# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-29 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-29 01:25+0200\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:212 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode " "te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere " "details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:114 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:129 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:243 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:249 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:418 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:423 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:455 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:484 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:516 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:522 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen " #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:583 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:584 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Tools/Import _LDIF" msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429 #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:486 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:594 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:632 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1655 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:1658 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:1658 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:1663 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2358 #, fuzzy msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2377 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2382 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2389 #, fuzzy msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek" #: src/addressbook.c:2393 #, fuzzy msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek" #: src/addressbook.c:2428 #, fuzzy msgid "Addressbook Error" msgstr "Sylpheed adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:2491 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2505 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet convertern - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2511 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2517 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2535 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error" msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek" #: src/addressbook.c:2540 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion" msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek" #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3046 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3062 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3078 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3094 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3126 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3174 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268 #: src/summaryview.c:3663 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:414 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:415 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:423 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:424 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:425 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:430 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:431 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:433 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:435 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:438 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:439 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop" #: src/compose.c:441 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:445 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:447 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:449 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539 #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:453 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:454 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:455 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:456 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:458 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:460 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:464 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:465 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:468 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:470 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:472 msgid "/_Tool/_Templates ..." msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..." #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1187 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Antwoorden naar" #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1193 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2207 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2209 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2212 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:2236 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2298 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2339 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2354 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2363 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2433 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2442 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:2560 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:2570 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:2605 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:2750 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:2827 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:3177 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:3345 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3487 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582 #: src/prefs_common.c:800 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:3913 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:3920 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:3921 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:3929 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:3938 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:3939 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:3946 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:3947 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:3957 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:3965 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3966 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:3974 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:3975 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:4185 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:4203 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:4272 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:4317 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:4340 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:4341 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:4488 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:4514 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:4527 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:4528 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:4552 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:4585 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:4589 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:4591 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5005 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:5006 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:5007 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:5007 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:5422 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:5436 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139 #: src/summary_search.c:201 msgid "Clear" msgstr "Legen" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:387 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584 #: src/folderview.c:1828 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:144 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:205 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be VCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select VCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit VCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New VCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:359 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:268 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:253 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:261 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:263 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:265 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:277 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:278 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:290 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:461 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:462 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:668 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:850 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:855 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:860 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1392 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1750 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1793 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1796 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1829 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1853 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1893 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1940 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:1990 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al." #: src/folderview.c:2036 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2038 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2069 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2071 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell kon niet gestart worden." #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Syntaxisfout: %s\n" #: src/gtkspell.c:186 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Configuratiefout Pspell." #: src/gtkspell.c:194 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #: src/gtkspell.c:197 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell codering: %s\n" "iso8859 wordt gebruikt\n" #: src/gtkspell.c:322 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Taal : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:329 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspell config. pad %s\n" #: src/gtkspell.c:331 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspell config: %s\n" #: src/gtkspell.c:385 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #: src/gtkspell.c:395 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:521 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #: src/gtkspell.c:532 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #: src/gtkspell.c:954 msgid "Spell check all" msgstr "Alles controlleren" #: src/gtkspell.c:967 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1054 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Fouten automatisch herkennen" #: src/gtkspell.c:1077 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Accept·`%s'·for·this·session" #: src/gtkspell.c:1087 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek" #: src/gtkspell.c:1103 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1114 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1296 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1304 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Woordenboek %s\n" #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Geen woordenboek gevonden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354 #: src/mh.c:516 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403 #: src/summaryview.c:3478 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1887 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2115 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2135 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2160 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2174 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:297 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:463 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:470 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:473 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:478 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:481 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:493 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:538 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:580 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:588 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:615 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:627 src/inc.c:773 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:634 src/inc.c:780 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:815 src/inc.c:870 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:844 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:849 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:854 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:859 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:864 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:886 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:890 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:922 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:958 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:962 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1046 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1060 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:155 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:236 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:338 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:339 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:340 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:341 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:342 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:343 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:368 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:375 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:376 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:455 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_Edit/_Search folder" msgstr "/Be_werken/_Zoek map" #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:439 #, fuzzy msgid "/_View/View _source" msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:440 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Vo_lledig header" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/_Summary/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/_Summary/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:575 #, fuzzy msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:583 #, fuzzy msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label" #: src/mainwindow.c:585 #, fuzzy msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:586 #, fuzzy msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re" #: src/mainwindow.c:587 #, fuzzy msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Configuration/_Templates ..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..." #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..." #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:787 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:998 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1099 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1107 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1108 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1136 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1137 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1174 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1175 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1196 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1436 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1650 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1651 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1668 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1685 msgid "Compose email message" msgstr "Opstellen email bericht" #: src/mainwindow.c:1686 msgid "email" msgstr "email" #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1709 msgid "Compose news article" msgstr "Opstellen nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1710 msgid "news" msgstr "nieuws" #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1732 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1743 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1769 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1770 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1778 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1785 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1786 msgid "Reply to sender" msgstr "Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1805 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456 #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1814 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1822 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1905 msgid "Email message" msgstr "Email bericht" #: src/mainwindow.c:1913 msgid "News article" msgstr "Nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:2546 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:1365 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571 #: src/utils.c:1648 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijzig aanpassing - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:84 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:190 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:193 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:421 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:421 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:425 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:383 src/mh.c:528 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:875 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:930 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:936 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:790 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:791 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:843 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:713 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:146 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:124 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:173 src/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:475 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:485 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:512 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:525 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:530 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:558 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:591 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:594 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:675 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:684 msgid "Usually used" msgstr "Hoofdaccount" #: src/prefs_account.c:688 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:703 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:709 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:733 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:754 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:756 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:760 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:762 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:791 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:835 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:841 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:847 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:854 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:871 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:878 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:884 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:943 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:951 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:956 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:958 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:971 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1024 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Velden om automatisch in te vullen" #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1066 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1079 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1092 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1100 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1102 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1136 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1165 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1173 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1182 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1191 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1256 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1258 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1266 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1275 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1284 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1346 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1358 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1364 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1426 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1431 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1436 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1441 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1446 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1451 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1457 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1463 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:775 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:779 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:804 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:806 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:868 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042 msgid "Program path" msgstr "Programmapad" #: src/prefs_common.c:887 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:898 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:900 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:926 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:928 msgid "each" msgstr "iedere" #: src/prefs_common.c:940 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:949 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:952 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:965 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1035 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1061 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:1071 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1086 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1091 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1092 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1093 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1094 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1095 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1096 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1098 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1100 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1102 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1103 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1107 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1108 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1113 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1114 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1198 #, fuzzy msgid "Select dictionaries location" msgstr "Locatie spelling checker" #: src/prefs_common.c:1361 msgid " Quote format " msgstr "Citeren" #: src/prefs_common.c:1375 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1380 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #. Automatic (Smart) Account Selection #: src/prefs_common.c:1391 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatisch Postvakselectie" #: src/prefs_common.c:1399 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1401 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1403 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1410 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1448 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1458 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1465 #, fuzzy msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker" #: src/prefs_common.c:1475 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1485 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1498 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1571 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1581 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1600 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1619 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1666 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1670 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1679 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1682 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1684 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1686 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:1689 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1719 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1777 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1796 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1798 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1805 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1846 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:1848 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:1855 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:1861 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:1867 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:1928 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:1931 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:1934 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:1937 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:1941 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:1946 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2077 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2085 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2092 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2103 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2114 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2116 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2129 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2136 #, fuzzy msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2149 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2151 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2179 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2187 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2196 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2200 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2240 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:2265 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2281 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2441 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2442 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "Specifier" msgstr "Specificieer" #: src/prefs_common.c:2486 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2526 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:2615 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Target folder" msgstr "Doel folder" #: src/prefs_common.c:2695 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:2761 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:2764 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:2767 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:2770 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2773 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:2951 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "BESCHRIJVING\n" "\n" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen afzender\n" "Onderwerp\n" "To\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Weergeven van de informatie\n" "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n" "\n" "Volledige berichttekst\n" "Geciteerde berichttekst\n" "Berichttekst zonder handtekening\n" "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n" "%" #: src/prefs_common.c:3068 msgid "Set display item" msgstr "Kies kolommen" #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_common.c:3150 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3410 msgid "Compose Preferences" msgstr "Voorkeuren bericht opstellen" #: src/prefs_common.c:3425 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citeer bericht bij antwoorden" #: src/prefs_common.c:3431 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:3444 msgid "Quotation format:" msgstr "Citeerformaat:" #: src/prefs_common.c:3465 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:3478 msgid "Forward format:" msgstr "Doorstuurformaat:" #: src/prefs_common.c:3500 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284 #: src/prefs_scoring.c:180 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:213 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:238 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781 #: src/prefs_filter.c:793 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/prefs_filter.c:282 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801 #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798 #: src/prefs_filter.c:801 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:366 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:370 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:488 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:524 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:211 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:212 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:215 msgid "Unmark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:306 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:325 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:371 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To or Cc" msgstr "Geadresseerde of afzender" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:150 #, fuzzy msgid "Score equal to" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:286 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:305 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:333 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:470 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:508 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:996 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1448 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:201 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Score: Verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not set." msgstr "Type niet ingesteld." #: src/prefs_templates.c:103 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #. self-documenting #: src/prefs_templates.c:130 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_templates.c:217 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/prefs_templates.c:399 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_templates.c:400 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:684 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Codeconversie is mislukt\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:210 #, fuzzy msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..." #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:283 #, fuzzy msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..." #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:465 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:481 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:486 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:670 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:727 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxisfout: %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:195 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send.c:206 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/send.c:232 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/send.c:264 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:353 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:357 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:370 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:371 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:378 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:385 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:394 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:427 src/send.c:491 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:520 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:527 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:534 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send.c:549 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:558 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:568 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n" #: src/send.c:588 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "..Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:96 #, fuzzy msgid "Search folder" msgstr "Selecteer map" #: src/summary_search.c:170 #, fuzzy msgid "Body:" msgstr "Vet" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:301 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:303 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:364 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:366 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/summaryview.c:370 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:372 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:373 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:375 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:377 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:378 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:379 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:380 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:381 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:383 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen" #: src/summaryview.c:384 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:386 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Label_kleur" #: src/summaryview.c:389 msgid "/Add sender to address _book" msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/summaryview.c:393 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Open in _nieuw venster" #: src/summaryview.c:395 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:396 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Alle headers" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:401 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:407 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:407 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:422 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:437 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:775 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:776 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:810 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:826 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1107 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1126 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1157 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1194 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1224 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1254 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1284 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1665 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1669 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1675 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1692 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1703 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1835 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1837 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2063 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2131 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2529 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2560 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2613 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2667 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2681 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Huidige map is de Prullenbak" #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2763 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2822 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2834 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2908 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2921 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2971 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3025 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:3026 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3032 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3392 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3442 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3443 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3765 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:4369 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4400 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:374 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:375 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:376 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:378 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:379 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:381 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:382 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:383 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:384 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:403 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:404 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:405 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1591 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1689 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:1854 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"