# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-07 07:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:87 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:207 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris." "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te " "beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:222 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:228 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407 #: src/mainwindow.c:2408 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:801 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:407 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:412 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:430 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:452 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:487 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:519 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135 #: src/summary_search.c:200 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:606 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:607 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1981 #: src/folderview.c:2028 src/folderview.c:2127 src/folderview.c:2172 #: src/folderview.c:2303 src/folderview.c:2336 src/mainwindow.c:1299 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2028 src/folderview.c:2127 #: src/folderview.c:2172 src/folderview.c:2303 src/folderview.c:2336 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/account.c:620 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407 #: src/mainwindow.c:2408 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:801 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709 #: src/summaryview.c:3333 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:462 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:477 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:480 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/B_ewerken/K_nippen" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:481 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:382 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:383 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:384 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:385 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF" #: src/addressbook.c:387 msgid "/_Tools/Import M_utt file" msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:708 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:716 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 msgid "/C_ut" msgstr "/K_nippen" #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 msgid "/_Paste" msgstr "/_Plakken" #: src/addressbook.c:429 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/_Adres plakken" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:638 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1974 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:676 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169 #: src/summary_search.c:154 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:893 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd." #: src/addressbook.c:916 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1299 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen." #: src/addressbook.c:1426 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep." #: src/addressbook.c:2065 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:2069 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:2069 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:2074 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2852 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2856 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2866 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2871 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2884 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2890 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2895 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2902 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2906 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2941 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2942 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3450 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3466 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3482 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3514 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3562 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:495 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106 #: src/summaryview.c:4241 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:465 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:466 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:474 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:475 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen" #: src/compose.c:476 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:481 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:482 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:484 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:482 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d" #: src/compose.c:489 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug" #: src/compose.c:494 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder" #: src/compose.c:499 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel" #: src/compose.c:565 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:489 msgid "/_Edit/Actio_ns" msgstr "/B_ewerken/Actie_s" #: src/compose.c:574 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Spelling" #: src/compose.c:575 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie" #: src/compose.c:577 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden" #: src/compose.c:579 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:581 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:583 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Spelling/---" #: src/compose.c:584 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:491 src/summaryview.c:422 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/_To" msgstr "/B_eeld/_Aan" #: src/compose.c:590 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/B_eeld/_Cc" #: src/compose.c:591 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/B_eeld/_Bcc" #: src/compose.c:592 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/B_eeld/_Reply to" #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:502 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:624 #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/compose.c:594 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/B_eeld/_Followup aan" #: src/compose.c:596 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/B_eeld/Liniaal" #: src/compose.c:598 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/B_eeld/_Bijlagen" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:601 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:603 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:635 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:649 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:656 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:606 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:608 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan" #: src/compose.c:612 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:613 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:614 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:615 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:617 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:619 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:623 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:627 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:666 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:629 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:667 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:631 msgid "/_Tool/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen" #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1300 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1306 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1566 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1578 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:1873 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1877 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1881 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg." #: src/compose.c:1885 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet lezen." #: src/compose.c:1910 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2498 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2500 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2503 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2527 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2585 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1158 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2686 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2692 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2695 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2709 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2735 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n" #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2970 msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "Kan de karakterset niet converteren.\n" "Toch verzenden?" #: src/compose.c:2987 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1170 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1181 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266 #: src/procmsg.c:1186 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:3154 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:3201 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:3211 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3405 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3481 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3826 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:4138 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/compose.c:4241 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #: src/compose.c:4291 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:4553 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n" "%s" #: src/compose.c:4560 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen" #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1899 src/prefs_account.c:634 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:4713 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4719 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4720 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4728 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4737 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4738 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4745 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4746 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4756 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4765 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4773 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4774 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:5083 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:5101 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:5170 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:5215 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5244 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5245 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5392 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:5418 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:5431 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:5432 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:5456 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #: src/compose.c:5489 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:5493 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:5495 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5990 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:5991 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:5992 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:5992 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:559 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:571 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:199 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:386 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:284 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:287 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1794 #: src/folderview.c:2059 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:141 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:151 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:156 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:214 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/folder.c:406 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #: src/foldersel.c:142 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 #: src/folderview.c:327 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:272 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markeer _alles als gelezen" #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Ververs mappenvenster" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:307 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:319 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:321 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:323 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:349 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:353 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:571 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:572 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2979 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2984 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:798 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:817 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:1588 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796 src/folderview.c:2063 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:2068 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1862 #: src/folderview.c:1931 src/folderview.c:2076 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1754 #, c-format msgid "The folder `%s' could not be created." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1921 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1847 src/folderview.c:1923 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1977 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2126 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2132 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2024 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2027 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:2060 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:2084 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2124 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2169 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2171 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2300 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2302 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2333 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2335 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n" #: src/gtkspell.c:470 msgid "No dictionary selected." msgstr "Geen woordenboek ingesteld." #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Onbekende suggestiemodus." #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden." #: src/gtkspell.c:1313 msgid "Replace unknown word" msgstr "Vervang onbekend woord" #: src/gtkspell.c:1323 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Vervang \"%s\" door: " #: src/gtkspell.c:1344 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n" "om woord te leren.\n" #: src/gtkspell.c:1459 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "%s\n" #: src/gtkspell.c:1467 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1484 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n" #: src/gtkspell.c:1493 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "Geen woordenboek gevonden.\n" "(%s)" #: src/gtkspell.c:1499 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "Geen woordenboek gevonden." #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" onbekend in %s" #: src/gtkspell.c:1773 msgid "Accept in this session" msgstr "Accepteren in deze sessie" #: src/gtkspell.c:1782 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek" #: src/gtkspell.c:1791 msgid "Replace with..." msgstr "Vervangen door..." #: src/gtkspell.c:1801 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Controleren met %s" #: src/gtkspell.c:1819 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1830 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1893 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Woordenboek: %s" #: src/gtkspell.c:1905 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gebruik andere (%s)" #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532 msgid "Check while typing" msgstr "Controleer tijdens typen" #: src/gtkspell.c:1972 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:2126 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:336 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:374 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n" #: src/imap.c:381 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:564 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:574 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:607 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469 #: src/mh.c:616 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:847 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:854 src/imap.c:894 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:887 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n" #: src/imap.c:1064 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1265 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1285 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1332 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1361 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1369 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1384 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1414 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:937 src/mainwindow.c:1845 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1447 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..." #: src/imap.c:1479 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1527 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:2041 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:2154 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2394 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2399 msgid "(sending file...)" msgstr "(bezig bestand te verzenden...)" #: src/imap.c:2435 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2460 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2474 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:131 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:150 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:160 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:165 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:223 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:331 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:355 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:440 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:515 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importldif.c:556 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:558 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:616 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:678 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/importldif.c:688 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:698 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:726 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #: src/importldif.c:759 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1992 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importldif.c:789 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importldif.c:790 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/importldif.c:791 msgid "Finish" msgstr "Doorgaan" #: src/importmutt.c:157 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:199 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:253 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:226 src/inc.c:295 src/send.c:335 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:316 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:475 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:482 src/selective_download.c:529 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:485 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:490 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:493 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:505 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:589 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:632 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:640 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:667 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:675 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:682 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:824 src/inc.c:899 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:858 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:863 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:868 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:873 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:878 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:883 #, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)" #: src/inc.c:915 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:919 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:953 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:984 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:988 msgid "No disk space left." msgstr "De schijf is vol." #: src/inc.c:1066 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1082 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/inputdialog.c:148 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:150 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:160 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:247 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:366 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:367 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:368 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:369 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij" #: src/main.c:370 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:371 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:372 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:373 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:398 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:405 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:406 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:485 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2556 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..." #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... " #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/Separate _Folder Tree" msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/Separate _Message View" msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/E_xpand Summary View" msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Ex_pand Message View" msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Status _bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/B_eeld/Sorteren" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/B_eeld/Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..." #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/B_eeld/Ga naar" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:617 #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/B_eeld/Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:423 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_View source" msgstr "/B_eeld/Bron weergeven" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Update" msgstr "/B_eeld/Verversen" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/Be_richt/Bounce" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:683 msgid "/_Tool/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Tool/_Filter messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Tool/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Tool/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Tool/_Selective Download" msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scores..." #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met _citaat" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoord _zonder citaat" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citaat" #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Doorsturen (in bericht)" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:772 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1180 src/prefs_folder_item.c:420 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/mainwindow.c:1181 src/selective_download.c:420 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1279 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1297 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/mainwindow.c:1298 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1324 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1325 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1331 src/mainwindow.c:1369 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1342 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1362 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1363 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1384 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt." #: src/mainwindow.c:1672 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1678 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:1694 src/messageview.c:120 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:1882 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1883 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail voor huidige account ophalen" #: src/mainwindow.c:1888 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1889 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen" #: src/mainwindow.c:1900 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1909 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1910 msgid "Compose an email message" msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1919 src/prefs_common.c:1149 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1920 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1932 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1933 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1943 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1944 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1953 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1954 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1963 src/prefs_filtering.c:228 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1964 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1975 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1983 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466 #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1984 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1993 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:2407 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2407 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2729 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:911 msgid "filename is not set" msgstr "geen bestandsnaam ingevuld" #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853 #: src/prefs_filter.c:863 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/matcher.c:1121 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:777 #: src/procmime.c:792 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:274 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681 #: src/utils.c:1758 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen wijziging - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijziging opslaan - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2054 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:72 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:351 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:357 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:360 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:406 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:406 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:410 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:240 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:965 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:1020 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:1026 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Open" msgstr "/_Openen" #: src/mimeview.c:116 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open _met..." #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als _tekst weergeven" #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428 msgid "/_Save as..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/mimeview.c:121 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:146 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:149 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:268 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:753 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:850 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:3326 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:3331 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3332 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:860 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:861 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:916 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:132 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:214 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:290 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:303 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:308 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:313 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:338 src/news.c:650 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:429 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:529 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het artikel niet versturen.\n" #: src/news.c:553 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:656 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:665 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:678 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:681 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:687 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:695 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:713 src/news.c:738 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:721 src/news.c:746 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: src/news.c:870 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... " #: src/news.c:899 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:78 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:246 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:250 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:254 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:50 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:161 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:216 src/pop.c:255 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/pop.c:603 #, c-format msgid "next to delete %i\n" msgstr "naast te verwijderen %i\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen toegang - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:530 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:560 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:579 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:584 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:612 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933 #: src/selective_download.c:501 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:643 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:646 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:724 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:733 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_account.c:737 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:746 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:752 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:758 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:782 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:803 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:805 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:809 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:811 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:831 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:875 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:881 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #: src/prefs_account.c:894 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:902 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:911 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:988 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:996 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:998 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit op grootte" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:1026 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:1049 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:1126 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1127 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1134 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1146 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1154 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1200 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n" "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen." #: src/prefs_account.c:1209 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1246 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1276 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1289 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1335 msgid "Default Actions" msgstr "Standaard acties" #: src/prefs_account.c:1343 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_account.c:1346 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_account.c:1353 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1361 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1370 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1379 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1395 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1420 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored" msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1421 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n" "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n" "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP." #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1459 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1461 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1469 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1478 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1487 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1551 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1557 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1563 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1569 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1574 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1584 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken" #: src/prefs_account.c:1642 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1647 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1652 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1657 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1662 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1667 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1673 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1679 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:940 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingchecker" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:1014 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail" #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:1035 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:1046 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Haal mail op ui lokale spool" #: src/prefs_common.c:1048 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:1056 msgid "Spool directory" msgstr "Map met de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1074 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controleer " #: src/prefs_common.c:1076 msgid "every" msgstr "elke" #: src/prefs_common.c:1088 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1097 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1100 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:1102 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt" #: src/prefs_common.c:1115 msgid "after autochecking" msgstr "na automatisch ophalen" #: src/prefs_common.c:1117 msgid "after manual checking" msgstr "na handmatig ophalen" #: src/prefs_common.c:1131 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Commando om uit te voeren:\n" "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1233 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1259 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1261 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij" #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd" #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1285 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1287 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1289 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1291 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1292 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1293 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1294 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1295 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1301 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1302 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1304 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1307 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1309 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1310 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1312 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1313 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1316 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_common.c:1517 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1524 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1535 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst" #: src/prefs_common.c:1537 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n" "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller." #: src/prefs_common.c:1548 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Pad naar woordenlijsten:" #: src/prefs_common.c:1575 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standaard woordenlijst:" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standaard suggestiemodus" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1719 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common.c:1730 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatisch Postvakselectie" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1740 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1742 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1749 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1763 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1785 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1787 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1793 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1796 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #: src/prefs_common.c:1804 msgid "Undo level" msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken" #: src/prefs_common.c:1873 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citaat" #: src/prefs_common.c:1875 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:1914 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:1958 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_common.c:2001 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2049 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:2068 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:2093 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:2096 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #: src/prefs_common.c:2100 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:2109 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:2112 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:2114 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:2116 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:2119 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:2149 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:2207 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2276 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2278 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2285 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2291 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2297 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2356 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2359 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2363 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2368 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #: src/prefs_common.c:2375 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2494 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2498 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2506 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2513 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2525 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2536 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2538 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2551 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2558 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2571 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2573 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #: src/prefs_common.c:2604 msgid " Set key bindings... " msgstr "Stel toetscommando schema in..." #: src/prefs_common.c:2669 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/prefs_common.c:2732 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2740 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2747 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2749 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2753 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2920 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2921 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2922 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2923 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2924 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2925 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2926 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2927 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2928 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2929 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2931 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2932 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2933 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2934 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2935 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2936 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2937 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2938 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2959 msgid "Specifier" msgstr "Teken" #: src/prefs_common.c:2960 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2999 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:3095 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:3136 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:3142 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:3148 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:3154 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:3160 msgid "Target folder" msgstr "Doelmap" #: src/prefs_common.c:3167 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:3230 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:3233 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:3236 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:3239 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:3242 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3246 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord" #: src/prefs_common.c:3379 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3453 msgid "Key bindings" msgstr "Toetscommando's" #: src/prefs_common.c:3467 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n" "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n" "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n" "drukken." #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oud Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871 #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868 #: src/prefs_filter.c:871 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:221 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:225 msgid "Unmark" msgstr "Demarkeer" #: src/prefs_filtering.c:226 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:230 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:233 msgid "Delete on Server" msgstr "Verwijder op Server" #: src/prefs_filtering.c:321 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:340 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:382 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_folder_item.c:294 msgid "Folder Property" msgstr "Map eigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:311 msgid "Folder Property for " msgstr "Map eigenschappen voor" #: src/prefs_folder_item.c:320 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox" msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox" #: src/prefs_folder_item.c:342 msgid "Default To: " msgstr "Standaard Aan: " #: src/prefs_folder_item.c:359 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: " #: src/prefs_folder_item.c:377 msgid "Folder chmod: " msgstr "Permissies map (chmod): " #: src/prefs_folder_item.c:401 msgid "Default account: " msgstr "Standaard account: " #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of Cc" #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:288 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:307 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #: src/prefs_matcher.c:332 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:469 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_matcher.c:507 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:996 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_matcher.c:1447 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken voor aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Score: verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605 msgid "Match string is not set." msgstr "Filter tekst niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:247 msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_actions.c:267 msgid "Actions setting" msgstr "Actie-instelling" #: src/prefs_actions.c:286 msgid "Menu name: " msgstr "Menu naam: " #: src/prefs_actions.c:299 msgid "Command line: " msgstr "Commandoregel: " #: src/prefs_actions.c:310 msgid "" "Menu name:\n" " Use '/' in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " '|' to send message body or selection to command\n" " '>' to send user provided text to command\n" " '*' to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " '|' to replace message body or selection with command output\n" " '&' to run command asynchronously\n" " Use '%f' for message file name\n" " and '%F' for the list of the file names of selected messages." msgstr "" "Menu naam:\n" " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n" "Commandoregel:\n" " Begin met:\n" " '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n" " '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n" " '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het " "commando te sturen\n" " Eindig met:\n" " '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van " "het commando\n" " '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n" " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n" " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten." #: src/prefs_actions.c:365 msgid "Help on syntax" msgstr "Hulp bij syntax" #: src/prefs_actions.c:384 msgid "Registered actions" msgstr "Geregistreerde acties" #: src/prefs_actions.c:441 msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_actions.c:477 msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:682 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menu naam is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:687 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam." #: src/prefs_actions.c:697 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu naam is te lang." #: src/prefs_actions.c:706 msgid "Command line not set." msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:711 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:716 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Het commando\n" "%s\n" "bevat een syntaxis fout." #: src/prefs_actions.c:776 msgid "Delete action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_actions.c:777 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_actions.c:975 msgid "" "The selected action is not a pipe action.\n" " You can only use pipe actions when composing a message." msgstr "" "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n" " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een " "bericht." #: src/prefs_actions.c:1077 msgid "Action command error\n" msgstr "Actie commando fout\n" #: src/prefs_actions.c:1159 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1164 msgid "Forking child and granchild.\n" msgstr "Kind en kleinkind forken.\n" #: src/prefs_actions.c:1216 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n" #: src/prefs_actions.c:1218 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n" #: src/prefs_actions.c:1224 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1314 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "Afsluiten kind group id %d\n" #: src/prefs_actions.c:1415 #, c-format msgid "Freeing children data %x\n" msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n" #: src/prefs_actions.c:1433 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n" #: src/prefs_actions.c:1456 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Starten: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1459 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beëindigd: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1487 msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n" #: src/prefs_actions.c:1495 msgid "Actions' input/output" msgstr "Invoer en uitvoer van actie" #: src/prefs_actions.c:1545 msgid "Abort actions" msgstr "Acties afbreken" #: src/prefs_actions.c:1551 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: src/prefs_actions.c:1583 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "Kind retourneerde %c\n" #: src/prefs_actions.c:1599 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1616 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n" #: src/prefs_actions.c:1625 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsel" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Beveiligd" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Berichtenlijstinstelling" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Oorspr. herstellen" #: src/prefs_template.c:154 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen " #: src/prefs_template.c:243 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Template format error." msgstr "Fout in sjabloonformaat." #: src/prefs_template.c:512 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:513 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:903 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n" #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:208 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:215 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:220 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:288 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:332 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:485 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:487 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:503 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:508 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:844 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:901 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/procmsg.c:1113 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:159 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/procmsg.c:1123 src/send.c:167 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/procmsg.c:1134 src/send.c:178 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/procmsg.c:1144 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/procmsg.c:1152 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/quote_fmt.c:41 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Volledige naam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:42 msgid "First Name of Sender" msgstr "Voornaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialen van Afzender" #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: src/quote_fmt.c:50 msgid "Message body" msgstr "Inhoud van bericht" #: src/quote_fmt.c:51 msgid "Quoted message body" msgstr "Inhoud van bericht als citaat" #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat" #: src/quote_fmt.c:55 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "expr invoegen als x is ingesteld\n" "x is een van de tekens hierboven achter %" #: src/quote_fmt.c:57 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "Letterlijke %" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "Literal backslash" msgstr "Letterlijke backslash" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "Literal question mark" msgstr "Letterlijk vraagteken" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal pipe" msgstr "Letterlijk pipe-teken" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Letterlijke accolade openen" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Letterlijke accolade sluiten" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Insert program output" msgstr "Uitvoer van programma invoegen" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "ONJUISTE handtekening" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:183 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:215 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:226 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:254 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:263 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/selective_download.c:297 #, c-format msgid "marked to delete %i\n" msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n" #: src/selective_download.c:383 msgid "Selective Download" msgstr "Selectieve download" #: src/selective_download.c:394 msgid "0 Mail(s)" msgstr "0 berichten" #: src/selective_download.c:413 msgid "current Account:" msgstr "huidige Account:" #: src/selective_download.c:502 msgid "preview E-Mail" msgstr "bekijk bericht" #: src/selective_download.c:515 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/selective_download.c:516 msgid "remove selected E-Mails" msgstr "verwijder geselecteerde berichten" #: src/selective_download.c:530 msgid "Exit Dialog" msgstr "Dialoog sluiten" #: src/send.c:207 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:339 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:343 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:358 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send.c:359 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:367 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Zenden RCPT TO..." #: src/send.c:374 msgid "Sending DATA..." msgstr "Zenden DATA..." #: src/send.c:383 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met sluiten..." #: src/send.c:416 src/send.c:480 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:509 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:516 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:523 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send.c:538 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n" #: src/send.c:547 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:557 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n" #: src/send.c:577 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Bron van het bericht" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Bron" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #: src/ssl.c:112 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:119 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:122 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:127 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: src/summary_search.c:168 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:192 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:299 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:301 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Reply" msgstr "/Antwoo_rd" #: src/summaryview.c:391 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoor_d 'Sender'" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Follow-up en beantwoorden" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:394 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Bounce" msgstr "/Bo_unce" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Be_werken" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Select _thread" msgstr "/_Thread selecteren" #: src/summaryview.c:400 msgid "/Select _all" msgstr "/_Alles selecteren" #: src/summaryview.c:402 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:403 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:405 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Uitvoeren" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Kleur label" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Alle _headers" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:433 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:434 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:440 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:442 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:461 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:707 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:708 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:751 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "lege map\n" "\n" #: src/summaryview.c:768 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1110 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1129 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1145 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1147 msgid "Search again" msgstr "Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1188 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1211 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1234 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?" #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1257 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1681 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1685 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1691 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1706 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1708 msgid " items selected" msgstr " items geselecteerd" #: src/summaryview.c:1725 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1731 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1978 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:1980 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2138 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2212 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2717 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2751 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/summaryview.c:2784 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2841 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2901 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n" #: src/summaryview.c:2952 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2975 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2976 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:3077 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3137 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3152 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3229 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3244 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3294 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3354 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3360 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3733 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/summaryview.c:3840 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels gedefinieerd." #: src/summaryview.c:3846 msgid "filtering..." msgstr "bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3847 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4909 #, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n" #: src/summaryview.c:4948 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4980 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/summaryview.c:5093 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexp fout:\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #: src/template.c:136 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d bestand %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #: src/template.c:167 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #: src/textview.c:168 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:522 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen " #: src/textview.c:523 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, " #: src/textview.c:524 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:526 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht " #: src/textview.c:527 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:529 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u " #: src/textview.c:530 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', " #: src/textview.c:531 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, " #: src/textview.c:532 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:551 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:552 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:553 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1701 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1799 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al." #: src/utils.c:2087 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "All header" #~ msgstr "Alle headers" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Alle headers" #~ msgid "/_View/_Message view" #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken" #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst" #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Message-ID" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Van\n" #~ "Naam afzender\n" #~ "Voornaam afzender\n" #~ "Initialen\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Aan\n" #~ "Cc\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Referenties\n" #~ "Message-ID" #~ msgid "If x is set, displays expr" #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #~ msgid "" #~ "Message body\n" #~ "Quoted message body\n" #~ "Message body without signature\n" #~ "Quoted message body without signature\n" #~ "Literal %" #~ msgstr "" #~ "Berichtinhoud\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd\n" #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" #~ "Letterlijk %" #~ msgid "" #~ "Literal backslash\n" #~ "Literal question mark\n" #~ "Literal opening curly brace\n" #~ "Literal closing curly brace" #~ msgstr "" #~ "Backslash\n" #~ "Vraagteken\n" #~ "Accolade openen\n" #~ "Accolade sluiten" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "" #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard " #~ "worden" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " #~ "aangemaakt." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Conversie adressenboek" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Bewerken adres" #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Pspellfout: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Configuratiefout Pspell." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell codering: %s\n" #~ "iso8859 wordt gebruikt\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Alles controlleren" #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Ga naar %s\n"