation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/mainwindow.c:2686 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2948 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/mainwindow.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "Dubbele berichten worden verwijderd..." msgstr[1] "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3131 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259 #, fuzzy msgid "Filtering configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:160 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven" #: src/messageview.c:275 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/messageview.c:289 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen" #: src/messageview.c:308 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken" #: src/messageview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/messageview.c:312 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/messageview.c:314 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/messageview.c:316 #, fuzzy msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/messageview.c:440 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/messageview.c:545 #, fuzzy msgid "" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/messageview.c:553 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Verzenden" #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577 msgid "+_Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:573 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/messageview.c:1046 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640 #: src/summaryview.c:3655 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan." #: src/messageview.c:1132 #, fuzzy msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:1133 msgid "Send receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen" #: src/messageview.c:1173 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" #: src/messageview.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205 msgid "Mark for download" msgstr "" #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196 #, fuzzy msgid "Mark for deletion" msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n" #: src/messageview.c:1189 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207 #: src/prefs_filtering_action.c:153 msgid "Unmark" msgstr "Demarkeer" #: src/messageview.c:1200 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" #: src/messageview.c:1276 #, fuzzy msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:1277 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1281 #, fuzzy msgid "_Send Notification" msgstr "Identificatie" #: src/messageview.c:1281 #, fuzzy msgid "+_Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "'%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669 #, fuzzy msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden." #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "/Remove _mailbox..." msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/mh_gtk.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/mh_gtk.c:325 msgid "Remove mailbox" msgstr "Verwijder mailbox" #: src/mimeview.c:154 msgid "/_Open" msgstr "/_Openen" #: src/mimeview.c:155 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open _met..." #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als _tekst weergeven" #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459 msgid "/_Save as..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/mimeview.c:158 msgid "/Save _all..." msgstr "/_Alles op_slaan..." #: src/mimeview.c:197 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:678 #, fuzzy msgid "Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693 #, fuzzy msgid "View full information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702 #, fuzzy msgid "Check again" msgstr "Opnieuw zoeken" #: src/mimeview.c:711 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." msgstr "" #: src/mimeview.c:716 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." msgstr "" #: src/mimeview.c:926 #, fuzzy msgid "Checking signature..." msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/mimeview.c:968 msgid "Go back to email" msgstr "" #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519 #: src/mimeview.c:1552 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:1367 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Selecteer map" #: src/mimeview.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory." #: src/mimeview.c:1566 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/news.c:220 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:308 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:438 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:551 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het artikel niet versturen.\n" #: src/news.c:577 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:854 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:862 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:882 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n" #: src/news.c:900 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:904 src/news.c:989 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:913 src/news.c:999 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:919 src/news.c:1012 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: src/news.c:985 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news_gtk.c:51 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/news_gtk.c:52 #, fuzzy msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/news_gtk.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/news_gtk.c:202 #, fuzzy msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118 #, fuzzy msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101 msgid "Scan archive contents" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114 #, fuzzy msgid "Maximum attachment size" msgstr "Maximum" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "M" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Save infected messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135 msgid "Save mails that contain viruses" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 #, fuzzy msgid "Save folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/demo/demo.c:74 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Verwijderen" #: src/plugins/demo/demo.c:79 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76 msgid "Dillo Browser" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sGeef het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275 #, fuzzy msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102 #, fuzzy msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108 #, fuzzy msgid "Expire after" msgstr "- verwijder na" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n" "sessie opslaan)" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464 msgid "GPG" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for '%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357 #, fuzzy msgid "Don't encrypt" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209 #: src/prefs_send.c:170 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128 msgid "Marginal" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 #, fuzzy msgid "Ultimate" msgstr "Naamloos" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 #, fuzzy msgid "The signature can't be checked - GPG error." msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212 #, fuzzy msgid "The signature has not been checked." msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 #, c-format msgid "Expired key from %s." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made using %s key ID %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59 msgid "PGP/Core" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64 msgid "" "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n" "plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57 #, fuzzy msgid "PGP/inline" msgstr "bevat niet" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62 msgid "" "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and " "decryption of encrypted messages. \n" "\n" "It also lets you send signed and encrypted messages." msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56 msgid "PGP/MIME" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183 #, fuzzy msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Gooi weg" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81 #, fuzzy msgid "Localhost" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82 msgid "TCP" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83 msgid "Unix Socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210 msgid "Transport" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240 msgid "spamd" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248 msgid "Port of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266 msgid "Path of Unix socket" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maximum" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313 msgid "s" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319 #, fuzzy msgid "Save Spam" msgstr "Opslaan als" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 msgid "Save mails that where identified as spam" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 msgid "/_Get Mail" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95 #, fuzzy msgid "/_Email" msgstr "Email" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96 #, fuzzy msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "Adresboek" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 #, fuzzy msgid "/_Work Offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204 #, fuzzy msgid "/Work Offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Organisatie" #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/pop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/pop.c:778 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n" #: src/pop.c:793 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: src/pop.c:825 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/pop.c:828 msgid "Session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:847 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/pop.c:852 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:1046 #, fuzzy msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:692 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:970 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:1015 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:1100 #, fuzzy msgid "Name of account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:1109 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_account.c:1113 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:1134 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:1158 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095 #: src/wizard.c:635 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:1183 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643 #, fuzzy msgid "Local mbox file" msgstr "Lokale mailbox" #: src/prefs_account.c:1187 #, fuzzy msgid "None (SMTP only)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:1214 #, fuzzy msgid "Authenticate on connect" msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:1259 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:1271 #, fuzzy msgid "Local mailbox" msgstr "Lokale mailbox" #: src/prefs_account.c:1278 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:1286 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:1295 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:1399 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506 #: src/prefs_account.c:1514 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1440 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/prefs_account.c:1454 msgid "Remove after" msgstr "Verwijder na" #: src/prefs_account.c:1463 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:1480 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit op grootte" #: src/prefs_account.c:1487 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1533 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712 msgid "Authentication method" msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account.c:1583 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1587 msgid "(usually empty)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1597 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:1601 #, fuzzy msgid "'Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:1669 #, fuzzy msgid "Add Date" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/prefs_account.c:1670 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1677 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1689 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1773 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n" "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen." #: src/prefs_account.c:1784 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1799 #, fuzzy msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:1808 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/prefs_account.c:1860 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_account.c:1865 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_account.c:1890 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_account.c:1917 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1939 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1952 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:2003 msgid "Default privacy system" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_account.c:2014 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2017 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_account.c:2019 #, fuzzy msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden" #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:2106 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:2123 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:2145 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:2147 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2155 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2158 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:2169 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2181 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2307 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:2313 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:2319 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:2325 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:2330 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:2340 #, fuzzy msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:2348 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:" #: src/prefs_account.c:2395 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bruin" #: src/prefs_account.c:2408 msgid "Put sent messages in" msgstr "Plaats verzonden berichten in" #: src/prefs_account.c:2410 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Plaats verwijderde berichten in" #: src/prefs_account.c:2412 msgid "Put draft messages in" msgstr "Plaats kladberichten in" #: src/prefs_account.c:2414 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Plaats verwijderde berichten in" #: src/prefs_account.c:2460 msgid "Account name is not entered." msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:2464 msgid "Mail address is not entered." msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven." #: src/prefs_account.c:2471 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2476 msgid "User ID is not entered." msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:2481 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2486 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2491 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2497 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven." #: src/prefs_account.c:2503 msgid "mail command is not entered." msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven." #: src/prefs_account.c:2562 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:2778 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:199 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:223 msgid "Menu name:" msgstr "Menu naam:" #: src/prefs_actions.c:232 msgid "Command line:" msgstr "Commandoregel:" #: src/prefs_actions.c:261 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Vervang" #: src/prefs_actions.c:274 #, fuzzy msgid " Syntax help... " msgstr " Help bij schrijfwijze " #: src/prefs_actions.c:505 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menu naam is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:510 #, fuzzy msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam." #: src/prefs_actions.c:515 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam." #: src/prefs_actions.c:534 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu naam is te lang." #: src/prefs_actions.c:543 msgid "Command line not set." msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:548 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:553 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Het commando\n" "%s\n" "bevat een syntaxis fout." #: src/prefs_actions.c:613 msgid "Delete action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_actions.c:614 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399 #: src/prefs_template.c:415 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:785 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:786 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:788 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:789 #, fuzzy msgid "Begin with:" msgstr "Open met" #: src/prefs_actions.c:790 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:792 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:793 #, fuzzy msgid "End with:" msgstr "Open met" #: src/prefs_actions.c:794 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:795 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:796 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:797 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:798 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:799 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:801 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:802 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:803 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_actions.c:804 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088 #: src/quote_fmt.c:77 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_actions.c:896 #, fuzzy msgid "Current actions" msgstr "Acties afbreken" #: src/prefs_common.c:189 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "" #: src/prefs_common.c:195 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" #: src/prefs_common.c:248 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:98 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatisch account selecteren" #: src/prefs_compose_writing.c:106 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_compose_writing.c:108 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_compose_writing.c:110 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_compose_writing.c:117 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:120 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_compose_writing.c:126 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen" #: src/prefs_compose_writing.c:133 #, fuzzy msgid "Autosave to Drafts folder every" msgstr "Opslaan als klad" #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_compose_writing.c:151 msgid "Undo level" msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken" #: src/prefs_compose_writing.c:246 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Waarschuwing" #: src/prefs_customheader.c:176 #, fuzzy msgid "Custom header configuration" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560 #: src/prefs_matcher.c:1220 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:496 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_customheader.c:716 #, fuzzy msgid "Current custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_display_header.c:227 #, fuzzy msgid "Displayed header configuration" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:284 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:372 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:570 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)" #: src/prefs_ext_prog.c:119 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_ext_prog.c:148 #, fuzzy msgid "Print command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_ext_prog.c:164 msgid "Text editor" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:191 msgid "Image viewer" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:209 msgid "Audio player" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394 #, fuzzy msgid "Message View" msgstr "Bericht" #: src/prefs_ext_prog.c:267 #, fuzzy msgid "External Programs" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering_action.c:150 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering_action.c:154 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Beveiligd" #: src/prefs_filtering_action.c:155 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "/_Markeren/_Demarkeren" #: src/prefs_filtering_action.c:156 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering_action.c:157 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/prefs_filtering_action.c:160 msgid "Redirect" msgstr "Herverwijzen" #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering_action.c:163 #, fuzzy msgid "Change score" msgstr "Andere woordenboek" #: src/prefs_filtering_action.c:164 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Score: verwijderen" #: src/prefs_filtering_action.c:165 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Header" #: src/prefs_filtering_action.c:166 #, fuzzy msgid "Stop filter" msgstr "Selecteer bestand" #: src/prefs_filtering_action.c:313 #, fuzzy msgid "Filtering action configuration" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs_filtering_action.c:338 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering_action.c:415 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filtering_action.c:420 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88 #: src/summaryview.c:473 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_filtering_action.c:450 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/prefs_filtering_action.c:457 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Vervang" #: src/prefs_filtering_action.c:786 #, fuzzy msgid "Command line not set" msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_filtering_action.c:787 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filtering_action.c:798 #, fuzzy msgid "Recipient is not set." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/prefs_filtering_action.c:813 #, fuzzy msgid "Score is not set" msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_filtering_action.c:1031 #, fuzzy msgid "No action was defined." msgstr "Geen filterregels gedefinieerd." #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693 msgid "new line" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695 #, fuzzy msgid "quote character" msgstr "Citaat tekens" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 #, fuzzy msgid "Current action list" msgstr "Acties afbreken" #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs_filtering.c:279 #, fuzzy msgid "Condition: " msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314 #, fuzzy msgid " Define... " msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:301 #, fuzzy msgid "Action: " msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856 #, fuzzy msgid "Condition string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864 #, fuzzy msgid "Action string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_filtering.c:843 #, fuzzy msgid "Condition string is empty." msgstr "Conditie-instelling" #: src/prefs_filtering.c:849 #, fuzzy msgid "Action string is empty." msgstr "Conditie-instelling" #: src/prefs_filtering.c:921 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filtering.c:922 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:1264 msgid "Rule" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:82 msgid "Total" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:205 #, fuzzy msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_folder_column.c:222 #, fuzzy msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Hidden columns" msgstr "" #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294 #, fuzzy msgid "Displayed columns" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330 #: src/prefs_toolbar.c:806 #, fuzzy msgid " Use default " msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490 #, fuzzy msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "Doorzoek submappen" #: src/prefs_folder_item.c:180 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: " #: src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Folder chmod: " msgstr "Permissies map (chmod): " #: src/prefs_folder_item.c:226 #, fuzzy msgid "Folder color: " msgstr "Permissies map (chmod): " #: src/prefs_folder_item.c:254 #, fuzzy msgid "Process at startup" msgstr "Verwerk markering" #: src/prefs_folder_item.c:268 #, fuzzy msgid "Scan for new mail" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #: src/prefs_folder_item.c:281 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:499 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/prefs_folder_item.c:514 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden" #: src/prefs_folder_item.c:527 msgid "Default To: " msgstr "Standaard Aan: " #: src/prefs_folder_item.c:547 #, fuzzy msgid "Default To for replies: " msgstr "Standaard Aan: " #: src/prefs_folder_item.c:567 msgid "Default account: " msgstr "Standaard account: " #: src/prefs_folder_item.c:618 #, fuzzy msgid "Default dictionary: " msgstr "Standaard woordenlijst:" #: src/prefs_folder_item.c:827 #, fuzzy msgid "Pick color for folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_folder_item.c:839 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Afzender" #: src/prefs_folder_item.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "Cache voor map %s opslaan\n" #: src/prefs_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Map en adressen" #: src/prefs_fonts.c:83 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_fonts.c:146 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_gtk.c:849 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_image_viewer.c:67 #, fuzzy msgid "Automatically display attached images" msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden" #: src/prefs_image_viewer.c:75 #, fuzzy msgid "Resize attached images by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_image_viewer.c:78 msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:84 #, fuzzy msgid "Display images inline" msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven" #: src/prefs_image_viewer.c:129 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of Cc" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:159 #, fuzzy msgid "Locked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:160 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/_Kleur label" #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174 #, fuzzy msgid "Ignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:163 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:164 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Tekst" #: src/prefs_matcher.c:165 msgid "Size greater than" msgstr "Grootte groter dan" #: src/prefs_matcher.c:166 msgid "Size smaller than" msgstr "Grootte kleiner dan" #: src/prefs_matcher.c:167 msgid "Size exactly" msgstr "Grootte exact" #: src/prefs_matcher.c:168 msgid "Partially downloaded" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:410 #, fuzzy msgid "Condition configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_matcher.c:437 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:502 #, fuzzy msgid " Info... " msgstr "Info ..." #: src/prefs_matcher.c:524 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_matcher.c:575 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_matcher.c:613 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:1200 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1637 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1679 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1680 #, fuzzy msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail" #: src/prefs_matcher.c:1681 #, fuzzy msgid "return either 0 or 1" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_matcher.c:1682 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1703 #, fuzzy msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:1782 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_message.c:115 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_message.c:119 #, fuzzy msgid "Display X-Face in message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_message.c:133 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_message.c:146 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_message.c:149 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_message.c:159 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_message.c:178 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_message.c:185 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_message.c:191 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_message.c:197 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_message.c:294 msgid "Text options" msgstr "" #: src/prefs_msg_colors.c:98 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_msg_colors.c:112 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_msg_colors.c:125 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_msg_colors.c:138 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_msg_colors.c:151 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_msg_colors.c:163 msgid "Target folder" msgstr "Doelmap" #: src/prefs_msg_colors.c:175 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Tekenen" #: src/prefs_msg_colors.c:179 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_msg_colors.c:248 #, fuzzy msgid "Pick color for signatures" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_msg_colors.c:395 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_other.c:106 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_other.c:109 msgid "Log Size" msgstr "Grootte van log" #: src/prefs_other.c:116 msgid "Clip the log size" msgstr "Log grootte beperken" #: src/prefs_other.c:121 msgid "Log window length" msgstr "Lengte logvenster" #: src/prefs_other.c:138 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "" #: src/prefs_other.c:144 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_other.c:152 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_other.c:159 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_other.c:161 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_other.c:165 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_other.c:171 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_other.c:184 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Velden :" #: src/prefs_quote.c:90 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citaat" #: src/prefs_quote.c:92 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_quote.c:134 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_quote.c:181 #, fuzzy msgid " Description of symbols... " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_quote.c:189 #, fuzzy msgid "Quotation characters" msgstr "Citaat tekens" #: src/prefs_quote.c:204 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: " #: src/prefs_quote.c:282 #, fuzzy msgid "Quoting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/prefs_receive.c:122 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_receive.c:131 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail" #: src/prefs_receive.c:138 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_receive.c:156 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controleer " #: src/prefs_receive.c:158 msgid "every" msgstr "elke" #: src/prefs_receive.c:179 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_receive.c:181 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_receive.c:183 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail" #: src/prefs_receive.c:192 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_receive.c:207 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:217 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_receive.c:219 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt" #: src/prefs_receive.c:229 msgid "after autochecking" msgstr "na automatisch ophalen" #: src/prefs_receive.c:231 msgid "after manual checking" msgstr "na handmatig ophalen" #: src/prefs_receive.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Commando om uit te voeren:\n" "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)" #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335 #, fuzzy msgid "Mail Handling" msgstr "Kleur regels" #: src/prefs_send.c:142 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden" #: src/prefs_send.c:145 #, fuzzy msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/prefs_send.c:153 #, fuzzy msgid "Show send dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_send.c:174 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_send.c:187 #, fuzzy msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_send.c:201 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_send.c:203 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:205 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:207 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:208 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_send.c:210 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:212 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:213 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:215 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:217 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:218 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:222 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:227 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:229 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:230 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:233 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_send.c:234 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_send.c:235 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_send.c:237 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:238 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:243 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_send.c:244 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_send.c:249 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_send.c:262 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord" #: src/prefs_spelling.c:165 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_spelling.c:180 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst" #: src/prefs_spelling.c:186 #, fuzzy msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "" "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n" "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller." #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Pad naar woordenlijsten:" #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standaard woordenlijst:" #: src/prefs_spelling.c:219 #, fuzzy msgid "Default suggestion mode:" msgstr "Standaard suggestiemodus" #: src/prefs_spelling.c:236 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:" #: src/prefs_spelling.c:261 msgid "Use black to underline" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:368 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingchecker" #: src/prefs_summaries.c:141 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_summaries.c:142 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_summaries.c:143 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_summaries.c:144 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_summaries.c:145 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_summaries.c:146 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_summaries.c:147 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_summaries.c:148 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)" #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer (1-12)" #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconde" #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)" #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228 #: src/prefs_summaries.c:781 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_summaries.c:204 msgid "Specifier" msgstr "Teken" #: src/prefs_summaries.c:246 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_summaries.c:328 msgid "Key bindings" msgstr "Toetscommando's" #: src/prefs_summaries.c:342 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Selecteer keys" #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oud Sylpheed" #: src/prefs_summaries.c:363 #, fuzzy msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n" "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n" "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n" "drukken." #: src/prefs_summaries.c:735 #, fuzzy msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')" msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_summaries.c:738 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #: src/prefs_summaries.c:745 #, fuzzy msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan" #: src/prefs_summaries.c:759 msgid "letters" msgstr "tekens afkorten" #: src/prefs_summaries.c:772 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_summaries.c:775 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:798 #, fuzzy msgid "Set displayed columns" msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..." #: src/prefs_summaries.c:806 #, fuzzy msgid " Folder list... " msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/prefs_summaries.c:814 #, fuzzy msgid " Message list... " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/prefs_summaries.c:835 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_summaries.c:837 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_summaries.c:843 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:847 #, fuzzy msgid "Always open message when selected" msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/prefs_summaries.c:851 msgid "Only mark message as read when opened in a new window" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:864 #, fuzzy msgid "When entering a folder" msgstr "Verwijder map" #: src/prefs_summaries.c:880 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/prefs_summaries.c:881 #, fuzzy msgid "Select first unread (or new) message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/prefs_summaries.c:883 #, fuzzy msgid "Select first new (or unread) message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/prefs_summaries.c:895 #, fuzzy msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_summaries.c:912 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_summaries.c:914 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #: src/prefs_summaries.c:923 msgid " Set key bindings... " msgstr "Stel toetscommando schema in..." #: src/prefs_summaries.c:1030 #, fuzzy msgid "Summaries" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_summary_column.c:81 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsel" #: src/prefs_summary_column.c:87 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:219 #, fuzzy msgid "Message list columns configuration" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_summary_column.c:236 #, fuzzy msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_template.c:190 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:269 #, fuzzy msgid " Symbols... " msgstr " Symbolen " #: src/prefs_template.c:295 #, fuzzy msgid "Template configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_template.c:506 msgid "Template format error." msgstr "Fout in sjabloonformaat." #: src/prefs_template.c:515 #, fuzzy msgid "Template name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_template.c:604 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:605 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_template.c:741 #, fuzzy msgid "Current templates" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:766 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712 #, fuzzy msgid "Default internal theme" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_themes.c:362 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_themes.c:450 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:453 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Verwijder na" #: src/prefs_themes.c:462 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_themes.c:472 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:476 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:479 #, fuzzy msgid "Theme removed succesfully" msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/prefs_themes.c:499 #, fuzzy msgid "Select theme folder" msgstr "Selecteer map" #: src/prefs_themes.c:514 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:517 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:524 #, fuzzy msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?" #: src/prefs_themes.c:545 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:549 #, fuzzy msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/prefs_themes.c:562 #, fuzzy msgid "Theme installed succesfully" msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/prefs_themes.c:569 msgid "Failed installing theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:572 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:673 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:713 msgid "The Sylpheed-Claws Team" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:715 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:721 msgid "No info file available for this theme" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:739 #, fuzzy msgid "Error: can't get theme status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/prefs_themes.c:763 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:854 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Selecteer" #: src/prefs_themes.c:874 msgid "Install new..." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:879 #, fuzzy msgid "Get more..." msgstr "Verder..." #: src/prefs_themes.c:911 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_themes.c:925 msgid "Author: " msgstr "" #: src/prefs_themes.c:933 msgid "URL:" msgstr "" #: src/prefs_themes.c:961 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Status" #: src/prefs_themes.c:975 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Bekijk email" #: src/prefs_themes.c:1016 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Actie" #: src/prefs_themes.c:1026 #, fuzzy msgid "Use this" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/prefs_themes.c:1031 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_toolbar.c:132 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_toolbar.c:641 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_toolbar.c:650 msgid "Toolbar text" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:701 #, fuzzy msgid "Available toolbar icons" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_toolbar.c:756 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:813 #, fuzzy msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906 msgid "Customize Toolbars" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:879 #, fuzzy msgid "Main Window" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_toolbar.c:893 #, fuzzy msgid "Message Window" msgstr "Inhoud van bericht" #: src/prefs_toolbar.c:907 #, fuzzy msgid "Compose Window" msgstr "Venster sluiten" #: src/prefs_toolbar.c:1041 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Actie" #: src/prefs_toolbar.c:1074 #, fuzzy msgid "Icon text" msgstr "Zoek tekst:" #: src/prefs_toolbar.c:1083 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:79 msgid "Wrap on input" msgstr "Regels afbreken bij invoeren" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:88 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regels afbreken na:" #: src/prefs_wrapping.c:153 #, fuzzy msgid "Wrapping" msgstr "Waarschuwing" #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:1508 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken." #: src/procmsg.c:1519 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws." #: src/procmsg.c:1531 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Volledige naam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "Voornaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Achternaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialen van Afzender" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "Inhoud van bericht" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "Inhoud van bericht als citaat" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat" #: src/quote_fmt.c:57 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Acties afbreken" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "expr invoegen als x is ingesteld\n" "x is een van de tekens hierboven achter %" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "Letterlijke %" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "Letterlijke backslash" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "Letterlijk vraagteken" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "Letterlijk pipe-teken" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Letterlijke accolade openen" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Letterlijke accolade sluiten" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "Uitvoer van programma invoegen" #: src/send_message.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #: src/send_message.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send_message.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send_message.c:293 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send_message.c:298 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "" #: src/send_message.c:301 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: src/send_message.c:306 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send_message.c:361 #, fuzzy msgid "Mail sent successfully." msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/send_message.c:425 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Identificatie" #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/send_message.c:430 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send_message.c:439 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send_message.c:443 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Zenden RCPT TO..." #: src/send_message.c:448 msgid "Sending DATA..." msgstr "Zenden DATA..." #: src/send_message.c:452 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met sluiten..." #: src/send_message.c:480 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:508 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/send_message.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Bron van het bericht" #: src/sourcewindow.c:147 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Bron" #: src/ssl_manager.c:154 #, fuzzy msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl_manager.c:374 #, fuzzy msgid "Delete certificate" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl_manager.c:375 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/summary_search.c:145 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: src/summary_search.c:168 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:169 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/summary_search.c:232 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:255 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:387 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Reply" msgstr "/Beantwoo_rden" #: src/summaryview.c:403 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:404 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Beantwoorden af_zender" #: src/summaryview.c:406 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230 msgid "/_Forward" msgstr "/Door_sturen" #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/summaryview.c:411 msgid "/Redirect" msgstr "/Herverwi_jzen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/M_ove..." msgstr "/Ver_plaatsen..." #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiëren..." #: src/summaryview.c:415 msgid "/Move to _trash" msgstr "" #: src/summaryview.c:416 #, fuzzy msgid "/_Delete..." msgstr "/Ver_wijderen" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeren/_Markeren" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeren/_Demarkeren" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeren/---" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeren/als _ongelezen" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeren/als _gelezen" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren" #: src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:428 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/_Markeren/_Demarkeren" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Kleur label" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Filterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Create processing rule" msgstr "/_Filterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:444 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/summaryview.c:448 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/summaryview.c:450 #, fuzzy msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_View/_Source" msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_View/All _header" msgstr "/Beel_d/Alle _headers" #: src/summaryview.c:460 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:531 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:850 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:851 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:902 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1295 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406 #: src/summaryview.c:1458 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1315 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1347 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445 msgid "No more new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten" #: src/summaryview.c:1394 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:1446 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1484 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1509 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1534 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?" #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1559 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1788 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1954 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1958 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1964 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1979 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1981 msgid " items selected" msgstr " items geselecteerd" #: src/summaryview.c:1997 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2196 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:2282 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2442 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2471 #, fuzzy msgid "(No Recipient)" msgstr "Ontvangen" #: src/summaryview.c:3193 #, fuzzy msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n" #: src/summaryview.c:3275 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:3276 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/summaryview.c:3421 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3504 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3624 #, fuzzy msgid "Append or Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/summaryview.c:3625 #, fuzzy msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/summaryview.c:3626 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Verzenden" #: src/summaryview.c:3626 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/summaryview.c:3964 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:4052 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:4191 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4254 #, fuzzy msgid "Processing configuration" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/summaryview.c:5606 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexp fout:\n" "%s" #: src/summaryview.c:5722 #, fuzzy msgid "Export to mbox file" msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/textview.c:230 #, fuzzy msgid "/Compose _new message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/textview.c:231 #, fuzzy msgid "/Add to _address book" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/textview.c:232 #, fuzzy msgid "/Copy this add_ress" msgstr "Standaardadressen" #: src/textview.c:237 #, fuzzy msgid "/_Open image" msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven" #: src/textview.c:238 #, fuzzy msgid "/_Save image..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/textview.c:731 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/textview.c:750 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "" #: src/textview.c:751 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "" #: src/textview.c:753 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr "" #: src/textview.c:754 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr "" #: src/textview.c:755 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "" #: src/textview.c:756 #, fuzzy msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u " #: src/textview.c:757 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "" #: src/textview.c:758 #, fuzzy msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, " #: src/textview.c:759 msgid "mouse button),\n" msgstr "" #: src/textview.c:760 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr "" #: src/textview.c:2031 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2036 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408 #, fuzzy msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422 #, fuzzy msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "E-mail voor huidige account ophalen" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441 #, fuzzy msgid "Compose Email" msgstr "Opstellen" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445 #, fuzzy msgid "Compose News" msgstr "Opstellen" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461 #, fuzzy msgid "Reply to Message" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "/Beantwoorden af_zender" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529 #, fuzzy msgid "Forward Message" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536 #, fuzzy msgid "Trash Message" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554 #, fuzzy msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561 #, fuzzy msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Verzend bericht" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612 #, fuzzy msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Regelterugloop voor alle _regels" #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Controleer tijdens typen" #: src/toolbar.c:190 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/toolbar.c:210 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met _citaat" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoord _zonder citaat" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/toolbar.c:220 #, fuzzy msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/toolbar.c:221 #, fuzzy msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/toolbar.c:225 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citaat" #: src/toolbar.c:226 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat" #: src/toolbar.c:232 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Herverwi_jzen" #: src/toolbar.c:385 #, fuzzy msgid "Get Mail" msgstr "Alles oph." #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/toolbar.c:435 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/toolbar.c:436 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/toolbar.c:438 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/toolbar.c:439 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/toolbar.c:1415 #, fuzzy msgid "Receive Mail on selected Account" msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen" #: src/toolbar.c:1969 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?" #: src/toolbar.c:1987 #, fuzzy msgid "Send queued messages" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/toolbar.c:1988 #, fuzzy msgid "Send all queued messages?" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws" msgstr "" #: src/wizard.c:178 msgid "Sylpheed-Claws Team" msgstr "" #: src/wizard.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Sylpheed-Claws\n" "-------------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/wizard.c:253 #, fuzzy msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/wizard.c:281 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/wizard.c:292 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "" #: src/wizard.c:302 msgid "Please enter your username." msgstr "" #: src/wizard.c:312 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "" #: src/wizard.c:521 msgid "Your name:" msgstr "" #: src/wizard.c:528 msgid "Your email address:" msgstr "" #: src/wizard.c:532 #, fuzzy msgid "Your organization:" msgstr "Organisatie" #: src/wizard.c:551 msgid "Mailbox name:" msgstr "" #: src/wizard.c:570 msgid "SMTP server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657 msgid "Server address:" msgstr "" #: src/wizard.c:611 msgid "Local mailbox:" msgstr "" #: src/wizard.c:639 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAP4" #: src/wizard.c:649 msgid "Server type:" msgstr "" #: src/wizard.c:668 msgid "Username:" msgstr "" #: src/wizard.c:683 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord" #: src/wizard.c:694 #, fuzzy msgid "IMAP server directory:" msgstr "IMAP server directory" #: src/wizard.c:718 #, fuzzy msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/wizard.c:723 #, fuzzy msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/wizard.c:835 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard" msgstr "" #: src/wizard.c:875 msgid "" "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than " "five minutes." msgstr "" #: src/wizard.c:888 #, fuzzy msgid "About You" msgstr "Info" #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918 #: src/wizard.c:928 #, fuzzy msgid "Bold fields must be completed" msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/wizard.c:897 #, fuzzy msgid "Sending mail" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/wizard.c:906 #, fuzzy msgid "Receiving mail" msgstr "Limit op grootte" #: src/wizard.c:916 msgid "Saving mail on disk" msgstr "" #: src/wizard.c:926 msgid "Security" msgstr "" #: src/wizard.c:936 #, fuzzy msgid "Configuration finished" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/wizard.c:944 msgid "" "Sylpheed-Claws is now ready.\n" "\n" "Click Save to start." msgstr "" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid " Delete " #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nee" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "/_File/New _Server" #~ msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #~ msgid "/_File/_Edit" #~ msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #~ msgid "/_Edit/C_ut" #~ msgstr "/B_ewerken/K_nippen" #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address" #~ msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #~ msgid "/_Address/New _Folder" #~ msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #~ msgid "/Pa_ste Address" #~ msgstr "/_Adres plakken" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Addressbook conversion" #~ msgstr "Conversie adressenboek" #~ msgid "SSL connection using %s\n" #~ msgstr "SSL-verbinding %s\n" #~ msgid "/_File/_Attach file" #~ msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" #~ msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen" #~ msgid "/_View/_To" #~ msgstr "/Beel_d/_Aan" #~ msgid "/_View/_Bcc" #~ msgstr "/Beel_d/_Bcc" #~ msgid "/_View/_Reply to" #~ msgstr "/Beel_d/_Reply to" #~ msgid "/_View/_Followup to" #~ msgstr "/Beel_d/_Followup aan" #~ msgid "/_View/R_uler" #~ msgstr "/Beel_d/Liniaal" #~ msgid "/_View/_Attachment" #~ msgstr "/Beel_d/_Bijlagen" #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing" #~ msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/Be_richt/Aan" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/Be_richt/Bcc" #~ msgid "/_Message/_Reply to" #~ msgstr "/Be_richt/Reply to" #~ msgid "/_Message/_Followup to" #~ msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Mode/MIME" #~ msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..." #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Mode/Inline" #~ msgstr "/Be_richt/Bounce" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Bericht opstellen%s" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" #~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #~ msgid "Can't queue the message." #~ msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgid "Basic Data" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Zoekcriteria" #~ msgid " Reset " #~ msgstr " Opnieuw " #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid " Select... " #~ msgstr "Selecteer..." #~ msgid "/_Scoring..." #~ msgstr "/_Scores..." #~ msgid "/S_coring..." #~ msgstr "/_Scores..." #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #~ msgid "/_Remove newsgroup" #~ msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" #~ msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #~ msgid "Delete IMAP4 account" #~ msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #~ msgid "Delete newsgroup" #~ msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #~ msgid "Really delete news account `%s'?" #~ msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #~ msgid "Delete news account" #~ msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Verversen" #~ msgid "" #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" #~ "\n" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Replace \"%s\" with: " #~ msgstr "Vervang \"%s\" door: " #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" #~ msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n" #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" #~ msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #~ msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" #~ msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n" #, fuzzy #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n" #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #~ msgid "can't get envelope\n" #~ msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n" #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n" #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #~ msgid "can't parse envelope: %s\n" #~ msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n" #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n" #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n" #~ msgid "can't get namespace\n" #~ msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n" #~ msgid "IMAP4 login failed.\n" #~ msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #~ msgid "can't append %s to %s\n" #~ msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n" #~ msgid "(sending file...)" #~ msgstr "(bezig bestand te verzenden...)" #, fuzzy #~ msgid "can't append message to %s\n" #~ msgstr "kan bericht niet opslaan %s\n" #~ msgid "can't copy %d to %s\n" #~ msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #, fuzzy #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" #~ msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" #~ msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Draft them" #~ msgstr "Klad" #~ msgid "/_File/_Folder" #~ msgstr "/_Bestand/_Map" #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Folder/---" #~ msgstr "/_Bestand/_Map" #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." #~ msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..." #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient" #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte" #~ msgid "/_Message/Get new ma_il" #~ msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op" #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..." #~ msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #, fuzzy #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen" #, fuzzy #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #~ msgid "Add mbox mailbox" #~ msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #~ msgid "Input the location of mailbox." #~ msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #~ msgid "Creation of the mailbox failed." #~ msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt." #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Zoek achteruit" #~ msgid "/_View/Show all _header" #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the notification.\n" #~ "Put this notification into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" #~ "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #~ msgid "Can't queue the notification." #~ msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #~ msgid "Error occurred while sending the notification." #~ msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #, fuzzy #~ msgid "Right-click here to verify the signature" #~ msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normaal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #, fuzzy #~ msgid "Default mode" #~ msgstr "Standaard Aan: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n" #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" #~ "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n" #~ "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP." #~ msgid "Common Preferences" #~ msgstr "Algemene voorkeuren" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citaat" #~ msgid "Incorporate from spool" #~ msgstr "Haal mail op ui lokale spool" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Map met de lokale mail" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #~ msgid "Use external program for sending" #~ msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij" #~ msgid "Global spelling checker settings" #~ msgstr "Globale speling checker opties" #~ msgid "Block cursor" #~ msgstr "Blokcursor" #~ msgid "Message wrapping" #~ msgstr "Afbreken van lange regels" #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Vet" #, fuzzy #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" #~ msgstr "" #~ "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #, fuzzy #~ msgid " Set displayed items in summary... " #~ msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n" #~ "ASCII character (Japanese only)" #~ msgstr "" #~ "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #~ msgid "Show signature check result in a popup window" #~ msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #, fuzzy #~ msgid "minute(s) " #~ msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #~ msgid "Open first unread message when entering a folder" #~ msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates" #~ msgstr "Bevestigen bij het legen" #~ msgid "Set message colors" #~ msgstr "Berichtkleuren instellen" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Lettertype" #, fuzzy #~ msgid "Folder Properties" #~ msgstr "Map eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Folder Properties for " #~ msgstr "Map eigenschappen voor" #~ msgid "Important score" #~ msgstr "Score: belangrijk" #~ msgid "Match string is not valid." #~ msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #, fuzzy #~ msgid "Displayed items configuration" #~ msgstr "Weergegeven items" #~ msgid "Available items" #~ msgstr "Beschikbare items" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Correcte handtekening" #~ msgid "BAD signature" #~ msgstr "ONJUISTE handtekening" #~ msgid "Error verifying the signature" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" #~ msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" #~ msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #~ msgid "Cannot find user ID for this key." #~ msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #, fuzzy #~ msgid "Signature expired %s" #~ msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #, fuzzy #~ msgid "AND search" #~ msgstr " Zoek " #~ msgid "/Follow-up and reply to" #~ msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen" #~ msgid "/Re-_edit" #~ msgstr "/B_ewerken" #, fuzzy #~ msgid "/Cancel a news message" #~ msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/_Thread selecteren" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nee." #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" #~ msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?" #~ msgid "/_Forward message (inline style)" #~ msgstr "/_Doorsturen (in bericht)" #~ msgid "/Forward message as _attachment" #~ msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Ophalen" #~ msgid "Linewrap" #~ msgstr "Terugloop" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nieuws" #, fuzzy #~ msgid "Receive Spam" #~ msgstr "Ontvangen" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr " ... " #~ msgid "Reading all config for each account...\n" #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Label gevonden: %s\n" #~ msgid "Opening account edit window...\n" #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #~ msgid "Creating account edit window...\n" #~ msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" #~ msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #~ msgid "Add Address to Book" #~ msgstr "Toevoegen adres aan boek" #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n" #~ msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #~ msgid "%s: file not exist\n" #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #~ msgid "Can't get text part\n" #~ msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #~ msgid "File %s doesn't exist\n" #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #~ msgid "Can't get file size of %s\n" #~ msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #~ msgid "Can't get the part of multipart message." #~ msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #~ msgid "can't get recipient list." #~ msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #~ msgid "Writing redirect header\n" #~ msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n" #~ msgid "can't change file mode\n" #~ msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan geen headers schrijven\n" #~ msgid "can't remove the old message\n" #~ msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #~ msgid "can't find queue folder\n" #~ msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n" #~ msgid "can't queue the message\n" #~ msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Bewaren %s-header\n" #~ msgid "compose: priority unknown : %d\n" #~ msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n" #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #~ msgid "Creating compose window...\n" #~ msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n" #~ msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n" #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Leesfout pipe\n" #~ msgid "Destroying folder item %s\n" #~ msgstr "Vernietigen map item %s\n" #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #~ msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n" #~ msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n" #~ msgid "Remembered message %d for fetching\n" #~ msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n" #~ msgid "Removed message %d from cache.\n" #~ msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n" #~ msgid "Updated msginfo for message %d.\n" #~ msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n" #~ msgid "Added newly found message %d to cache.\n" #~ msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n" #~ msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n" #~ msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n" #~ msgid "Total cache memory usage: %d\n" #~ msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n" #~ msgid "Trying to free cache memory\n" #~ msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n" #~ msgid "Freeing cache memory for %s\n" #~ msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n" #~ msgid "Creating folder view...\n" #~ msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #~ msgid "Setting folder info...\n" #~ msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #~ msgid "Folder %s is selected\n" #~ msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #~ msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" #~ msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n" #~ msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" #~ msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n" #~ msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" #~ msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n" #~ msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" #~ msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n" #~ msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" #~ msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n" #~ msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" #~ msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n" #~ msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n" #~ msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" #~ msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n" #~ msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" #~ msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n" #~ msgid "Pspell: removed all paths.\n" #~ msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n" #~ msgid "Pspell: added path %s.\n" #~ msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n" #~ msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #~ msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #~ msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" #~ msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" #~ msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n" #~ msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" #~ msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" #~ "No dictionary found.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" #~ "Geen woordenboek gevonden.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" #~ "No dictionary found.\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" #~ "Geen woordenboek gevonden.\n" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Andere..." #~ msgid "Creating header view...\n" #~ msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Can't load the image." #~ msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #~ msgid "message %d has been already cached.\n" #~ msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n" #~ msgid "can't fetch message %d\n" #~ msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n" #~ msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #~ msgid "can't copy message\n" #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren\n" #~ msgid "Can't create '%s'\n" #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n" #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... " #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "klaar.\n" #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..." #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "getting new messages of account %s...\n" #~ msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Log window length: %u\n" #~ msgstr "Lengte logvenster: %u\n" #~ msgid "Error clearing log\n" #~ msgstr "Fout bij leegmaken log\n" #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n" #~ msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread" #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen" #~ msgid "/_Tools/_Selective download..." #~ msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen" #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..." #~ msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #~ msgid "/_Help/_Manual/_English" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #~ msgid "/_Help/_Manual/_German" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits" #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans" #~ msgid "/_Help/_Manual/_French" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans" #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans" #~ msgid "Creating main window...\n" #~ msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" #~ msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #~ msgid "Compose an email message" #~ msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen" #~ msgid "Reply to the message - Right button: more options" #~ msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Reply to all - Right button: more options" #~ msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Reply to sender - Right button: more options" #~ msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Forward the message - Right button: more options" #~ msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Delete the message" #~ msgstr "Verwijder dit bericht" #~ msgid "Execute marked process" #~ msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Common preferences" #~ msgstr "Algemene voorkeuren" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Account instelling" #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #~ msgid "Command exit code: %d\n" #~ msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n" #~ msgid "filename is not set" #~ msgstr "geen bestandsnaam ingevuld" #~ msgid "Writing matcher configuration...\n" #~ msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "failed to write configuration to file\n" #~ msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #~ msgid "can't write to temporary file\n" #~ msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #~ msgid "can't read mbox file.\n" #~ msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #~ msgid "invalid mbox format: %s\n" #~ msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #~ msgid "malformed mbox: %s\n" #~ msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #~ msgid "can't open temporary file\n" #~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #~ msgid "" #~ "unescaped From found:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d berichten gevonden\n" #~ msgid "can't create lock file %s\n" #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" #~ msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #~ msgid "can't create %s\n" #~ msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" #~ msgstr "" #~ "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n" #~ msgid "can't lock %s\n" #~ msgstr "kan %s niet locken\n" #~ msgid "invalid lock type\n" #~ msgstr "ongeldig locktype\n" #~ msgid "can't unlock %s\n" #~ msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" #~ msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #~ msgid "could not lock read file %s\n" #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #~ msgid "could not lock write file %s\n" #~ msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #~ msgid "read mbox - %s\n" #~ msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #~ msgid "read mbox from file - %s\n" #~ msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #~ msgid "unvalid file - %s.\n" #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #~ msgid "invalid file - %s.\n" #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #~ msgid "writing to %s failed.\n" #~ msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #~ msgid "no modification - %s\n" #~ msgstr "geen wijziging - %s\n" #~ msgid "save modification - %s\n" #~ msgstr "wijziging opslaan - %s\n" #~ msgid "can't rename %s to %s\n" #~ msgstr "kan %s niet naar %s hernoemen\n" #~ msgid "%i messages written - %s\n" #~ msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #~ msgid "no deleted messages - %s\n" #~ msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #~ msgid "purge deleted messages - %s\n" #~ msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n" #~ msgid "Cannot rename folder item" #~ msgstr "Kan map niet hernoemen" #~ msgid "unknown menu entry %s\n" #~ msgstr "fout in menu %s\n" #~ msgid "Creating message view...\n" #~ msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #~ msgid "can't get message file path.\n" #~ msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #~ msgid "Creating MIME view...\n" #~ msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Select \"Check signature\" to check" #~ msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #~ msgid "article %d has been already cached.\n" #~ msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #~ msgid "getting article %d...\n" #~ msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #~ msgid "can't read article %d\n" #~ msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #~ msgid "no new articles.\n" #~ msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #~ msgid "Found %s\n" #~ msgstr "%s gevonden\n" #~ msgid "no permission - %s\n" #~ msgstr "geen toegang - %s\n" #~ msgid "Opening account preferences window...\n" #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #~ msgid "Creating account preferences window...\n" #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download" #~ msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen" #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download" #~ msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen" #~ msgid "Add Date header field" #~ msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #~ msgid "Default Actions" #~ msgstr "Standaard acties" #~ msgid "Plain ASCII-armored" #~ msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #~ msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" #~ msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #~ msgid "Tunnel command to open connection" #~ msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Actie-instelling" #~ msgid "" #~ "Menu name:\n" #~ " Use / in menu name to make submenus.\n" #~ "Command line:\n" #~ " Begin with:\n" #~ " | to send message body or selection to command\n" #~ " > to send user provided text to command\n" #~ " * to send user provided hidden text to command\n" #~ " End with:\n" #~ " | to replace message body or selection with command output\n" #~ " & to run command asynchronously\n" #~ " Use %f for message file name\n" #~ " %F for the list of the file names of selected messages\n" #~ " %p for the selected message part." #~ msgstr "" #~ "Menu naam:\n" #~ " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n" #~ "Commandoregel:\n" #~ " Begin met:\n" #~ " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n" #~ " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n" #~ " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het " #~ "commando te sturen\n" #~ " Eindig met:\n" #~ " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van " #~ "het commando\n" #~ " & om het commando asynchroon uit te voeren\n" #~ " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n" #~ " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n" #~ " %p voor het geselecteerde deel van het bericht." #~ msgid "Register" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid " Substitute " #~ msgstr " Vervangen " #~ msgid "Registered actions" #~ msgstr "Geregistreerde acties" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd." #~ msgid "No message file selected." #~ msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd." #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Actie commando fout\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Kind en kleinkind forken.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Afsluiten kind group id %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n" #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Kind retourneerde %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n" #~ msgid "Creating common preferences window...\n" #~ msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #~ msgid "Expand threads" #~ msgstr "Uitklappen berichtenboom" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst" #~ msgid "Pixmap theme" #~ msgstr "Icoontjes stijl" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Custom header setting" #~ msgstr "Aangepaste header instellingen" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #~ msgid "Creating display header setting window...\n" #~ msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Display header setting" #~ msgstr "Header Weergeven instellingen" #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Filter setting" #~ msgstr "Filterinstellingen" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoord" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Gebruik regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Gebruikte filters" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "Verwijder op Server" #~ msgid "Creating filtering setting window...\n" #~ msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Filtering setting" #~ msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #~ msgid "Creating matcher setting window...\n" #~ msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "%\n" #~ "Subject\n" #~ "From\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Date\n" #~ "Message-ID\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Filename - should not be modified\n" #~ "new line\n" #~ "escape character for quotes\n" #~ "quote character\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Afzender\n" #~ "Geadresseerde\n" #~ "Cc\n" #~ "Datum\n" #~ "Bericht-ID\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Berichtverwijzingen\n" #~ "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n" #~ "nieuwe-regel\n" #~ "escape-teken voor aanhalingstekens\n" #~ "aanhalingsteken\n" #~ "%" #~ msgid "Creating scoring setting window...\n" #~ msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Scoring setting" #~ msgstr "Score-instellingen" #~ msgid "Match string is not set." #~ msgstr "Filter tekst niet ingesteld." #~ msgid "Creating summary column setting window...\n" #~ msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #~ msgid "Summary display item setting" #~ msgstr "Berichtenlijstinstelling" #~ msgid " Revert to default " #~ msgstr " Oorspr. herstellen" #~ msgid "Registered templates" #~ msgstr "Gebruikte sjablonen" #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" #~ msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #~ msgid "\tReading summary cache...\n" #~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #~ msgid "\tMarking the messages...\n" #~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #~ msgid "can't open mark file\n" #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "" #~ "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #~ msgid "Queued message header is broken.\n" #~ msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Account is niet gevonden.\n" #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n" #~ "bericht met commando %s." #~ msgid "Sending message by news\n" #~ msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n" #~ msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n" #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n" #~ msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n" #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #~ msgid "/Preview _new messages" #~ msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten" #~ msgid "/Preview _all messages" #~ msgstr "/Bekijk _alle berichten" #~ msgid "action matched\n" #~ msgstr "aktie voldeed\n" #~ msgid "action not matched\n" #~ msgstr "aktie voldeed niet\n" #~ msgid "(No date)" #~ msgstr "(Geen datum)" #~ msgid "(No sender)" #~ msgstr "(Geen afzender)" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Geen onderwerp)" #~ msgid "" #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n" #~ "Please select a different account" #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n" #~ "Selecteer een andere account" #~ msgid "Preview old/new mail on account" #~ msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account" #~ msgid "Remove selected mail" #~ msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ophalen" #~ msgid "Download selected mail" #~ msgstr "Geselecteerde berichten ophalen" #~ msgid "Exit dialog" #~ msgstr "Dialoog sluiten" #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "0 berichten" #~ msgid " contains " #~ msgstr " bevat " #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" #~ msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL-verbinding mislukt" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #~ msgid "Creating source window...\n" #~ msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n" #~ msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #~ msgid "SSLv23 not available\n" #~ msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #~ msgid "SSLv23 available\n" #~ msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #~ msgid "TLSv1 not available\n" #~ msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #~ msgid "TLSv1 available\n" #~ msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #~ msgid "SSL method not available\n" #~ msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" #~ msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #~ msgid " Subject: %s\n" #~ msgstr " Onderwerp: %s\n" #~ msgid " Issuer: %s\n" #~ msgstr " Uitgever: %s\n" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Creating summary view...\n" #~ msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "lege map\n" #~ "\n" #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #~ msgid "\tSetting summary from message data..." #~ msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #~ msgid "Writing summary cache (%s)..." #~ msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #~ msgid "Message %s/%d is marked\n" #~ msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #~ msgid "Message %d is marked as read\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #~ msgid "Message %d is marked as unread\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n" #~ msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n" #~ msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n" #~ msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #~ msgid "filtering..." #~ msgstr "bezig met filteren..." #~ msgid "nfcp: checking <%s>" #~ msgstr "nfcp: controleren <%s>" #~ msgid " <%s>" #~ msgstr " <%s>" #~ msgid "Message %d selected\n" #~ msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n" #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d bestand %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #~ msgid "file %s already exists\n" #~ msgstr "bestand %s bestaat al\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #~ msgid "Creating text view...\n" #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "" #~ "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " #~ "oproepen " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #~ msgid "To display this part as an image, select " #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer " #~ msgid "" #~ "`Display image', or press `i' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "of druk op de 'l'-toets." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "" #~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " #~ "oproepen\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al." #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #~ msgid "Creating notice view...\n" #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric " #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije " #~ "broncode te beschermen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Error occurred while sending notification." #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #~ msgid "error occurred on DELE\n" #~ msgstr "" #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n" #~ "het uitvoeren van DELE\n" #~ msgid "Send return receipt on request" #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd" #~ msgid "Help on syntax" #~ msgstr "Hulp bij syntax" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n" #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View" #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst" #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View" #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht" #~ msgid "next to delete %i\n" #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Bounce" #~ msgid "" #~ "The selected action is not a pipe action.\n" #~ " You can only use pipe actions when composing a message." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n" #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een " #~ "bericht." #~ msgid "0 Mail(s)" #~ msgstr "0 berichten" #~ msgid "current Account:" #~ msgstr "huidige Account:" #~ msgid "/Bounce" #~ msgstr "/Bo_unce" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "All header" #~ msgstr "Alle headers" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Alle headers" #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst" #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Message-ID" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Van\n" #~ "Naam afzender\n" #~ "Voornaam afzender\n" #~ "Initialen\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Aan\n" #~ "Cc\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Referenties\n" #~ "Message-ID" #~ msgid "If x is set, displays expr" #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #~ msgid "" #~ "Message body\n" #~ "Quoted message body\n" #~ "Message body without signature\n" #~ "Quoted message body without signature\n" #~ "Literal %" #~ msgstr "" #~ "Berichtinhoud\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd\n" #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" #~ "Letterlijk %" #~ msgid "" #~ "Literal backslash\n" #~ "Literal question mark\n" #~ "Literal opening curly brace\n" #~ "Literal closing curly brace" #~ msgstr "" #~ "Backslash\n" #~ "Vraagteken\n" #~ "Accolade openen\n" #~ "Accolade sluiten" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "" #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard " #~ "worden" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " #~ "aangemaakt." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Conversie adressenboek" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Bewerken adres" #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Pspellfout: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Configuratiefout Pspell." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell codering: %s\n" #~ "iso8859 wordt gebruikt\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Alles controlleren" #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator"