# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.4.66\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-11 16:34+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije " "broncode te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020 #: src/summaryview.c:2531 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:361 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:366 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:396 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:421 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:453 msgid " Set as usually used account " msgstr "Instellen als hoofdaccount" #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:513 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:514 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_Bestand/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_Bestand/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Deze naam bestaat al." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NieuweGroep" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Groep hernoemen" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Adres aanpassen" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020 #: src/summaryview.c:2531 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Adresboek wordt ingelezen..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s bestaat niet.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220 #: src/folderview.c:231 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:551 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:563 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Begin doorgestuurd bericht:\n" "\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1236 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1261 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:1367 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:1369 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:1372 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:1412 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen." #: src/compose.c:1430 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n" "Selecteer een account voordat u verzend." #: src/compose.c:1451 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:1465 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:1466 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:1475 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:1534 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:1543 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:1661 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:1666 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:1695 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:1770 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:1808 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:2162 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:2253 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:2723 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:2730 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:2731 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:2739 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:2748 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:2749 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:2756 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:2757 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:2767 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:2775 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2776 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:2784 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:2785 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/compose.c:2992 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:3010 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:3078 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:3098 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:3121 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:3122 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:3269 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:3295 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:3308 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:3309 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:3333 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:3366 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:3370 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:3372 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n" #: src/compose.c:3629 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:3693 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:3694 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?" #: src/compose.c:3695 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:3695 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:207 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:218 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:227 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:229 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Verwijder nieuws server" #: src/folderview.c:240 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/folderview.c:240 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:241 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:251 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:395 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:396 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:581 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:721 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:726 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:731 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1213 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n" #: src/folderview.c:1381 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1383 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1443 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n" #: src/folderview.c:1486 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1489 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1522 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" #: src/folderview.c:1586 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1627 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1629 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:1670 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Abonneer op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:1671 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Geef nieuwsgroep op:" #: src/folderview.c:1680 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al." #: src/folderview.c:1726 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1728 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:1759 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1761 msgid "Delete news server" msgstr "Verwijder nieuws server" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "All header" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:193 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:219 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt geopend...\n" #: src/imap.c:360 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:369 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:567 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:574 src/imap.c:613 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:606 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:718 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:755 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:781 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:787 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:795 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:825 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "bericht wordt verwijderd %d...\n" #: src/imap.c:850 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tAlle gebufferde berichten worden verwijderd..." #: src/imap.c:864 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:897 #, fuzzy msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1304 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1320 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:1506 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:1530 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1544 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:384 src/news.c:128 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inc.c:388 src/news.c:130 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 msgid "Authorizing..." msgstr "Bezig met identificatie..." #: src/inc.c:724 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:729 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:734 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:739 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n" #: src/main.c:219 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:303 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:304 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:305 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:306 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:307 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:308 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:333 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:340 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:412 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Be_werken/_Zoek" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..." #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Huidig account: %s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "Voork." #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "Accountinstellingen" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt." #: src/mainwindow.c:1916 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:769 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:770 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:92 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:175 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:244 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:261 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:266 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:298 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:322 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:392 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:399 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:408 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:424 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:430 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:438 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:455 src/news.c:480 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:463 src/news.c:488 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:612 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n" #: src/news.c:643 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:436 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:449 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:454 msgid "Preferences for each account" msgstr "Accountvoorkeuren" #: src/prefs_account.c:477 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:509 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:572 msgid "Usually used" msgstr "Hoofdaccount" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:585 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:642 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:644 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:646 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:648 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:650 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:672 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:711 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:723 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/prefs_account.c:730 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:786 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:796 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:799 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:853 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Velden om automatisch in te vullen" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:900 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:913 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:921 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:986 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:994 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1028 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1144 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1149 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1154 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1159 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1164 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1169 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "Programmapad" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "iedere" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:882 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:884 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "Citeren" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citeer originele bericht bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerteken" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "Citeerformaat:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "Gebruik regelterugloop bij citeren" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" "Normale tekens zullen niet vertaald worden. Speciale tekens (die beginnen " "met een %) zullen vervangen worden door de bijbhorende tekst:\n" "%a: afgekorte dag van de week\n" "%A: volledige dag van de week\n" "%b: afgekorte maand\n" "%B: volledige maand\n" "%c: datum en tijd\n" "%C: eeuwnummer (jaar/100)\n" "%d: dag van de maand als decimaal nummer\n" "%H: 24 uurs tijd\n" "%I: 12 uurs tijd\n" "%j: dag van het jaar als nummer\n" "%m: maand als nummer\n" "%M: minuut als nummer\n" "%p: AM of PM\n" "%S: seconde als decimaal nummer\n" "%w: dag van de week als decimaal nummer\n" "%x: datum\n" "%y: laatste 2 nummers van het huidge jaar\n" "%Y: het volledige jaar als nummer\n" "%Z: Tijdzone" #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van de afzender\n" "Voornaam van de afzender\n" "Initiaal van de afzender\n" "Onderwerp\n" "Aan\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "Kies kolommen" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:150 #, fuzzy msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 #, fuzzy msgid "Custom header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #: src/prefs_customheader.c:212 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/prefs_customheader.c:320 #, fuzzy msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 #, fuzzy msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Naam van de header is niet ingesteld" #: src/prefs_customheader.c:541 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Verwijder map" #: src/prefs_customheader.c:542 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:187 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #: src/prefs_display_header.c:237 msgid "Header name" msgstr "Header naam" #: src/prefs_display_header.c:269 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:327 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:357 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/Vo_lledig header" #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Predikaat" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Codeconversie is mislukt\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:456 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:458 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:474 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:479 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:662 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n" #: src/procmsg.c:719 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Geen hadtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/send.c:250 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:262 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:292 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:309 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:357 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Mailboxinstellingen" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:302 #, fuzzy msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:305 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Open in _nieuw venster" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/Vo_lledig header" #: src/summaryview.c:311 msgid "/Re_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "klaar." #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1101 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1107 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1124 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1135 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1141 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1221 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1223 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:1332 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:1384 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:1649 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:1678 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:1755 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:1769 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Huidige map is de Prullenbak" #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:1843 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:1880 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:1892 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:1941 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:1954 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:1986 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:2040 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:2041 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:2047 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:2315 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:2402 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:2403 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:2507 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:366 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:367 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:368 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:370 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:373 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:375 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1540 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/utils.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:1722 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Geef andere headers weer" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Kon geen kopie van %s naar %s maken.\n"