# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-12 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-13 20:36CET\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:205 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris." "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te " "beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:216 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:232 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3751 src/editjpilot.c:340 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:360 src/main.c:368 #: src/mainwindow.c:1994 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2356 #: src/prefs_common.c:2512 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2910 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:109 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:124 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:238 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:244 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:414 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:419 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:447 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:449 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:450 src/mainwindow.c:1490 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/account.c:473 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:479 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:485 src/prefs_customheader.c:249 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:296 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:290 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:511 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:517 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' " msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen " #: src/account.c:523 src/prefs_common.c:3246 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:577 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:578 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:579 src/account.c:724 src/addressbook.c:785 #: src/addressbook.c:1746 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1019 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1272 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:579 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/account.c:720 src/account.c:721 src/account.c:725 src/addressbook.c:785 #: src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1019 src/messageview.c:417 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242 #: src/summaryview.c:1272 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:372 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Address" msgstr "/_Bestand/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Group" msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _Folder" msgstr "/_Bestand/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409 #: src/mainwindow.c:384 src/mainwindow.c:387 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:388 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:571 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:576 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:361 msgid "/New _V-Card" msgstr "/Nieuw V-Card" #: src/addressbook.c:363 msgid "/New _J-Pilot" msgstr "/New J-Pilot" #: src/addressbook.c:366 msgid "/New _Server" msgstr "Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:391 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:443 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3397 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:543 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1638 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:581 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:628 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addressbook.c:635 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addressbook.c:643 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:652 msgid "J-Pllot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:669 msgid "Directory" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:783 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:784 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550 #: src/folderview.c:1794 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552 #: src/folderview.c:1798 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604 #: src/addressbook.c:1695 msgid "The name already exists." msgstr "Deze naam bestaat al." #: src/addressbook.c:1514 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:1515 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:" #: src/addressbook.c:1516 msgid "NewGroup" msgstr "NieuweGroep" #: src/addressbook.c:1591 msgid "Edit group" msgstr "Groep hernoemen" #: src/addressbook.c:1592 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:" #: src/addressbook.c:1681 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/addressbook.c:1682 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/addressbook.c:1745 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:1793 msgid "Edit address" msgstr "Adres aanpassen" #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3396 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3752 #: src/compose.c:4415 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1994 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2357 src/prefs_common.c:2911 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:2161 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Adresboek wordt ingelezen..." #: src/addressbook.c:2165 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s bestaat niet.\n" #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1260 #: src/imap.c:1279 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:1417 src/mh.c:930 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/addressbook.c:2571 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..." #: src/addressbook.c:2589 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n" #: src/addressbook.c:3464 msgid "Personal addresses" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addressbook.c:3469 msgid "Common addresses" msgstr "Algemene adressen" #: src/addr_compl.c:219 #, c-format msgid "%s%d entering read_address_book\n" msgstr "%s%d adress boek wordt gelezen\n" #: src/addr_compl.c:224 #, c-format msgid "%s(%d) no addressbook\n" msgstr "%s(%d) geen adresboek\n" #: src/addr_compl.c:242 #, c-format msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n" msgstr "%s(%d)·leaving·read_address_book·-·OK\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3925 src/main.c:358 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:187 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:275 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/compose.c:397 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:398 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:406 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:407 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:408 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:413 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:414 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:394 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:416 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:392 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:418 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:393 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:421 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop" #: src/compose.c:422 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:484 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:426 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:428 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:430 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:433 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:434 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:435 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:436 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:438 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:443 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:444 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:447 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:548 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:449 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:549 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:1878 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:1880 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:1883 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:1907 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4292 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:1950 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:1991 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2006 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4304 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2015 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4311 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2074 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2083 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:2201 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:2211 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:2357 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:2727 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3698 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2905 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:2818 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #. Send Options #: src/compose.c:3323 src/mainwindow.c:1501 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_common.c:760 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:3324 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:3331 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:3332 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:3339 src/folderview.c:818 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:3340 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:3349 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:3350 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:3357 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:3358 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:3367 src/prefs_common.c:1295 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:3368 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:3376 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3377 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:3385 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:3386 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/compose.c:3593 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:3611 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:3680 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:3725 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:3748 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:3749 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:3896 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:3922 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:3935 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:3936 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:3960 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:3993 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:3997 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:3999 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:4333 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:4361 src/compose.c:4381 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:4413 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:4414 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:4415 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:4415 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:4821 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:4835 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/editjpilot.c:185 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editjpilot.c:221 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:315 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:401 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:162 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:326 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:388 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:395 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:400 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:409 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:418 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:432 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:585 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:460 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:540 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:287 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:93 msgid "File does not appear to be VCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:129 msgid "Select VCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286 msgid "Edit VCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:291 msgid "Add New VCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:364 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250 #: src/folderview.c:262 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:247 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:255 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:257 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:259 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:271 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/folderview.c:271 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2901 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:272 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:284 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:440 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2567 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:649 msgid "Updating folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:666 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:774 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:801 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:806 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:811 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1357 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1716 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1759 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1762 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1795 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1819 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1859 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1904 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1906 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:1956 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al." #: src/folderview.c:2002 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2004 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2035 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2037 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:155 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:174 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:233 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:260 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:261 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:290 src/inc.c:419 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:292 src/inc.c:423 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:323 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:487 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:497 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:503 src/procmsg.c:593 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:527 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:555 src/imap.c:607 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354 #: src/mh.c:516 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:208 src/mh.c:300 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:566 src/imap.c:616 src/mh.c:372 src/mh.c:519 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:686 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:693 src/imap.c:733 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:726 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:890 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1091 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1111 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1158 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1187 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1195 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1210 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1240 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1273 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1291 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1331 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1772 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1889 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2117 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2137 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2162 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2176 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:350 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:278 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:443 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:450 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:463 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:503 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:541 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:549 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:575 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:586 src/inc.c:743 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:593 src/inc.c:750 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:785 src/inc.c:837 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:811 msgid "Authorizing..." msgstr "Bezig met identificatie..." #: src/inc.c:816 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:821 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:826 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:831 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:849 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:853 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:885 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:921 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:925 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1009 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1023 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/labelcolors.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/labelcolors.c:47 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/labelcolors.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/labelcolors.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/labelcolors.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/labelcolors.c:51 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/labelcolors.c:52 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can #. * always get back the SummaryView pointer. #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:154 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:231 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:329 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:330 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:331 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:332 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:333 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:334 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:359 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:366 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:367 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:440 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:373 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:375 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:376 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:377 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:381 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:383 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:386 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:389 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Be_werken/_Zoek" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:405 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:406 src/mainwindow.c:409 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:411 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:415 src/mainwindow.c:419 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:532 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Summary/Prev marked message" msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_Summary/Next marked message" msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..." #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:604 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:723 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:908 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:909 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:918 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Huidig account: %s" #: src/mainwindow.c:1009 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1017 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1018 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1046 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1047 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1053 src/mainwindow.c:1093 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1059 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1086 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1087 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1108 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1270 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1484 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1485 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1491 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1502 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1519 msgid "Compose email message" msgstr "Opstellen email bericht" #: src/mainwindow.c:1520 msgid "email" msgstr "email" #: src/mainwindow.c:1528 src/mainwindow.c:1565 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1543 msgid "Compose news article" msgstr "Opstellen nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1544 msgid "news" msgstr "nieuws" #: src/mainwindow.c:1552 src/mainwindow.c:1576 src/prefs_common.c:912 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1566 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1603 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1604 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1611 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1612 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1619 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1620 msgid "Reply to sender" msgstr "Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:1627 src/prefs_filtering.c:223 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1628 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1639 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1647 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461 #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1648 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1739 msgid "Email message" msgstr "Email bericht" #: src/mainwindow.c:1747 msgid "News article" msgstr "Nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2133 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt." #: src/mainwindow.c:2334 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:1359 #, c-format msgid "%s(%d) - filename is not set" msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:308 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:348 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:379 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:400 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571 #: src/utils.c:1648 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijzig aanpassing - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:416 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:416 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:420 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:383 src/mh.c:528 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:873 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:928 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:934 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2832 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2837 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2838 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:777 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:778 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:830 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:182 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:257 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:270 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:275 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:280 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:325 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:397 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:491 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:498 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:507 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:520 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:523 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:529 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:537 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:555 src/news.c:580 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:563 src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:713 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:444 #: src/prefs_account.c:458 src/prefs_customheader.c:393 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:217 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:272 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:492 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:532 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:537 msgid "Preferences for each account" msgstr "Accountvoorkeuren" #: src/prefs_account.c:565 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #. Receive Options #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:758 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:591 src/prefs_common.c:762 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:769 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:598 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:601 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Usually used" msgstr "Hoofdaccount" #: src/prefs_account.c:695 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:704 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:710 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:716 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:761 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:763 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:967 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:767 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:769 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:798 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:842 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:848 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:854 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:861 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:869 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:878 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:885 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:950 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:958 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:960 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:963 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:965 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:978 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_customheader.c:196 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account.c:1031 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1039 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1692 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Velden om automatisch in te vullen" #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_matcher.c:140 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1086 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1099 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1107 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1109 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1143 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1172 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1180 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1189 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1198 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1262 msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server" msgstr "Gebruik SSL tunnel voor POP3 verbinding" #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server" msgstr "Gebruik SSL-tunnel voor IMAP verbinding" #: src/prefs_account.c:1274 msgid "No SSL for SMTP" msgstr "Geen SMTP over SSL" #: src/prefs_account.c:1283 msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server" msgstr "Gebruik SSL tunnel voor SMTP verbinding" #: src/prefs_account.c:1292 msgid "Use STARTTLS command to start SMTP SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SMTP-SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1357 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1374 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1431 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1436 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1441 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1446 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1451 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1456 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1462 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1468 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:735 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:764 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:766 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:772 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/prefs_common.c:774 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:817 src/prefs_common.c:980 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:826 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:833 src/prefs_common.c:997 msgid "Program path" msgstr "Programmapad" #: src/prefs_common.c:845 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:856 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:866 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:884 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:886 msgid "each" msgstr "iedere" #: src/prefs_common.c:898 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:907 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:910 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:920 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:990 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1014 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1016 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:1024 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1040 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1042 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1044 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1046 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1048 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1051 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1055 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1060 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1061 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1064 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1069 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Select spelling checker location" msgstr "Locatie spelling checker" #: src/prefs_common.c:1289 msgid " Quote format " msgstr "Citeren" #: src/prefs_common.c:1303 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1309 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common.c:1327 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1339 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1352 src/prefs_filtering.c:224 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Automatically select account for mail replies" msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1361 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "Enable spell checker" msgstr "Inschakelen spelling checker" #: src/prefs_common.c:1378 msgid "Ispelll path" msgstr "Pad voor ISPELL" #: src/prefs_common.c:1388 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1401 msgid "Dictionaries" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1466 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1475 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1493 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1512 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1531 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1556 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1563 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1572 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1575 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1577 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1583 src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:2325 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1591 msgid "... " msgstr "... " #: src/prefs_common.c:1607 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1662 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1681 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1683 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1690 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1764 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1729 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:1731 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:1744 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:1750 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:1811 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:1814 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:1817 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:1829 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:1942 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs" #: src/prefs_common.c:1949 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:1975 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:1982 msgid "Show receive Dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:1992 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:1993 msgid "Only if a sylpheed window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:1994 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. On Exit #: src/prefs_common.c:1999 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2014 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2059 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2066 src/prefs_common.c:2091 src/prefs_common.c:2107 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:2084 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2100 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2258 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2259 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2260 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2261 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2263 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2264 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2267 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2268 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2269 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2270 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2271 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2272 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2273 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2274 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2275 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2302 msgid "Specifier" msgstr "Specificieer" #: src/prefs_common.c:2303 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2342 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2439 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2497 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2503 msgid "Target folder" msgstr "Doel folder" #: src/prefs_common.c:2510 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:2576 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:2579 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:2582 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:2585 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2588 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:1412 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:2766 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "BESCHRIJVING\n" "\n" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen afzender\n" "Onderwerp\n" "To\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Weergeven van de informatie\n" "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n" "\n" "Volledige berichttekst\n" "Geciteerde berichttekst\n" "Berichttekst zonder handtekening\n" "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n" "%" #: src/prefs_common.c:2883 msgid "Set display item" msgstr "Kies kolommen" #: src/prefs_common.c:2900 src/prefs_filtering.c:219 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_common.c:2902 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2904 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:574 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2907 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_common.c:2908 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_common.c:2965 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3147 msgid "Compose Preferences" msgstr "Voorkeuren bericht opstellen" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citeer bericht bij antwoorden" #: src/prefs_common.c:3168 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:3181 msgid "Quotation format:" msgstr "Citeerformaat:" #: src/prefs_common.c:3202 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:3215 msgid "Forward format:" msgstr "Doorstuurformaat:" #: src/prefs_common.c:3237 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #. value #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/prefs_customheader.c:322 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:367 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:547 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:190 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:213 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:272 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:360 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:385 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:423 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:555 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287 #: src/prefs_scoring.c:185 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:243 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786 #: src/prefs_filter.c:798 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806 #: src/prefs_matcher.c:126 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803 #: src/prefs_filter.c:806 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:371 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490 #: src/prefs_scoring.c:277 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496 #: src/prefs_scoring.c:283 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459 #: src/prefs_scoring.c:491 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:220 msgid "Unmark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:221 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:311 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:330 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:376 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/prefs_filtering.c:482 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_matcher.c:117 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:117 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:126 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:135 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:135 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:139 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:140 msgid "To or Cc" msgstr "Geadresseerde of afzender" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:141 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:289 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:308 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:336 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/prefs_matcher.c:473 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:511 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:994 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1444 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:187 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:206 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #: src/prefs_scoring.c:340 msgid "Kill score" msgstr "Score: Verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:352 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613 msgid "Match string is not set." msgstr "Type niet ingesteld." #: src/procmime.c:685 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Codeconversie is mislukt\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:203 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:210 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..." #: src/procmsg.c:215 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:283 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..." #: src/procmsg.c:327 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:465 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:481 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:486 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:669 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n" #: src/procmsg.c:727 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/scoring.c:295 msgid "Reading headers configuration...\n" msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n" #. debug #: src/scoring.c:347 #, c-format msgid "syntax error : %s\n" msgstr "Syntaxisfout: %s\n" #: src/scoring.c:423 msgid "Writing scoring configuration...\n" msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:166 #, c-format msgid "Using command to send mail: %s ...\n" msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n" #: src/send.c:183 msgid "Mail sent successfully ...\n" msgstr "Berichten verzonden!\n" #: src/send.c:228 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send.c:237 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/send.c:258 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/send.c:354 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:358 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:371 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:372 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:379 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:386 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:402 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:419 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:449 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:456 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:466 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:477 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:497 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/summaryview.c:325 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:326 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:328 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:329 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:330 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:331 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:332 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:333 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:334 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:336 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen" #: src/summaryview.c:338 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:339 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:342 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:345 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:346 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:347 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/summaryview.c:350 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Open in _nieuw venster" #: src/summaryview.c:351 msgid "/View so_urce" msgstr "/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:352 msgid "/Show all _header" msgstr "/Vo_lledig header" #: src/summaryview.c:353 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:358 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:497 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/summaryview.c:543 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:543 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:558 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:573 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:878 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:879 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:908 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:920 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1214 msgid "No unread message" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1215 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1240 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1270 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1603 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1607 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1613 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1630 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1641 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1647 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1764 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1766 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2000 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2068 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2387 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2418 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2462 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2516 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2530 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Huidige map is de Prullenbak" #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2612 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2671 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2683 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2757 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2770 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2805 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:2859 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:2860 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:2866 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3148 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3244 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3245 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3377 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:3733 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:3979 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4010 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:371 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:372 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:373 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:375 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:376 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:378 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:379 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:380 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:381 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:400 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:401 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:402 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1591 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1689 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:1830 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #: src/ssl.c:41 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:43 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:48 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:50 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:75 src/ssl.c:82 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:88 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:101 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:108 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:115 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:118 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "..Uitgever: %s\n"