# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-15 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-15 01:42+0200\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:212 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode " "te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere " "details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:4628 src/editaddress.c:198 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:189 src/importldif.c:301 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3155 src/summaryview.c:3965 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:115 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:130 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:244 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:250 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:419 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:424 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:456 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:485 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:517 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:523 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen " #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:204 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:606 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:607 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 #: src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:1184 #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1301 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:2811 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:608 src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072 msgid "+No" msgstr "" #: src/account.c:620 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4270 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2629 #: src/compose.c:4629 src/compose.c:5293 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 #: src/grouplistdialog.c:206 src/import.c:190 src/importldif.c:302 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:3155 #: src/summaryview.c:3965 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Tools/Import _LDIF" msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:381 #: src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:410 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429 #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:384 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4271 src/prefs_common.c:2155 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:600 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:638 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1215 src/compose.c:3521 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1199 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1202 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:844 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:845 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 #: src/summaryview.c:2811 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1661 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:1664 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:1664 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:1669 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2364 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2377 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2383 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2395 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2399 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2434 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2511 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2517 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " "worden." #: src/addressbook.c:2523 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " "aangemaakt." #: src/addressbook.c:2541 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #: src/addressbook.c:2547 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3054 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3070 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3086 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3102 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3134 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3182 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4802 src/main.c:367 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268 #: src/summaryview.c:3833 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:414 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:415 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:423 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:424 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:425 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:430 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:431 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:433 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:435 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:438 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:439 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:441 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:445 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:447 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:449 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539 #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:453 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:454 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:455 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:456 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:458 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:460 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:464 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:465 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:468 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:470 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:472 msgid "/_Tool/_Templates ..." msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..." #: src/compose.c:679 src/compose.c:1012 src/compose.c:1145 src/procmsg.c:695 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:768 src/mimeview.c:431 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:1002 src/compose.c:1089 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1205 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1208 src/compose.c:3518 src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1211 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2480 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2482 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2485 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:2509 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2553 src/compose.c:5168 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2571 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2612 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2626 src/messageview.c:346 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2627 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2633 src/compose.c:5180 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2636 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2650 src/compose.c:5187 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2680 src/compose.c:2807 src/compose.c:2921 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1630 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2712 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2721 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:2839 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:2849 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:2854 src/compose.c:2999 src/messageview.c:262 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:2884 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:2901 src/messageview.c:181 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:2982 src/messageview.c:253 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3015 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3106 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3456 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4575 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_SCORE #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:420 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:3624 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3766 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #: src/compose.c:4197 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:590 #: src/prefs_common.c:810 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:4198 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4205 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4206 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4213 src/folderview.c:878 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4214 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4223 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4224 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4231 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4232 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4241 src/prefs_common.c:1378 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4242 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4250 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4251 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4259 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4260 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:4470 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:4488 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:4557 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:4602 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:4625 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:4626 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:4773 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:4799 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:4812 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:4813 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:4837 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:4870 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:4874 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:4876 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5259 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5291 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:5292 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:5293 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:5293 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:5708 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:5722 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Bewerken adres" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:203 msgid "Clear" msgstr "Legen" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:387 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importldif.c:284 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584 #: src/folderview.c:1828 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:291 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:362 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261 #: src/folderview.c:273 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:255 msgid "/Re_scan folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:258 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:266 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:268 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:270 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:282 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:283 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:295 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:465 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:466 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:673 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:692 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:861 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:866 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:871 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1389 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1750 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1793 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1796 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1829 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1853 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1893 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1940 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:1990 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al." #: src/folderview.c:2036 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2038 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2069 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2071 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:156 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:175 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:239 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:258 src/summaryview.c:990 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:269 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell kon niet gestart worden." #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208 #, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Pspellfout: %s\n" #: src/gtkspell.c:186 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Configuratiefout Pspell." #: src/gtkspell.c:194 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #: src/gtkspell.c:197 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell codering: %s\n" "iso8859 wordt gebruikt\n" #: src/gtkspell.c:322 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Taal : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:329 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspell config. pad %s\n" #: src/gtkspell.c:331 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspell config: %s\n" #: src/gtkspell.c:385 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #: src/gtkspell.c:395 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:521 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #: src/gtkspell.c:532 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #: src/gtkspell.c:954 msgid "Spell check all" msgstr "Alles controlleren" #: src/gtkspell.c:967 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1054 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Fouten automatisch herkennen" #: src/gtkspell.c:1077 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Accept·`%s'·for·this·session" #: src/gtkspell.c:1087 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek" #: src/gtkspell.c:1103 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1114 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1296 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1304 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Woordenboek %s\n" #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Geen woordenboek gevonden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2254 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2290 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 src/send.c:331 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 src/send.c:334 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:484 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:494 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:595 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:524 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354 #: src/mh.c:516 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:683 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:690 src/imap.c:730 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:723 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:887 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1088 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1108 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1155 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1207 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1237 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1910 #: src/summaryview.c:2103 src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:2860 #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3543 src/summaryview.c:3568 #: src/summaryview.c:3647 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1270 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1289 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1329 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1770 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1895 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2111 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2130 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2155 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2169 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:139 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:144 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:158 msgid "Error importing LDIF file." msgstr "Fout bij importeren LDIF-bestand." #: src/importldif.c:199 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:253 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:297 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:463 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:470 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:473 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:478 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:481 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:493 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:538 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:580 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:588 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:615 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:627 src/inc.c:773 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:634 src/inc.c:780 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:815 src/inc.c:870 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:844 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:849 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:854 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:859 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:864 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:886 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:890 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:922 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:958 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:962 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1046 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1060 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:155 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:236 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:338 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:339 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:340 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:341 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:342 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:343 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:368 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:375 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:376 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:455 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_Edit/_Search folder" msgstr "/Be_werken/_Zoek map" #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:402 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/View _source" msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Configuration/_Templates ..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..." #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..." #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:787 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:998 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1099 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1107 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1108 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1136 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1137 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1174 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1175 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1196 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1436 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1650 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1651 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1668 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1685 msgid "Compose email message" msgstr "Opstellen email bericht" #: src/mainwindow.c:1686 msgid "email" msgstr "email" #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1709 msgid "Compose news article" msgstr "Opstellen nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1710 msgid "news" msgstr "nieuws" #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:967 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1732 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1743 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1769 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1770 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1778 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1785 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1786 msgid "Reply to sender" msgstr "Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1805 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456 #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1814 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1822 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1905 msgid "Email message" msgstr "Email bericht" #: src/mainwindow.c:1913 msgid "News article" msgstr "Nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:2546 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:1365 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1560 #: src/utils.c:1637 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijzig aanpassing - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:84 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:194 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:197 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:71 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:347 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:353 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:356 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:442 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:442 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:446 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:383 src/mh.c:528 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:875 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:930 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:936 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:408 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:140 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:247 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3148 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3153 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3154 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:793 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:794 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:846 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:713 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:475 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:493 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:520 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:533 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:538 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:566 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:599 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:602 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:683 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:692 msgid "Usually used" msgstr "Hoofdaccount" #: src/prefs_account.c:696 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:705 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:711 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:741 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:762 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:764 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:768 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:770 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:799 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:843 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:849 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:855 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:862 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:870 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:879 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:951 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:959 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:961 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:964 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:966 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:979 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1039 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1046 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1058 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Velden om automatisch in te vullen" #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1080 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1093 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1106 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1114 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1154 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1190 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1219 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1227 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1236 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1245 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1261 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1308 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1312 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1320 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1338 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1400 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1406 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1412 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1418 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1423 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1480 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1485 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1490 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1495 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1500 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1505 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1511 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1517 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:785 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:789 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:814 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:816 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:878 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052 msgid "Program path" msgstr "Programmapad" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:936 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:938 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:950 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:959 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:962 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:964 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:975 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1071 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1073 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:1081 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1096 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1097 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1099 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1101 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1102 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1103 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1104 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1106 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1112 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1113 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1115 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1117 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1118 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1120 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1121 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1123 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1124 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1126 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_common.c:1372 msgid " Quote format " msgstr "Citeren" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1391 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #. Automatic (Smart) Account Selection #: src/prefs_common.c:1402 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatisch Postvakselectie" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1421 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1447 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1457 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1459 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1465 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1472 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1479 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1489 msgid "Dictionaries path" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1499 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1512 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1616 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1635 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1654 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1679 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1682 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1686 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1695 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1698 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1702 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:1705 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1735 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1793 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1814 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1821 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1843 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1862 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:1864 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:1871 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:1877 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:1883 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:1945 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:1948 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:1956 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:1959 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:1963 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1975 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2108 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2112 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2120 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2127 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2138 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2149 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2151 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2164 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2171 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2184 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2186 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2214 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2222 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2229 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2275 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:2300 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2316 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2475 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2476 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2477 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2478 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2480 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2481 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2483 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2484 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2486 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2487 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2488 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2489 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2490 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2492 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2520 msgid "Specifier" msgstr "Specificieer" #: src/prefs_common.c:2521 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2561 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:2650 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2658 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2699 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2705 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2711 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2717 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2723 msgid "Target folder" msgstr "Doel folder" #: src/prefs_common.c:2730 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:2796 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:2799 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:2802 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:2805 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2808 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:2986 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "BESCHRIJVING\n" "\n" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen afzender\n" "Onderwerp\n" "To\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Weergeven van de informatie\n" "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n" "\n" "Volledige berichttekst\n" "Geciteerde berichttekst\n" "Berichttekst zonder handtekening\n" "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n" "%" #: src/prefs_common.c:3106 msgid "Set display item" msgstr "Kies kolommen" #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_common.c:3125 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:3126 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:419 msgid "Score" msgstr "Score" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:421 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_DATE #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:422 msgid "From" msgstr "Afzender" #. S_COL_FROM #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:423 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_common.c:3190 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3450 msgid "Compose Preferences" msgstr "Voorkeuren bericht opstellen" #: src/prefs_common.c:3465 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citeer bericht bij antwoorden" #: src/prefs_common.c:3471 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:3484 msgid "Quotation format:" msgstr "Citeerformaat:" #: src/prefs_common.c:3505 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:3518 msgid "Forward format:" msgstr "Doorstuurformaat:" #: src/prefs_common.c:3540 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284 #: src/prefs_scoring.c:180 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:216 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:241 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:788 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/prefs_filter.c:285 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796 #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793 #: src/prefs_filter.c:796 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:369 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:373 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:211 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:212 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:215 msgid "Unmark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:306 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:325 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:371 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:118 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:127 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:136 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "To or Cc" msgstr "Geadresseerde of afzender" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:286 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:305 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:333 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:470 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:508 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:996 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1448 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:201 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Score: Verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608 msgid "Match string is not set." msgstr "Type niet ingesteld." #: src/prefs_templates.c:103 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #. self-documenting #: src/prefs_templates.c:130 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_templates.c:217 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_templates.c:300 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/prefs_templates.c:399 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_templates.c:400 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:699 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:465 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:467 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:483 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:488 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:672 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:729 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxisfout: %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:168 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send.c:176 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/send.c:185 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/send.c:210 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:358 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:362 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:375 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:376 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:383 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:390 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:399 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:433 src/send.c:497 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:526 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:533 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:540 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send.c:555 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:564 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:574 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n" #: src/send.c:594 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "..Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search folder" msgstr "Doorzoek map" #: src/summary_search.c:172 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:196 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:303 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:305 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:372 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:373 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:375 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:377 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/summaryview.c:380 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:382 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:383 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen" #: src/summaryview.c:394 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Label_kleur" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster" #: src/summaryview.c:405 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Alle headers" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:411 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:415 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:416 msgid "U" msgstr "O" #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/summaryview.c:418 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:457 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:823 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:824 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:858 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:874 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1181 src/summaryview.c:1231 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1182 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1244 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1201 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1232 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1298 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1269 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1307 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1299 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1328 src/summaryview.c:1358 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1329 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1367 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1359 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1637 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1780 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1784 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1792 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1790 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1807 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1824 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1884 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1950 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1952 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2180 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2251 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2650 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2681 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2734 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2789 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2809 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2810 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:2847 src/summaryview.c:2849 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2907 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2966 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2981 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3055 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3071 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3121 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3175 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:3176 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3182 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3429 src/summaryview.c:3430 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3519 src/summaryview.c:3520 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3557 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3611 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3612 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3936 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:4552 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4583 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:376 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:377 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:378 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:380 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:381 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:383 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:384 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:385 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:386 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:405 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:406 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:407 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1580 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1678 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:1843 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"