# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.4.63\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-29 18:17+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije " "broncode te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:97 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:112 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:202 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:207 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:347 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:352 msgid "Edit accounts" msgstr "Postvakeigenschappen" #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:382 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:407 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:413 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:439 msgid " Set as usually used account " msgstr " Instellen als standaard postvak" #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:498 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:499 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Bestand/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Bestand/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/Bewerken" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/Verwijderen" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_filter.c:392 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zeker weten de adressen verwijderen?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 #: src/summaryview.c:813 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Deze naam bestaat al." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NieuweGroep" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Groep hernoemen" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zeker weten '%s' verwijderen?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Adres aanpassen" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Adresboek wordt ingelezen..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s bestaat niet.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n" #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:111 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:160 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Bewerken met externe editor" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzend" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/Gereedschap" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/Gereedschap/ Adresboek" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Begin doorgestuurd bericht:\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen." #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n" "Selecteer een account voordat u verzend." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486 #: src/prefs_common.c:611 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/export.c:121 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:143 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:153 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:158 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181 #: src/prefs_filter.c:343 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:216 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Verwijder nieuws server" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Abonneer op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Geef nieuwsgroep op:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Verwijder nieuws server" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "All header" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt geopend...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "bericht wordt verwijderd %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tAlle gebufferde berichten worden verwijderd..." #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:125 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:147 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:157 msgid "Importing file:" msgstr "Bestand wordt geïmporteerd:" #: src/import.c:162 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:220 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/inc.c:183 src/inc.c:225 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:243 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:372 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inc.c:376 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/inc.c:393 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:400 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:409 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "" #: src/inc.c:475 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:483 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:504 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:515 src/inc.c:649 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:518 src/inc.c:652 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:683 src/inc.c:722 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:708 msgid "Authorizing" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/inc.c:717 msgid "Getting number of new messages" msgstr "Opvragen van aantal nieuwe berichten" #: src/inc.c:733 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:737 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:765 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:792 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:795 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:846 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:857 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:103 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:142 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n" #: src/main.c:206 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:283 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:284 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:285 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:286 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:287 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:288 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:313 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen. Wilt u werkelijk het programma " "afsluiten?" #: src/main.c:320 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:321 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:392 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/Map" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/ Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan als..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Afdrukken..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/Afsluiten" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Bewerken/_Zoek" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/Beeld" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/Beeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/Beeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/Beeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Beeld/Werkbalk/Plaatje en tekst" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Beeld/Werkbalk/Alleen plaatje" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/Beeld/Werkbalk/Alleen tekst" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/Beeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/Beeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/Beeld/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Beeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Beeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Beeld/Codering" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Beeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Beeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Beeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Beeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Beeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Beeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Beeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/B_ericht/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/B_ericht/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/B_ericht/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/B_ericht/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/B_ericht/Beantwoord" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/B_ericht/Beantwoord aan iedereen" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/B_ericht/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/B_ericht/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/B_ericht/Verplaats" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/B_ericht/Verwijder" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/B_ericht/Markeer" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/B_ericht/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/B_ericht/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/B_ericht/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/B_ericht/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/B_ericht/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/B_ericht/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/B_ericht/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/B_ericht/Laat complete header zien" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/B_ericht/Pas aan" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichtenlijst" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichtenlijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichtenlijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichtenlijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichtenlijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichtenlijst/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Berichtenlijst/Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Berichtenlijst/Volgende bericht" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Berichtenlijst/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Berichtenlijst/Ga naar andere map" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichtenlijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/Instellingen" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/Instellingen/Voorkeuren per account..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Instellingen/Maak nieuw account aan..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Instellingen/Accounts aanpassen..." #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Help/Handboek" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Help/Handboek/Engels" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Help/Handboek/Japans" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/Help/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Huidig account: %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Beantwoord" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "Alles beantw." #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Voork." #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Accountinstellingen" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:110 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:111 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Check signature" msgstr "" #: src/mimeview.c:135 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:139 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:240 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:411 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:773 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:73 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:228 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:232 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:236 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:398 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:423 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:436 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:441 msgid "Preferences for each account" msgstr "Voorkeuren per account" #: src/prefs_account.c:462 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:482 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:494 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:547 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:556 msgid "Usually used" msgstr "Hoofdaccount" #: src/prefs_account.c:560 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:569 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:575 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:605 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:626 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:628 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:630 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:632 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:634 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:688 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:694 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:700 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/prefs_account.c:707 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:713 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:757 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:765 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:767 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:769 msgid "Receive at getting from all accounts" msgstr "Haal berichten binnen wanneer de knop \"alles ophalen\" wordt gebruikt" #: src/prefs_account.c:771 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account.c:815 msgid "Add Date header field" msgstr "" #: src/prefs_account.c:816 msgid "Generate Message-ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Velden om automatisch in te vullen" #: src/prefs_account.c:843 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:856 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:869 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:882 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:890 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:892 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:926 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:955 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:963 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:997 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1042 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1054 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1066 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1106 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1111 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1116 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1121 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1126 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1131 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_common.c:586 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:590 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:615 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:617 msgid "Message" msgstr "" #: src/prefs_common.c:623 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:674 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842 msgid "Program path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:693 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:704 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:706 msgid "Filter on incorporation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:714 msgid "Spool directory" msgstr "" #: src/prefs_common.c:734 msgid "Auto-check new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:736 msgid "each" msgstr "" #: src/prefs_common.c:748 msgid "minute(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Check new mail on startup" msgstr "" #: src/prefs_common.c:759 msgid "News" msgstr "" #: src/prefs_common.c:767 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Use external program for sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:859 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "" #: src/prefs_common.c:861 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "" #: src/prefs_common.c:867 msgid "Outgoing codeset" msgstr "" #: src/prefs_common.c:882 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_common.c:883 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:885 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:887 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:889 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:891 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:892 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:894 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:902 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Quote message when replying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Quotation format:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:993 msgid " Description of symbols " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1020 msgid "Insert signature automatically" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature separator" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1044 msgid "Wrap messages at" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1056 msgid "characters" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "Wrap quotation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Wrap before sending" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Font" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1114 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1172 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1201 msgid " Set display item of summary... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Enable coloration of message" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1275 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "Display short headers on message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1287 msgid "Line space" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341 msgid "pixel(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Leave space on head" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1308 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1321 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Encrypt message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1389 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1392 msgid "Automatically check signatures" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1396 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1404 msgid "Default Sign Key" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1503 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1510 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1514 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1522 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1529 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1536 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1538 msgid "On exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1546 msgid "Confirm on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1553 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Ask before emptying" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1597 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1621 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1637 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1699 msgid "Set message colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1745 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1751 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1763 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1770 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1821 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1951 msgid "Description of symbols" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1978 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2081 msgid "Set display item" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Mark" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2100 msgid "MIME" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2101 msgid "Number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2158 msgid "Font selection" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:178 msgid "Registered rules" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:180 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:199 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:222 msgid "Operator" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759 #: src/prefs_filter.c:771 msgid "(none)" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:266 msgid "Keyword" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779 msgid "contains" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:779 msgid "not contain" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:326 msgid "Destination" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:350 msgid "Use regex" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:354 msgid "Don't receive" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:379 msgid "Register" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:385 msgid " Substitute " msgstr "" #: src/prefs_filter.c:472 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:508 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:551 msgid "(New)" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:602 msgid "Destination is not set." msgstr "" #: src/prefs_filter.c:607 msgid "Header name is not set." msgstr "" #: src/prefs_filter.c:713 msgid "Delete rule" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:714 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "" #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "" #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "" #: src/recv.c:110 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "" #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:270 msgid "Select Keys" msgstr "" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "" #: src/select-keys.c:323 msgid "Select" msgstr "" #: src/select-keys.c:431 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:432 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "" #: src/send.c:199 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n" msgstr "" #: src/send.c:240 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "" #: src/send.c:251 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "" #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "" #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "" #: src/summaryview.c:571 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:572 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "" #: src/summaryview.c:596 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:608 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:677 msgid "done." msgstr "" #: src/summaryview.c:811 msgid "No unread message" msgstr "" #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1093 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "" #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "" #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105 msgid ", " msgstr "" #: src/summaryview.c:1103 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1120 msgid " item(s) selected" msgstr "" #: src/summaryview.c:1131 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "" #: src/summaryview.c:1137 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "" #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179 msgid "Sorting summary..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1217 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1219 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1328 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1380 msgid "(No Date)" msgstr "" #: src/summaryview.c:1645 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1674 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1709 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1751 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Current folder is Trash." msgstr "" #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1839 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1876 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1888 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1937 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:1950 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "" #: src/summaryview.c:1982 msgid "Selecting all messages..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2036 msgid "Print" msgstr "" #: src/summaryview.c:2037 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" #: src/summaryview.c:2043 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263 msgid "Building threads..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2308 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2395 msgid "filtering..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2396 msgid "Filtering..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2500 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "" #: src/textview.c:137 msgid "Creating text view...\n" msgstr "" #: src/textview.c:372 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:375 msgid "" "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:379 msgid "To display this part as a text message, select\n" msgstr "" #: src/textview.c:382 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/textview.c:386 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n" msgstr "" #: src/textview.c:389 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:410 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:413 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" #: src/textview.c:416 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1427 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:1645 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De MD5-ondersteuning is gecopyright door RSA Data Security, Inc. Bekijk het " #~ "commentaar in de md5.c module voor de licensieafspraken.\n" #~ "\n"