# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/account.c:305 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:555 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:573 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:630 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:662 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:736 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:737 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/addressadd.c:162 #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:226 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 #: src/ssl_manager.c:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408 #: src/messageview.c:143 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149 msgid "/_Edit" msgstr "/B_ewerken" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/B_ewerken/K_nippen" #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431 #: src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:382 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..." #: src/addressbook.c:383 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..." #: src/addressbook.c:384 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..." #: src/addressbook.c:386 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..." #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:279 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702 #: src/messageview.c:280 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414 msgid "/C_ut" msgstr "/K_nippen" #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416 msgid "/_Paste" msgstr "/_Plakken" #: src/addressbook.c:418 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/_Adres plakken" #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119 msgid "Success" msgstr "" #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120 msgid "Bad arguments" msgstr "" #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121 #, fuzzy msgid "File not specified" msgstr "Niet aangegeven." #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand." #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124 msgid "End of file encountered" msgstr "" #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125 #, fuzzy msgid "Error allocating memory" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126 #, fuzzy msgid "Bad file format" msgstr "Datumformaat" #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127 #, fuzzy msgid "Error writing to file" msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128 #, fuzzy msgid "Error opening directory" msgstr "Map met de lokale mail" #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129 #, fuzzy msgid "No path specified" msgstr "Niet aangegeven." #: src/addressbook.c:457 #, fuzzy msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/addressbook.c:458 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "" #: src/addressbook.c:459 #, fuzzy msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/addressbook.c:460 #, fuzzy msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/addressbook.c:461 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "" #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:464 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "" #: src/addressbook.c:613 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178 #: src/toolbar.c:1753 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:716 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:754 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114 #: src/prefs_template.c:175 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:976 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd." #: src/addressbook.c:999 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen." #: src/addressbook.c:1523 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep." #: src/addressbook.c:2166 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:2170 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:2170 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:2175 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2925 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2929 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2939 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2944 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2957 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2963 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2968 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2975 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2979 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:3014 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:3015 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3540 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3556 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3572 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374 #: src/prefs_account.c:2043 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3604 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3652 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Geef naam voor adresboek." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht." #: src/addrgather.c:183 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Bezig adressen te verzamelen..." #: src/addrgather.c:221 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen succesvol verzameld." #: src/addrgather.c:285 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Geen map of berichten geselecteerd." #: src/addrgather.c:293 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n" "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst." #: src/addrgather.c:345 msgid "Folder :" msgstr "Map :" #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/addrgather.c:366 msgid "Folder Size :" msgstr "Map grootte :" #: src/addrgather.c:381 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Deze headers doorzoeken" #: src/addrgather.c:399 msgid "Include sub-folders" msgstr "Doorzoek submappen" #: src/addrgather.c:422 msgid "Header Name" msgstr "Header-naam" #: src/addrgather.c:423 msgid "Address Count" msgstr "Aantal adressen" #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256 #: src/messageview.c:576 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/addrgather.c:528 msgid "Header Fields" msgstr "Header-velden" #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: src/addrgather.c:588 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten" #: src/addrgather.c:596 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map" #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:190 #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/alertpanel.c:308 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/common/nntp.c:264 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/common/smtp.c:154 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n" #: src/common/ssl.c:78 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/common/ssl.c:97 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #: src/common/ssl.c:105 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104 #, fuzzy msgid "" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/common/ssl_certificate.c:189 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:307 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:362 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409 #: src/prefs_common.c:1229 #, fuzzy msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/common/ssl_certificate.c:398 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" #: src/compose.c:488 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:489 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:497 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Spelling" #: src/compose.c:598 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie" #: src/compose.c:600 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden" #: src/compose.c:602 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:604 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:606 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Spelling/---" #: src/compose.c:607 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156 #: src/summaryview.c:449 msgid "/_View" msgstr "/Beel_d" #: src/compose.c:612 msgid "/_View/_To" msgstr "/Beel_d/_Aan" #: src/compose.c:613 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Beel_d/_Cc" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Beel_d/_Bcc" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Beel_d/_Reply to" #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238 msgid "/_View/---" msgstr "/Beel_d/---" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Beel_d/_Followup aan" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Beel_d/Liniaal" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Beel_d/_Bijlagen" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:626 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:629 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:636 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:638 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:640 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:647 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode/MIME" msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..." #: src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Mode/Inline" msgstr "/Be_richt/Bounce" #: src/compose.c:652 msgid "/_Message/_Priority" msgstr "/Be_richt/_Prioriteit" #: src/compose.c:653 msgid "/_Message/Priority/_Highest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste" #: src/compose.c:654 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g" #: src/compose.c:655 msgid "/_Message/Priority/_Normal" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal" #: src/compose.c:656 msgid "/_Message/Priority/Lo_w" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag" #: src/compose.c:657 msgid "/_Message/Priority/_Lowest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste" #: src/compose.c:659 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:661 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven" #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:1384 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1390 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1685 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1701 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:2030 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg." #: src/compose.c:2034 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet lezen." #: src/compose.c:2062 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2756 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2758 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2761 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2932 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:2941 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?" #: src/compose.c:2962 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:2967 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:3063 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:3069 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:3085 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden." #: src/compose.c:3316 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:3422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kan de karakterset niet converteren.\n" "Toch verzenden?" #: src/compose.c:3681 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:3691 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:4668 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #: src/compose.c:4828 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177 #: src/summary_search.c:163 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:5086 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n" "%s" #: src/compose.c:5545 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:5563 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:5632 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:5677 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5708 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5886 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048 msgid "Offline warning" msgstr "Off-line waarschuwing" #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?" #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:6372 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:6373 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:6374 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:6374 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:6409 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:6411 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:6412 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/crash.c:144 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "" #: src/crash.c:189 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "" #: src/crash.c:205 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" #: src/crash.c:210 msgid "Debug log" msgstr "" #: src/crash.c:250 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/crash.c:255 #, fuzzy msgid "Create bug report" msgstr "Maak Directory" #: src/crash.c:304 #, fuzzy msgid "Save crash information" msgstr "Serverinformatie" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:285 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #: src/editaddress.c:480 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:589 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:710 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:207 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:455 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:883 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:885 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:402 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:503 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:503 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904 #: src/folderview.c:2177 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/exphtmldlg.c:101 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan." #: src/exphtmldlg.c:104 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Kies stylesheet en formattering" #: src/exphtmldlg.c:107 msgid "File exported successfully." msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/exphtmldlg.c:154 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML uitvoerdirectory '%s'\n" "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?" #: src/exphtmldlg.c:157 msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #: src/exphtmldlg.c:166 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:168 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Directory aanmaken mislukt" #: src/exphtmldlg.c:318 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:387 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:443 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/exphtmldlg.c:462 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/exphtmldlg.c:468 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/exphtmldlg.c:474 msgid "Custom-2" msgstr "Aangepast-2" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom-3" msgstr "Aangepast-3" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-4" msgstr "Aangepast-4" #: src/exphtmldlg.c:500 msgid "Full Name Format" msgstr "Volledige namen" #: src/exphtmldlg.c:507 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Voornaam, Achternaam" #: src/exphtmldlg.c:513 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: src/exphtmldlg.c:527 msgid "Color Banding" msgstr "Kleur regels" #: src/exphtmldlg.c:533 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Maak links van emailadressen" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Format User Attributes" msgstr "Gebruikersattributen toevoegen" #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/exphtmldlg.c:599 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Openen met Webbrowser" #: src/exphtmldlg.c:628 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand" #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376 #: src/toolbar.c:467 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/exphtmldlg.c:693 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/export.c:128 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:147 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:157 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:162 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183 #: src/prefs_account.c:1205 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:220 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed Adresboek" #: src/exporthtml.c:1113 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory." #: src/exporthtml.c:1116 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Geen toegang om directory aan te maken." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "Name is too long." msgstr "De naam is te lang." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Not specified." msgstr "Niet aangegeven." #: src/folder.c:685 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folder.c:689 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/folder.c:693 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folder.c:697 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folder.c:701 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/folder.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/folder.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/foldersel.c:148 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319 #, fuzzy msgid "/M_ove folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 #: src/folderview.c:349 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:289 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markeer _alles als gelezen" #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Ververs mappenvenster" #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:326 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:338 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:340 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:345 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:375 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:376 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:621 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:825 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:907 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:1669 #, fuzzy msgid "Folder could not be opened." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:2085 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2087 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:2096 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2144 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2146 msgid "Remove mailbox" msgstr "Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:2178 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2238 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2372 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2373 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2411 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2412 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/folderview.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/folderview.c:2545 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: src/folderview.c:2548 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "" #: src/folderview.c:2551 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "" #: src/folderview.c:2554 #, fuzzy msgid "Move failed!" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/grouplistdialog.c:173 #, fuzzy msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:189 #, fuzzy msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtk/about.c:89 msgid "About" msgstr "Info" #: src/gtk/about.c:111 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/about.c:126 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "" #: src/gtk/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/gtk/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/gtk/pluginwindow.c:114 #, fuzzy msgid "Select Plugin to load" msgstr "Selectief ophalen" #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/gtk/pluginwindow.c:214 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:219 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:194 msgid "Page Index" msgstr "" #: src/gtk/prefswindow.c:202 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Verwijzingen" #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321 #, fuzzy msgid "correct" msgstr "Score" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Diversen" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 #, fuzzy msgid "Signer" msgstr "Signeersleutel" #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68 #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155 #, fuzzy msgid "Organization: " msgstr "Organisatie" #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162 #, fuzzy msgid "Location: " msgstr "Actie" #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:175 #, fuzzy msgid "Signature status: " msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/gtk/sslcertwindow.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:259 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:277 #, fuzzy msgid "View certificate" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Accept and save" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/gtk/sslcertwindow.c:300 #, fuzzy msgid "New certificate:" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:305 #, fuzzy msgid "Known certificate:" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:312 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:330 #, fuzzy msgid "View certificates" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:335 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:545 msgid "No dictionary selected." msgstr "Geen woordenboek ingesteld." #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtk/gtkaspell.c:805 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Onbekende suggestiemodus." #: src/gtk/gtkaspell.c:1038 msgid "No misspelled word found." msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden." #: src/gtk/gtkaspell.c:1372 msgid "Replace unknown word" msgstr "Vervang onbekend woord" #: src/gtk/gtkaspell.c:1382 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Vervang \"%s\" door: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1402 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n" "om woord te leren.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtk/gtkaspell.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" onbekend in %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1757 msgid "Accept in this session" msgstr "Accepteren in deze sessie" #: src/gtk/gtkaspell.c:1767 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek" #: src/gtk/gtkaspell.c:1777 msgid "Replace with..." msgstr "Vervangen door..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1787 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Controleren met %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1806 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1872 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Woordenboek: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1885 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gebruik andere (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695 msgid "Check while typing" msgstr "Controleer tijdens typen" #: src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtk/gtkaspell.c:2103 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n" "%s" #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/imap.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting %s:%d failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/imap.c:570 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:610 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:661 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n" #: src/imap.c:904 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:910 src/imap.c:953 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:947 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n" #: src/imap.c:1109 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1317 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1386 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n" #: src/imap.c:1450 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1485 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1493 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1515 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1571 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n" #: src/imap.c:1593 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1600 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n" #: src/imap.c:1690 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:2105 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:2197 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2618 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2625 msgid "(sending file...)" msgstr "(bezig bestand te verzenden...)" #: src/imap.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan %s\n" #: src/imap.c:2687 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2759 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3016 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n" #: src/import.c:130 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:149 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap." #: src/import.c:159 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:164 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:222 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:176 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:179 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:182 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:388 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:411 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:496 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:614 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:674 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:752 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:762 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:790 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand." #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Selecteer Pine-bestand" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:356 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:400 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:515 src/inc.c:572 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:526 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/inc.c:546 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Geen nieuwe berichten" #: src/inc.c:553 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:557 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Beveiligd" #: src/inc.c:585 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/inc.c:655 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/inc.c:664 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:722 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:809 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:813 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:817 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:832 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Bericht %d wordt verwijderd" #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:868 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:951 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:954 msgid "No disk space left." msgstr "De schijf is vol." #: src/inc.c:957 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/inc.c:962 msgid "Socket error." msgstr "" #: src/inc.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/inc.c:970 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Authenticatie methode" #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie methode" #: src/inc.c:1001 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "" #: src/inputdialog.c:152 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:154 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:61 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #: src/main.c:139 src/main.c:148 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:257 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:425 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:428 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:429 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:432 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:433 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:434 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij" #: src/main.c:435 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:436 #, fuzzy msgid " --online switch to online mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:437 #, fuzzy msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:438 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:439 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:440 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/main.c:484 #, fuzzy msgid "top level folder" msgstr "Verwijder map" #: src/main.c:549 #, fuzzy msgid "Composing message exists." msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Draft them" msgstr "Klad" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Discard them" msgstr "Gooi weg" #: src/main.c:550 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/main.c:564 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:565 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:819 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #: src/mainwindow.c:412 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:413 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:414 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/---" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:415 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders" msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..." #: src/mainwindow.c:418 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:421 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:433 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren" #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... " #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..." #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst" #: src/mainwindow.c:444 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren op" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering" #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen" #: src/mainwindow.c:486 #, fuzzy msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..." #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Beel_d/Ga naar" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Beel_d/Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Beel_d/Codering/---" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Beel_d/Codering" #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven" #: src/mainwindow.c:597 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden" #: src/mainwindow.c:612 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen" #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Door_sturen" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bew_erken" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..." #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwij_deren" #: src/mainwindow.c:627 #, fuzzy msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..." #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..." #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..." #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren" #: src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..." #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Instellingen/_Scores..." #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..." #: src/mainwindow.c:689 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:691 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Other Preferences..." msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plugins..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:695 #, fuzzy msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:698 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:820 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "Go online" msgstr "bevat niet" #: src/mainwindow.c:840 #, fuzzy msgid "Select account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/mainwindow.c:1183 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1361 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/mainwindow.c:1362 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1381 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1417 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt." #: src/mainwindow.c:1748 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:240 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven" #: src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen" #: src/messageview.c:561 #, fuzzy msgid "" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/messageview.c:569 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:577 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:586 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "Receipt notification cancelled." msgstr "" #: src/messageview.c:654 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:660 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:663 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:818 msgid "Message already removed from folder." msgstr "" #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955 #: src/summaryview.c:3444 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 #: src/summaryview.c:3449 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/messageview.c:983 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461 #: src/summaryview.c:3478 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan." #: src/messageview.c:1056 #, fuzzy msgid "This message asks for a return receipt" msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:1057 msgid "Send receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen" #: src/messageview.c:1110 #, fuzzy msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:1111 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1115 #, fuzzy msgid "Send Notification" msgstr "Identificatie" #: src/messageview.c:1115 #, fuzzy msgid "+Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496 #: src/toolbar.c:168 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Open" msgstr "/_Openen" #: src/mimeview.c:116 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open _met..." #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als _tekst weergeven" #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455 msgid "/_Save as..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/Save _all..." msgstr "/_Alles op_slaan..." #: src/mimeview.c:122 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:274 #, fuzzy msgid "Right-click here to verify the signature" msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987 #: src/mimeview.c:1010 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:1020 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:1021 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/news.c:200 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:795 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:821 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n" #: src/news.c:838 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:841 src/news.c:910 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:846 src/news.c:916 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:852 src/news.c:929 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: src/news.c:907 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:148 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:155 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:181 src/pop.c:208 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/pop.c:592 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n" #: src/pop.c:600 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: src/pop.c:631 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/pop.c:634 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:652 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/pop.c:656 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/prefs_account.c:672 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:696 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:757 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:760 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:839 #, fuzzy msgid "Name of account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:848 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_account.c:852 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:861 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:867 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:873 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:897 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:918 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:920 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:924 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:926 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:946 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:953 #, fuzzy msgid "Authenticate on connect" msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:998 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:1004 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:1010 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #: src/prefs_account.c:1017 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1127 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/prefs_account.c:1138 msgid "Remove after" msgstr "Verwijder na" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)" #: src/prefs_account.c:1171 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:1177 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit op grootte" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1196 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:1219 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1224 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:1253 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:1309 #, fuzzy msgid "Add Date" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/prefs_account.c:1310 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1317 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1329 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1352 msgid "Authentication method" msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account.c:1412 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n" "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen." #: src/prefs_account.c:1421 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1436 #, fuzzy msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Authenticatie methode" #: src/prefs_account.c:1445 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/prefs_account.c:1500 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_account.c:1527 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 #: src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1567 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1580 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_account.c:1639 #, fuzzy msgid "Default mode" msgstr "Standaard Aan: " #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Use PGP/MIME" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1656 msgid "Use Inline" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1666 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1692 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1800 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1817 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1823 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1838 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1840 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1848 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1851 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1975 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1987 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1993 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1998 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:2008 #, fuzzy msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:2016 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:" #: src/prefs_account.c:2030 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:2084 msgid "Put sent messages in" msgstr "Plaats verzonden berichten in" #: src/prefs_account.c:2086 msgid "Put draft messages in" msgstr "Plaats kladberichten in" #: src/prefs_account.c:2088 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Plaats verwijderde berichten in" #: src/prefs_account.c:2152 msgid "Account name is not entered." msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:2156 msgid "Mail address is not entered." msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven." #: src/prefs_account.c:2161 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2166 msgid "User ID is not entered." msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:2171 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2176 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2181 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:2187 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven." #: src/prefs_account.c:2193 msgid "mail command is not entered." msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven." #: src/prefs_account.c:2277 #, fuzzy msgid "" "Its not recommended to use the old style Inline\n" "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n" "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:167 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:189 msgid "Menu name:" msgstr "Menu naam:" #: src/prefs_actions.c:198 msgid "Command line:" msgstr "Commandoregel:" #: src/prefs_actions.c:227 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Vervang" #: src/prefs_actions.c:240 msgid " Syntax help " msgstr " Help bij schrijfwijze " #: src/prefs_actions.c:259 #, fuzzy msgid "Current actions" msgstr "Acties afbreken" #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_actions.c:428 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menu naam is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:433 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam." #: src/prefs_actions.c:443 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu naam is te lang." #: src/prefs_actions.c:452 msgid "Command line not set." msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:457 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:462 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Het commando\n" "%s\n" "bevat een syntaxis fout." #: src/prefs_actions.c:523 msgid "Delete action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_actions.c:524 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_actions.c:638 msgid "MENU NAME:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:639 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:641 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:642 #, fuzzy msgid "Begin with:" msgstr "Open met" #: src/prefs_actions.c:643 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:644 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:646 #, fuzzy msgid "End with:" msgstr "Open met" #: src/prefs_actions.c:647 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:648 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:649 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:650 msgid "Use:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:652 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:654 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:655 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:656 #, fuzzy msgid "for the text selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:1042 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingchecker" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:1118 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail" #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Haal mail op ui lokale spool" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Spool directory" msgstr "Map met de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controleer " #: src/prefs_common.c:1180 msgid "every" msgstr "elke" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:1232 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "after autochecking" msgstr "na automatisch ophalen" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "after manual checking" msgstr "na handmatig ophalen" #: src/prefs_common.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Commando om uit te voeren:\n" "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1368 #, fuzzy msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden" #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij" #: src/prefs_common.c:1376 #, fuzzy msgid "Show send dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:1394 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1409 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1414 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1415 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1429 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1431 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1432 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1437 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1441 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1442 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1452 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1464 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1487 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_common.c:1680 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1687 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1698 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst" #: src/prefs_common.c:1700 #, fuzzy msgid "" "Enabling an alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n" "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller." #: src/prefs_common.c:1713 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Pad naar woordenlijsten:" #: src/prefs_common.c:1740 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standaard woordenlijst:" #: src/prefs_common.c:1756 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standaard suggestiemodus" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:" #: src/prefs_common.c:1853 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatisch account selecteren" #: src/prefs_common.c:1861 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1875 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen" #: src/prefs_common.c:1896 #, fuzzy msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "Opslaan als klad" #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1911 msgid "Undo level" msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken" #: src/prefs_common.c:1924 msgid "Message wrapping" msgstr "Afbreken van lange regels" #: src/prefs_common.c:1936 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regels afbreken na:" #: src/prefs_common.c:1956 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1958 msgid "Wrap on input" msgstr "Regels afbreken bij invoeren" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citaat" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:2115 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_common.c:2123 #, fuzzy msgid "Quotation characters" msgstr "Citaat tekens" #: src/prefs_common.c:2138 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: " #: src/prefs_common.c:2188 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:2255 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:2283 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #: src/prefs_common.c:2292 #, fuzzy msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan" #: src/prefs_common.c:2307 msgid "letters" msgstr "tekens afkorten" #: src/prefs_common.c:2313 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:2322 #, fuzzy msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:2325 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:2328 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:2358 #, fuzzy msgid " Set displayed items in summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:2422 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:2437 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2472 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2500 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2506 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2512 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2537 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2583 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2586 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2589 #, fuzzy msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan" #: src/prefs_common.c:2604 #, fuzzy msgid "Expire after" msgstr "- verwijder na" #: src/prefs_common.c:2617 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:2630 #, fuzzy msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n" "sessie opslaan)" #: src/prefs_common.c:2640 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2645 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #: src/prefs_common.c:2707 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server" #: src/prefs_common.c:2711 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2715 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2719 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2727 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2745 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2755 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2757 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #: src/prefs_common.c:2766 msgid " Set key bindings... " msgstr "Stel toetscommando schema in..." #: src/prefs_common.c:2772 msgid "Icon theme" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2855 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)" #: src/prefs_common.c:2864 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2933 msgid "Log Size" msgstr "Grootte van log" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "Clip the log size" msgstr "Log grootte beperken" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Log window length" msgstr "Lengte logvenster" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "(0 to stop logging in the log window)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2962 msgid "Security" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2969 #, fuzzy msgid "Ask before accepting SSL certificates" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2977 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2985 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2994 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2998 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:3004 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3201 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:3202 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:3203 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:3204 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:3205 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:3206 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:3207 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:3209 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:3210 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)" #: src/prefs_common.c:3211 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer (1-12)" #: src/prefs_common.c:3212 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:3213 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:3214 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconde" #: src/prefs_common.c:3215 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)" #: src/prefs_common.c:3216 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:3217 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:3218 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:3219 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:3240 msgid "Specifier" msgstr "Teken" #: src/prefs_common.c:3280 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:3369 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:3377 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:3424 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:3430 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:3436 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:3442 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:3448 msgid "Target folder" msgstr "Doelmap" #: src/prefs_common.c:3454 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Tekenen" #: src/prefs_common.c:3461 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:3528 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:3531 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:3534 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:3537 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:3540 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3543 #, fuzzy msgid "Pick color for signatures" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:3547 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord" #: src/prefs_common.c:3683 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3757 msgid "Key bindings" msgstr "Toetscommando's" #: src/prefs_common.c:3771 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Selecteer keys" #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oud Sylpheed" #: src/prefs_common.c:3792 #, fuzzy msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n" "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n" "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n" "drukken." #: src/prefs_customheader.c:163 #, fuzzy msgid "Custom header configuration" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:261 #, fuzzy msgid "Current custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_matcher.c:1175 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:201 #, fuzzy msgid "Displayed header configuration" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:225 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Unmark" msgstr "Demarkeer" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:230 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/prefs_filtering.c:233 msgid "Redirect" msgstr "Herverwijzen" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:348 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:391 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_filtering.c:470 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filtering.c:475 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Vervang" #: src/prefs_filtering.c:560 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599 #, fuzzy msgid "Condition string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585 #, fuzzy msgid "Condition string is empty." msgstr "Conditie-instelling" #: src/prefs_filtering.c:986 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filtering.c:995 #, fuzzy msgid "Recipient is not set." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758 msgid "Entry not saved" msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:1494 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:307 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Map eigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:324 #, fuzzy msgid "Folder Properties for " msgstr "Map eigenschappen voor" #: src/prefs_folder_item.c:333 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/prefs_folder_item.c:345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "Default To: " msgstr "Standaard Aan: " #: src/prefs_folder_item.c:372 #, fuzzy msgid "Send replies to: " msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_folder_item.c:389 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: " #: src/prefs_folder_item.c:407 msgid "Folder chmod: " msgstr "Permissies map (chmod): " #: src/prefs_folder_item.c:431 msgid "Default account: " msgstr "Standaard account: " #: src/prefs_folder_item.c:474 #, fuzzy msgid "Folder color: " msgstr "Permissies map (chmod): " #: src/prefs_folder_item.c:660 #, fuzzy msgid "Pick color for folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 #: src/summaryview.c:631 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 #: src/summaryview.c:635 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48 #: src/summaryview.c:639 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of Cc" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:151 #, fuzzy msgid "Locked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:152 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/_Kleur label" #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167 #, fuzzy msgid "Ignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Size greater than" msgstr "Grootte groter dan" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size smaller than" msgstr "Grootte kleiner dan" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size exactly" msgstr "Grootte exact" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:176 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_matcher.c:193 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:210 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:377 #, fuzzy msgid "Condition configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_matcher.c:402 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:489 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_matcher.c:540 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:617 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1155 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 #: src/summaryview.c:468 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: src/prefs_matcher.c:1714 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1715 msgid "new line" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1716 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1717 #, fuzzy msgid "quote character" msgstr "Citaat tekens" #: src/prefs_scoring.c:203 #, fuzzy msgid "Scoring configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:303 msgid "Current scoring rules" msgstr "" #: src/prefs_scoring.c:335 #, fuzzy msgid "Hide score" msgstr "Score: verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:519 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsel" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:178 #, fuzzy msgid "Displayed items configuration" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:195 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:306 #, fuzzy msgid " Use default " msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_template.c:158 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:235 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen " #: src/prefs_template.c:249 #, fuzzy msgid "Current templates" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:269 #, fuzzy msgid "Template configuration" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Template format error." msgstr "Fout in sjabloonformaat." #: src/prefs_template.c:542 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:543 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:127 #, fuzzy msgid "Main toolbar configuration" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_toolbar.c:620 #, fuzzy msgid "Sylpheed Action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_toolbar.c:629 msgid "Toolbar text" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:682 #, fuzzy msgid "Available toolbar icons" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_toolbar.c:737 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:787 #, fuzzy msgid " Default " msgstr "Standaard" #: src/prefs_toolbar.c:794 #, fuzzy msgid "Displayed toolbar items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_toolbar.c:807 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Actie" #: src/prefs_toolbar.c:809 #, fuzzy msgid "Icon text" msgstr "Zoek tekst:" #: src/prefs_toolbar.c:810 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:873 msgid "Customize Toolbars/Main Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:882 msgid "Customize Toolbars/Message Window" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Customize Toolbars/Compose Window" msgstr "" #: src/procmsg.c:1076 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken." #: src/procmsg.c:1087 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)" #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Volledige naam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "Voornaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Achternaam van Afzender" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialen van Afzender" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "Inhoud van bericht" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "Inhoud van bericht als citaat" #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening" #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat" #: src/quote_fmt.c:58 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "expr invoegen als x is ingesteld\n" "x is een van de tekens hierboven achter %" #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal %" msgstr "Letterlijke %" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal backslash" msgstr "Letterlijke backslash" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal question mark" msgstr "Letterlijk vraagteken" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal pipe" msgstr "Letterlijk pipe-teken" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Letterlijke accolade openen" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Letterlijke accolade sluiten" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert program output" msgstr "Uitvoer van programma invoegen" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228 msgid "Good signature but it has expired" msgstr "" #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231 msgid "Good signature but the key has expired" msgstr "" #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 msgid "BAD signature" msgstr "ONJUISTE handtekening" #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:192 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:233 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:274 #, c-format msgid "Key expired %s" msgstr "" #: src/rfc2015.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:309 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:273 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:323 msgid " List all keys " msgstr "" #: src/select-keys.c:453 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:454 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send_message.c:377 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send_message.c:384 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "" #: src/send_message.c:387 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: src/send_message.c:392 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Identificatie" #: src/send_message.c:459 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send_message.c:467 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send_message.c:471 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Zenden RCPT TO..." #: src/send_message.c:476 msgid "Sending DATA..." msgstr "Zenden DATA..." #: src/send_message.c:480 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met sluiten..." #: src/send_message.c:504 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:532 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/send_message.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/setup.c:44 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:45 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Bron van het bericht" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Bron" #: src/ssl_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl_manager.c:95 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/Beel_d" #: src/ssl_manager.c:269 #, fuzzy msgid "Delete certificate" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/string_match.c:73 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)" #: src/summary_search.c:100 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: src/summary_search.c:170 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:194 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:200 #, fuzzy msgid "AND search" msgstr " Zoek " #: src/summary_search.c:319 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:321 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Reply" msgstr "/Beantwoo_rden" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:406 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:407 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Beantwoorden af_zender" #: src/summaryview.c:408 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Forward" msgstr "/Door_sturen" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Redirect" msgstr "/Herverwi_jzen" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Re-_edit" msgstr "/B_ewerken" #: src/summaryview.c:417 msgid "/M_ove..." msgstr "/Ver_plaatsen..." #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiëren..." #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/Cancel a news message" msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen" #: src/summaryview.c:421 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Uitvoeren" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeren/_Markeren" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeren/_Demarkeren" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeren/---" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeren/als _ongelezen" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeren/als _gelezen" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren" #: src/summaryview.c:432 #, fuzzy msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:433 #, fuzzy msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/_Markeren/_Demarkeren" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Kleur label" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Filterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_View/_Source" msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven" #: src/summaryview.c:453 msgid "/_View/All _header" msgstr "/Beel_d/Alle _headers" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:458 msgid "/Select _all" msgstr "/_Alles selecteren" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Select t_hread" msgstr "/_Thread selecteren" #: src/summaryview.c:463 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:470 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:472 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:481 #, fuzzy msgid "all messages" msgstr "Alle berichten" #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483 msgid "messages whose age is greather than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:484 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "" #: src/summaryview.c:485 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "" #: src/summaryview.c:486 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:487 #, fuzzy msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:488 #, fuzzy msgid "deleted messages" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:489 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "" #: src/summaryview.c:490 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/summaryview.c:491 msgid "messages originating from user S" msgstr "" #: src/summaryview.c:492 #, fuzzy msgid "forwarded messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:493 msgid "messages which contain header S" msgstr "" #: src/summaryview.c:494 msgid "messages which contain S in Message-Id header" msgstr "" #: src/summaryview.c:495 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "" #: src/summaryview.c:496 #, fuzzy msgid "locked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:497 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "" #: src/summaryview.c:498 #, fuzzy msgid "new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:499 #, fuzzy msgid "old messages" msgstr "Alle berichten" #: src/summaryview.c:500 msgid "messages which have been replied to" msgstr "" #: src/summaryview.c:501 #, fuzzy msgid "read messages" msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:502 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "" #: src/summaryview.c:503 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "" #: src/summaryview.c:504 #, fuzzy msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "Score hoger dan" #: src/summaryview.c:505 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:506 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "" #: src/summaryview.c:507 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:508 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "" #: src/summaryview.c:509 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "" #: src/summaryview.c:510 #, fuzzy msgid "marked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:511 #, fuzzy msgid "unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:512 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "" #: src/summaryview.c:513 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "" #: src/summaryview.c:515 msgid "logical AND operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:516 msgid "logical OR operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:517 msgid "logical NOT operator" msgstr "" #: src/summaryview.c:518 #, fuzzy msgid "case sensitive search" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/summaryview.c:525 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #: src/summaryview.c:574 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:658 #, fuzzy msgid "Extended Symbols" msgstr "Uitgebreid" #: src/summaryview.c:911 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:912 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:956 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1375 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1395 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1419 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485 msgid "No more new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten" #: src/summaryview.c:1462 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1471 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:1486 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1488 msgid "Search again" msgstr "Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1518 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1543 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1568 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?" #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1593 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1806 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1967 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1973 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1988 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1990 msgid " items selected" msgstr " items geselecteerd" #: src/summaryview.c:2006 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2176 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:2246 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2375 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:3019 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n" #: src/summaryview.c:3109 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:3110 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:3152 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3341 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3389 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3447 #, fuzzy msgid "Append or Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/summaryview.c:3448 #, fuzzy msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/summaryview.c:3449 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Verzenden" #: src/summaryview.c:3739 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3837 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3970 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels gedefinieerd." #: src/summaryview.c:3979 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:5322 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexp fout:\n" "%s" #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545 #, fuzzy msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551 #, fuzzy msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "E-mail voor huidige account ophalen" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557 #, fuzzy msgid "Send Queued Message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570 #, fuzzy msgid "Compose Email" msgstr "Opstellen" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574 #, fuzzy msgid "Compose News" msgstr "Opstellen" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580 #, fuzzy msgid "Reply to Message" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "/Beantwoorden af_zender" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "/Beantwoorden _iedereen" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664 #, fuzzy msgid "Forward Message" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697 #, fuzzy msgid "Goto Next Message" msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Verzend bericht" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Regelterugloop voor alle _regels" #: src/toolbar.c:180 #, fuzzy msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/toolbar.c:200 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met _citaat" #: src/toolbar.c:201 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoord _zonder citaat" #: src/toolbar.c:205 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/toolbar.c:206 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/toolbar.c:210 #, fuzzy msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/toolbar.c:211 #, fuzzy msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citaat" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Doorsturen (in bericht)" #: src/toolbar.c:221 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel" #: src/toolbar.c:363 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/toolbar.c:364 #, fuzzy msgid "Get All" msgstr "Alles oph." #: src/toolbar.c:367 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/toolbar.c:414 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/toolbar.c:415 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/toolbar.c:418 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/toolbar.c:422 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/toolbar.c:1562 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/plugins/demo/demo.c:59 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Verwijderen" #: src/plugins/demo/demo.c:64 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198 msgid "Trayicon" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151 msgid "MathML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78 #, fuzzy msgid "Automatically display attached images" msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden" #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85 msgid "Resize attached images" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323 #, fuzzy msgid "Filesize:" msgstr "Map grootte :" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344 msgid "Load Image" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103 msgid "Don't Follow Links in Mails" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109 msgid "" "(You can still allow following links\n" "by reloading the page)" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91 msgid "Enable virus scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105 msgid "Enable archive content scanning" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118 #, fuzzy msgid "Maximum attachment size" msgstr "Maximum" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "M" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140 #, fuzzy msgid "Receive infected messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Save folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230 msgid "Filtering/Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are " "received from a POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from a POP account for " "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server " "(spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103 msgid "Enable SpamAssassin Filtering" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110 msgid "SpamAssassin Server (spamd)" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117 msgid "Maximum Message Size" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124 msgid "Folder for saved Spam" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132 #, fuzzy msgid "Receive Spam" msgstr "Ontvangen" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149 msgid ":" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189 #, fuzzy msgid "..." msgstr " ... " #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195 msgid "kB" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #~ msgid "Reading all config for each account...\n" #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Label gevonden: %s\n" #~ msgid "Opening account edit window...\n" #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #~ msgid "Creating account edit window...\n" #~ msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" #~ msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #~ msgid "Add Address to Book" #~ msgstr "Toevoegen adres aan boek" #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n" #~ msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #~ msgid "%s: file not exist\n" #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #~ msgid "Can't get text part\n" #~ msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #~ msgid "File %s doesn't exist\n" #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #~ msgid "Can't get file size of %s\n" #~ msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #~ msgid "Can't get the part of multipart message." #~ msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #~ msgid "can't get recipient list." #~ msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #~ msgid "Writing redirect header\n" #~ msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n" #~ msgid "can't change file mode\n" #~ msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan geen headers schrijven\n" #~ msgid "can't remove the old message\n" #~ msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #~ msgid "queueing message...\n" #~ msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #~ msgid "can't find queue folder\n" #~ msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n" #~ msgid "can't queue the message\n" #~ msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Bewaren %s-header\n" #~ msgid "compose: priority unknown : %d\n" #~ msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n" #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #~ msgid "Creating compose window...\n" #~ msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n" #~ msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n" #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Leesfout pipe\n" #~ msgid "Destroying folder item %s\n" #~ msgstr "Vernietigen map item %s\n" #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #~ msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n" #~ msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n" #~ msgid "Remembered message %d for fetching\n" #~ msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n" #~ msgid "Removed message %d from cache.\n" #~ msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n" #~ msgid "Updated msginfo for message %d.\n" #~ msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n" #~ msgid "Added newly found message %d to cache.\n" #~ msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n" #~ msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n" #~ msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n" #~ msgid "Total cache memory usage: %d\n" #~ msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n" #~ msgid "Trying to free cache memory\n" #~ msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n" #~ msgid "Freeing cache memory for %s\n" #~ msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n" #~ msgid "Save cache for folder %s\n" #~ msgstr "Cache voor map %s opslaan\n" #~ msgid "Creating folder view...\n" #~ msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #~ msgid "Setting folder info...\n" #~ msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #~ msgid "Rescanning all folder trees..." #~ msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #~ msgid "Folder %s is selected\n" #~ msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #~ msgid "Subscribe to newsgroup" #~ msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #~ msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" #~ msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n" #~ msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" #~ msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n" #~ msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" #~ msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n" #~ msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" #~ msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n" #~ msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" #~ msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n" #~ msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" #~ msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n" #~ msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n" #~ msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" #~ msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n" #~ msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" #~ msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n" #~ msgid "Pspell: removed all paths.\n" #~ msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n" #~ msgid "Pspell: added path %s.\n" #~ msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n" #~ msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #~ msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #~ msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" #~ msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" #~ msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n" #~ msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" #~ msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" #~ "No dictionary found.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" #~ "Geen woordenboek gevonden.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" #~ "No dictionary found.\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" #~ "Geen woordenboek gevonden.\n" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Andere..." #~ msgid "Creating header view...\n" #~ msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Creating image view...\n" #~ msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #~ msgid "Can't load the image." #~ msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #~ msgid "message %d has been already cached.\n" #~ msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #~ msgid "can't fetch message %d\n" #~ msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n" #~ msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #~ msgid "can't copy message\n" #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren\n" #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #~ msgid "Can't create '%s'\n" #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n" #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... " #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "klaar.\n" #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..." #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n" #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n" #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" #~ msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "getting new messages of account %s...\n" #~ msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)" #~ msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Log window length: %u\n" #~ msgstr "Lengte logvenster: %u\n" #~ msgid "Error clearing log\n" #~ msgstr "Fout bij leegmaken log\n" #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n" #~ msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen" #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread" #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen" #~ msgid "/_Tools/_Selective download..." #~ msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen" #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..." #~ msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #~ msgid "/_Help/_Manual/_English" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #~ msgid "/_Help/_Manual/_German" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits" #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans" #~ msgid "/_Help/_Manual/_French" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans" #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans" #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans" #~ msgid "Creating main window...\n" #~ msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" #~ msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #~ msgid "Compose an email message" #~ msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen" #~ msgid "Reply to the message - Right button: more options" #~ msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Reply to all - Right button: more options" #~ msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Reply to sender - Right button: more options" #~ msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Forward the message - Right button: more options" #~ msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #~ msgid "Delete the message" #~ msgstr "Verwijder dit bericht" #~ msgid "Execute marked process" #~ msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #~ msgid "Next unread message" #~ msgstr "Volgende ongelezen" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Common preferences" #~ msgstr "Algemene voorkeuren" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Account instelling" #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #~ msgid "Command exit code: %d\n" #~ msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n" #~ msgid "filename is not set" #~ msgstr "geen bestandsnaam ingevuld" #~ msgid "Writing matcher configuration...\n" #~ msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "failed to write configuration to file\n" #~ msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #~ msgid "can't write to temporary file\n" #~ msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #~ msgid "can't read mbox file.\n" #~ msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #~ msgid "invalid mbox format: %s\n" #~ msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #~ msgid "malformed mbox: %s\n" #~ msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #~ msgid "can't open temporary file\n" #~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #~ msgid "" #~ "unescaped From found:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d berichten gevonden\n" #~ msgid "can't create lock file %s\n" #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" #~ msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #~ msgid "can't create %s\n" #~ msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" #~ msgstr "" #~ "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n" #~ msgid "can't lock %s\n" #~ msgstr "kan %s niet locken\n" #~ msgid "invalid lock type\n" #~ msgstr "ongeldig locktype\n" #~ msgid "can't unlock %s\n" #~ msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" #~ msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" #~ msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #~ msgid "could not lock read file %s\n" #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #~ msgid "could not lock write file %s\n" #~ msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #~ msgid "read mbox - %s\n" #~ msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #~ msgid "read mbox from file - %s\n" #~ msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #~ msgid "unvalid file - %s.\n" #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #~ msgid "invalid file - %s.\n" #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #~ msgid "writing to %s failed.\n" #~ msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #~ msgid "no modification - %s\n" #~ msgstr "geen wijziging - %s\n" #~ msgid "save modification - %s\n" #~ msgstr "wijziging opslaan - %s\n" #~ msgid "can't rename %s to %s\n" #~ msgstr "kan %s niet naar %s hernoemen\n" #~ msgid "%i messages written - %s\n" #~ msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #~ msgid "no deleted messages - %s\n" #~ msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #~ msgid "purge deleted messages - %s\n" #~ msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n" #~ msgid "Cannot rename folder item" #~ msgstr "Kan map niet hernoemen" #~ msgid "unknown menu entry %s\n" #~ msgstr "fout in menu %s\n" #~ msgid "Creating message view...\n" #~ msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #~ msgid "can't get message file path.\n" #~ msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n" #~ msgid "can't copy message %s to %s\n" #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #~ msgid "/_Display image" #~ msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven" #~ msgid "Creating MIME view...\n" #~ msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Select \"Check signature\" to check" #~ msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" #~ msgstr "" #~ "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #~ msgid "article %d has been already cached.\n" #~ msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #~ msgid "can't select group %s\n" #~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #~ msgid "getting article %d...\n" #~ msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #~ msgid "can't read article %d\n" #~ msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #~ msgid "can't post article.\n" #~ msgstr "kan het artikel niet versturen.\n" #~ msgid "can't retrieve article %d\n" #~ msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #~ msgid "no new articles.\n" #~ msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #~ msgid "Found %s\n" #~ msgstr "%s gevonden\n" #~ msgid "Configuration is saved.\n" #~ msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #~ msgid "no permission - %s\n" #~ msgstr "geen toegang - %s\n" #~ msgid "Opening account preferences window...\n" #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #~ msgid "Creating account preferences window...\n" #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download" #~ msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen" #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download" #~ msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen" #~ msgid "Add Date header field" #~ msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Bestand met handtekening" #~ msgid "Default Actions" #~ msgstr "Standaard acties" #~ msgid "Plain ASCII-armored" #~ msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #~ msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" #~ msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #~ msgid "Tunnel command to open connection" #~ msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Actie-instelling" #~ msgid "" #~ "Menu name:\n" #~ " Use / in menu name to make submenus.\n" #~ "Command line:\n" #~ " Begin with:\n" #~ " | to send message body or selection to command\n" #~ " > to send user provided text to command\n" #~ " * to send user provided hidden text to command\n" #~ " End with:\n" #~ " | to replace message body or selection with command output\n" #~ " & to run command asynchronously\n" #~ " Use %f for message file name\n" #~ " %F for the list of the file names of selected messages\n" #~ " %p for the selected message part." #~ msgstr "" #~ "Menu naam:\n" #~ " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n" #~ "Commandoregel:\n" #~ " Begin met:\n" #~ " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n" #~ " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n" #~ " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het " #~ "commando te sturen\n" #~ " Eindig met:\n" #~ " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van " #~ "het commando\n" #~ " & om het commando asynchroon uit te voeren\n" #~ " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n" #~ " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n" #~ " %p voor het geselecteerde deel van het bericht." #~ msgid "Register" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid " Substitute " #~ msgstr " Vervangen " #~ msgid "Registered actions" #~ msgstr "Geregistreerde acties" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Kon berichtbestand niet lezen." #~ msgid "Could not get message part." #~ msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd." #~ msgid "No message file selected." #~ msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd." #~ msgid "Can't get part of multipart message" #~ msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen" #~ msgid "" #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n" #~ "because it contains %%f, %%F or %%p." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n" #~ "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat." #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Actie commando fout\n" #~ msgid "" #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n" #~ "%s" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Kind en kleinkind forken.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n" #~ msgid "" #~ "Could not fork to execute the following command:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Afsluiten kind group id %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n" #~ msgid "--- Running: %s\n" #~ msgstr "--- Starten: %s\n" #~ msgid "--- Ended: %s\n" #~ msgstr "--- Beëindigd: %s\n" #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n" #~ msgid "Actions' input/output" #~ msgstr "Invoer en uitvoer van actie" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Kind retourneerde %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n" #~ msgid "Creating common preferences window...\n" #~ msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #~ msgid "Expand threads" #~ msgstr "Uitklappen berichtenboom" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Standaard key" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst" #~ msgid "Pixmap theme" #~ msgstr "Icoontjes stijl" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Custom header setting" #~ msgstr "Aangepaste header instellingen" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #~ msgid "Creating display header setting window...\n" #~ msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Display header setting" #~ msgstr "Header Weergeven instellingen" #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" #~ msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Filter setting" #~ msgstr "Filterinstellingen" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoord" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Gebruik regex" #~ msgid "Don't receive" #~ msgstr "Ontvangst weigeren" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Gebruikte filters" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "Delete on Server" #~ msgstr "Verwijder op Server" #~ msgid "Creating filtering setting window...\n" #~ msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Filtering setting" #~ msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #~ msgid "Creating matcher setting window...\n" #~ msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "%\n" #~ "Subject\n" #~ "From\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Date\n" #~ "Message-ID\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Filename - should not be modified\n" #~ "new line\n" #~ "escape character for quotes\n" #~ "quote character\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Afzender\n" #~ "Geadresseerde\n" #~ "Cc\n" #~ "Datum\n" #~ "Bericht-ID\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Berichtverwijzingen\n" #~ "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n" #~ "nieuwe-regel\n" #~ "escape-teken voor aanhalingstekens\n" #~ "aanhalingsteken\n" #~ "%" #~ msgid "Creating scoring setting window...\n" #~ msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Scoring setting" #~ msgstr "Score-instellingen" #~ msgid "Match string is not set." #~ msgstr "Filter tekst niet ingesteld." #~ msgid "Creating summary column setting window...\n" #~ msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #~ msgid "Summary display item setting" #~ msgstr "Berichtenlijstinstelling" #~ msgid " Revert to default " #~ msgstr " Oorspr. herstellen" #~ msgid "Registered templates" #~ msgstr "Gebruikte sjablonen" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Sjablonen" #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" #~ msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #~ msgid "\tReading summary cache...\n" #~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #~ msgid "\tMarking the messages...\n" #~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #~ msgid "can't open mark file\n" #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "" #~ "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" #~ msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #~ msgid "Sending message by mail\n" #~ msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #~ msgid "Queued message header is broken.\n" #~ msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Account is niet gevonden.\n" #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n" #~ "bericht met commando %s." #~ msgid "Sending message by news\n" #~ msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n" #~ msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n" #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n" #~ msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n" #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #~ msgid "/Preview _new messages" #~ msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten" #~ msgid "/Preview _all messages" #~ msgstr "/Bekijk _alle berichten" #~ msgid "action matched\n" #~ msgstr "aktie voldeed\n" #~ msgid "action not matched\n" #~ msgstr "aktie voldeed niet\n" #~ msgid "(No date)" #~ msgstr "(Geen datum)" #~ msgid "(No sender)" #~ msgstr "(Geen afzender)" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Geen onderwerp)" #~ msgid "" #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n" #~ "Please select a different account" #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n" #~ "Selecteer een andere account" #~ msgid "Preview mail" #~ msgstr "Bekijk email" #~ msgid "Preview old/new mail on account" #~ msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account" #~ msgid "Remove selected mail" #~ msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ophalen" #~ msgid "Download selected mail" #~ msgstr "Geselecteerde berichten ophalen" #~ msgid "Exit dialog" #~ msgstr "Dialoog sluiten" #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "0 berichten" #~ msgid " contains " #~ msgstr " bevat " #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" #~ msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL-verbinding mislukt" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n" #~ msgid "Creating source window...\n" #~ msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n" #~ msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #~ msgid "SSLv23 not available\n" #~ msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #~ msgid "SSLv23 available\n" #~ msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #~ msgid "TLSv1 not available\n" #~ msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #~ msgid "TLSv1 available\n" #~ msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #~ msgid "SSL method not available\n" #~ msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" #~ msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #~ msgid " Subject: %s\n" #~ msgstr " Onderwerp: %s\n" #~ msgid " Issuer: %s\n" #~ msgstr " Uitgever: %s\n" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Creating summary view...\n" #~ msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "lege map\n" #~ "\n" #~ msgid "%d new, %d unread, %d total" #~ msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #~ msgid "\tSetting summary from message data..." #~ msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #~ msgid "Writing summary cache (%s)..." #~ msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #~ msgid "Message %s/%d is marked\n" #~ msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #~ msgid "Message %d is marked as read\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #~ msgid "Message %d is marked as unread\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n" #~ msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n" #~ msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n" #~ msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #~ msgid "filtering..." #~ msgstr "bezig met filteren..." #~ msgid "nfcp: checking <%s>" #~ msgstr "nfcp: controleren <%s>" #~ msgid " <%s>" #~ msgstr " <%s>" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Message %d selected\n" #~ msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n" #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d bestand %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #~ msgid "file %s already exists\n" #~ msgstr "bestand %s bestaat al\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #~ msgid "Creating text view...\n" #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "" #~ "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " #~ "oproepen " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #~ msgid "To display this part as an image, select " #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer " #~ msgid "" #~ "`Display image', or press `i' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "of druk op de 'l'-toets." #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n" #~ msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "" #~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " #~ "oproepen\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al." #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #~ msgid "Creating notice view...\n" #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric " #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije " #~ "broncode te beschermen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Error occurred while sending notification." #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #~ msgid "error occurred on DELE\n" #~ msgstr "" #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n" #~ "het uitvoeren van DELE\n" #~ msgid "Send return receipt on request" #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd" #~ msgid "Help on syntax" #~ msgstr "Hulp bij syntax" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n" #~ msgid "Remove folder" #~ msgstr "Verwijder map" #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View" #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst" #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View" #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht" #~ msgid "next to delete %i\n" #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Bounce" #~ msgid "" #~ "The selected action is not a pipe action.\n" #~ " You can only use pipe actions when composing a message." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n" #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een " #~ "bericht." #~ msgid "marked to delete %i\n" #~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n" #~ msgid "0 Mail(s)" #~ msgstr "0 berichten" #~ msgid "current Account:" #~ msgstr "huidige Account:" #~ msgid "/Bounce" #~ msgstr "/Bo_unce" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #~ msgid "/_Tool/---" #~ msgstr "/_Gereedschap/---" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "All header" #~ msgstr "Alle headers" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Alle headers" #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst" #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Message-ID" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Van\n" #~ "Naam afzender\n" #~ "Voornaam afzender\n" #~ "Initialen\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Aan\n" #~ "Cc\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Referenties\n" #~ "Message-ID" #~ msgid "If x is set, displays expr" #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #~ msgid "" #~ "Message body\n" #~ "Quoted message body\n" #~ "Message body without signature\n" #~ "Quoted message body without signature\n" #~ "Literal %" #~ msgstr "" #~ "Berichtinhoud\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd\n" #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" #~ "Letterlijk %" #~ msgid "" #~ "Literal backslash\n" #~ "Literal question mark\n" #~ "Literal opening curly brace\n" #~ "Literal closing curly brace" #~ msgstr "" #~ "Backslash\n" #~ "Vraagteken\n" #~ "Accolade openen\n" #~ "Accolade sluiten" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "" #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard " #~ "worden" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " #~ "aangemaakt." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Conversie adressenboek" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Bewerken adres" #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Pspellfout: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Configuratiefout Pspell." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell codering: %s\n" #~ "iso8859 wordt gebruikt\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Alles controlleren" #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Ga naar %s\n"