# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen # #: src/addrgather.c:278 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:209 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris." "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te " "beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:457 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:462 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:480 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153 #: src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:502 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:537 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:569 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:657 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:658 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/account.c:671 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:3402 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/B_ewerken/K_nippen" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584 #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..." #: src/addressbook.c:378 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..." #: src/addressbook.c:379 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..." #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..." #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409 msgid "/C_ut" msgstr "/K_nippen" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 msgid "/_Paste" msgstr "/_Plakken" #: src/addressbook.c:413 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/_Adres plakken" #: src/addressbook.c:535 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:638 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:676 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169 #: src/summary_search.c:154 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:892 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd." #: src/addressbook.c:915 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 #: src/summaryview.c:3046 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen." #: src/addressbook.c:1428 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep." #: src/addressbook.c:2071 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:2075 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:2075 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:2080 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2858 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2862 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2872 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2877 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2890 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2896 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2901 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2908 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2912 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2947 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2948 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3456 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3472 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3488 msgid "Group" msgstr "Groep" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356 #: src/prefs_account.c:1733 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3520 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3568 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrgather.c:156 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Geef naam voor adresboek." #: src/addrgather.c:176 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht." #. Go fer it #: src/addrgather.c:182 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "Bezig adressen te verzamelen..." #: src/addrgather.c:220 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "Adressen succesvol verzameld." #: src/addrgather.c:284 msgid "No folder or message was selected." msgstr "Geen map of berichten geselecteerd." #: src/addrgather.c:292 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n" "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst." #: src/addrgather.c:344 msgid "Folder :" msgstr "Map :" #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/addrgather.c:365 msgid "Folder Size :" msgstr "Map grootte :" #: src/addrgather.c:380 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Deze headers doorzoeken" #: src/addrgather.c:398 msgid "Include sub-folders" msgstr "Doorzoek submappen" #: src/addrgather.c:421 msgid "Header Name" msgstr "Header-naam" #: src/addrgather.c:422 msgid "Address Count" msgstr "Aantal adressen" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/addrgather.c:527 msgid "Header Fields" msgstr "Header-velden" #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: src/addrgather.c:587 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten" #: src/addrgather.c:595 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:485 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:486 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:494 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:495 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel" #: src/compose.c:534 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken" #: src/compose.c:554 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel" #: src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:589 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:592 msgid "/_Spelling" msgstr "/_Spelling" #: src/compose.c:593 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie" #: src/compose.c:595 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden" #: src/compose.c:597 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord" #: src/compose.c:601 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/_Spelling/---" #: src/compose.c:602 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/compose.c:607 msgid "/_View/_To" msgstr "/B_eeld/_Aan" #: src/compose.c:608 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/B_eeld/_Cc" #: src/compose.c:609 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/B_eeld/_Bcc" #: src/compose.c:610 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/B_eeld/_Reply to" #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/compose.c:612 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/B_eeld/_Followup aan" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/B_eeld/Liniaal" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/B_eeld/_Bijlagen" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:619 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:621 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689 #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:624 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:626 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan" #: src/compose.c:630 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:631 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:632 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:633 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:635 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:637 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:641 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:642 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:645 msgid "/_Message/Priority" msgstr "/Be_richt/Prioriteit" #: src/compose.c:646 msgid "/_Message/Priority/Highest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoogste" #: src/compose.c:647 msgid "/_Message/Priority/High" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoog" #: src/compose.c:648 msgid "/_Message/Priority/Normal" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Normaal" #: src/compose.c:649 msgid "/_Message/Priority/Low" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Laag" #: src/compose.c:650 msgid "/_Message/Priority/Lowest" msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Laagste" #: src/compose.c:652 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:654 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven" #: src/compose.c:655 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:656 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/B_ewerken/Actie_s" #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1326 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1332 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1610 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1622 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:1919 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1923 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1927 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg." #: src/compose.c:1931 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet lezen." #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2600 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2602 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2605 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2629 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2684 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:2693 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?" #: src/compose.c:2713 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2813 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2819 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2822 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2838 msgid "Can't save the message to Sent." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden." #: src/compose.c:2867 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n" #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:3106 msgid "" "Can't convert the character encoding of the message.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kan de karakterset niet converteren.\n" "Toch verzenden?" #: src/compose.c:3123 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:3253 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:3303 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:3313 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:3443 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n" #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3495 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3601 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3861 #, c-format msgid "compose: priority unknown : %d\n" msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n" #: src/compose.c:3929 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4241 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/compose.c:4347 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150 msgid "Header" msgstr "Header" #. attachment list #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #. Others Tab #: src/compose.c:4405 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171 #: src/summary_search.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:4667 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n" "%s" #: src/compose.c:4674 #, c-format msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s" msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen" #: src/compose.c:4831 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4837 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4838 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4845 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4846 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4856 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4863 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4864 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4874 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4883 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4891 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4892 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:5255 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:5273 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:5342 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:5387 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5416 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5417 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5564 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:5590 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:5603 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:5604 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:5628 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:5661 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:5665 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:5667 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768 msgid "Offline warning" msgstr "Off-line waarschuwing" #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?" #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:6198 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:6199 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:6200 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:6200 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:6232 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:6234 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:6235 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: src/editaddress.c:143 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:144 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:280 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:408 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:462 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:571 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:692 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:695 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:199 msgid "Clear" msgstr "Legen" #. value #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205 #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:865 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:867 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:112 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:115 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:283 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:259 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:306 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:308 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:335 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:337 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:401 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:450 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:453 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:501 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:501 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828 #: src/folderview.c:2126 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/exphtmldlg.c:99 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan." #: src/exphtmldlg.c:102 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Kies stylesheet en formattering" #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "File exported successfully." msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd." #: src/exphtmldlg.c:152 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML uitvoerdirectory '%s'\n" "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?" #: src/exphtmldlg.c:155 msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #: src/exphtmldlg.c:164 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:166 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Directory aanmaken mislukt" #: src/exphtmldlg.c:316 msgid "Select HTML Output File" msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:385 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML-uitvoerbestand" #: src/exphtmldlg.c:441 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/exphtmldlg.c:460 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/exphtmldlg.c:466 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Custom-2" msgstr "Aangepast-2" #: src/exphtmldlg.c:478 msgid "Custom-3" msgstr "Aangepast-3" #: src/exphtmldlg.c:484 msgid "Custom-4" msgstr "Aangepast-4" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Full Name Format" msgstr "Volledige namen" #: src/exphtmldlg.c:505 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Voornaam, Achternaam" #: src/exphtmldlg.c:511 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Color Banding" msgstr "Kleur regels" #: src/exphtmldlg.c:531 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "Maak links van emailadressen" #: src/exphtmldlg.c:537 msgid "Format User Attributes" msgstr "Gebruikersattributen toevoegen" #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/exphtmldlg.c:597 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Openen met Webbrowser" #: src/exphtmldlg.c:626 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand" #. Button panel #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/exphtmldlg.c:691 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/exporthtml.c:799 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/exporthtml.c:1004 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed Adresboek" #: src/exporthtml.c:1116 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory." #: src/exporthtml.c:1119 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Geen toegang om directory aan te maken." #: src/exporthtml.c:1122 msgid "Name is too long." msgstr "De naam is te lang." #: src/exporthtml.c:1125 msgid "Not specified." msgstr "Niet aangegeven." #: src/folder.c:408 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #: src/foldersel.c:146 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:331 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:276 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321 msgid "/Mark all _read" msgstr "/Markeer _alles als gelezen" #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/_Ververs mappenvenster" #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Scores..." #: src/folderview.c:311 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:323 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:325 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:327 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:353 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:357 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:576 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:577 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:803 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:822 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:1618 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:2027 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2029 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:2038 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2091 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2093 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:2127 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:2197 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2198 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2331 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2332 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2367 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2368 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:243 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:398 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:219 #, c-format msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n" msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n" #: src/gtkspell.c:227 #, c-format msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n" msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n" #: src/gtkspell.c:470 msgid "No dictionary selected." msgstr "Geen woordenboek ingesteld." #: src/gtkspell.c:500 #, c-format msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n" msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n" #: src/gtkspell.c:508 #, c-format msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n" msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n" #: src/gtkspell.c:513 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n" msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n" #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577 #, c-format msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n" msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n" #: src/gtkspell.c:565 #, c-format msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n" msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n" #: src/gtkspell.c:571 #, c-format msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n" msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n" #: src/gtkspell.c:594 #, c-format msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n" msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n" #: src/gtkspell.c:622 msgid "Pspell: removed all paths.\n" msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n" #: src/gtkspell.c:625 #, c-format msgid "Pspell: added path %s.\n" msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n" #: src/gtkspell.c:653 #, c-format msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n" #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:736 #, c-format msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n" msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n" #: src/gtkspell.c:767 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "Onbekende suggestiemodus." #: src/gtkspell.c:986 msgid "No misspelled word found." msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden." #: src/gtkspell.c:1313 msgid "Replace unknown word" msgstr "Vervang onbekend woord" #: src/gtkspell.c:1323 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Vervang \"%s\" door: " #: src/gtkspell.c:1344 msgid "" "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n" "om woord te leren.\n" #: src/gtkspell.c:1459 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries:\n" "%s\n" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "%s\n" #: src/gtkspell.c:1467 #, c-format msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1484 #, c-format msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n" msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n" #: src/gtkspell.c:1493 #, c-format msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found.\n" "(%s)" msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "Geen woordenboek gevonden.\n" "(%s)" #: src/gtkspell.c:1499 msgid "" "Pspell: error when searching for dictionaries.\n" "No dictionary found." msgstr "" "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n" "Geen woordenboek gevonden." #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "\"%s\" onbekend in %s" #: src/gtkspell.c:1773 msgid "Accept in this session" msgstr "Accepteren in deze sessie" #: src/gtkspell.c:1782 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek" #: src/gtkspell.c:1791 msgid "Replace with..." msgstr "Vervangen door..." #: src/gtkspell.c:1801 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Controleren met %s" #: src/gtkspell.c:1819 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1830 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1893 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Woordenboek: %s" #: src/gtkspell.c:1905 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gebruik andere (%s)" #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563 msgid "Check while typing" msgstr "Controleer tijdens typen" #: src/gtkspell.c:1972 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:2126 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n" "%s" #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:357 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:395 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n" #: src/imap.c:402 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:585 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:599 #, c-format msgid "can't select mailbox %s\n" msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n" #: src/imap.c:604 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:638 src/imap.c:647 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475 #: src/mh.c:614 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:887 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:894 src/imap.c:934 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:927 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n" #: src/imap.c:1105 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1223 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n" #: src/imap.c:1228 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n" #: src/imap.c:1291 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1312 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1383 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n" #: src/imap.c:1449 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1482 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1490 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1512 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1547 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1580 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..." #: src/imap.c:1596 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n" #: src/imap.c:1614 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1621 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n" #: src/imap.c:1637 msgid "Can't establish IMAP4 session\n" msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen\n" #: src/imap.c:1711 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:2370 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2625 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2630 msgid "(sending file...)" msgstr "(bezig bestand te verzenden...)" #: src/imap.c:2666 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2691 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2705 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n" #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap." #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:317 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:341 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:542 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:544 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:602 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:674 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:684 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:712 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:329 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:239 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand." #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Selecteer Pine-bestand" #: src/importpine.c:239 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:349 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:513 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:523 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:528 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:531 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:543 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:627 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:670 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:678 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:714 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:721 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:920 src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:951 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:971 #, c-format msgid "Retrieving header (%d / %d)" msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)" #: src/inc.c:1002 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:1006 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:1041 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:1072 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail." #: src/inc.c:1076 msgid "No disk space left." msgstr "De schijf is vol." #: src/inc.c:1177 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1193 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:161 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:248 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:370 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:371 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:372 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:373 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij" #: src/main.c:374 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:375 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:376 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:377 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:402 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:409 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:410 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:493 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/_Werk offline" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Edit/Select thread" msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... " #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..." #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Statusbalk" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Separate _Folder Tree" msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Separate _Message View" msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/E_xpand Summary View" msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Ex_pand Message View" msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/B_eeld/Sorteren" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/B_eeld/Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..." #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/B_eeld/Ga naar" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/B_eeld/Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/B_eeld/Br_on weergeven" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven" #: src/mainwindow.c:669 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/B_eeld/Verv_ersen" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Message/Cancel receivin_g" msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/Ver_zend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Ant_woord" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/_Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord _iedereen" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Door_sturen" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/Be_richt/Bounce" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bew_erken" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:697 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Tools/_Selective download..." msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..." #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..." #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..." #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Tools/_Filter messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Configuration/_Scoring..." msgstr "/_Instellingen/_Scores..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..." #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/_Acties..." #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountb_eheer..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Help/_Manual/_German" msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Help/_Manual/_French" msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met _citaat" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoord _zonder citaat" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citaat" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/_Doorsturen (in bericht)" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:831 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:1017 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1290 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1370 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/mainwindow.c:1389 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1416 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1453 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1454 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1475 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt." #: src/mainwindow.c:1775 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1781 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:2003 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:2004 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail voor huidige account ophalen" #: src/mainwindow.c:2009 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:2010 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen" #: src/mainwindow.c:2021 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:2030 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:2031 msgid "Compose an email message" msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:2041 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen" #: src/mainwindow.c:2053 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:2054 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2064 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:2065 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2074 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:2075 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:2085 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:2096 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474 #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:2105 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:2114 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Prefs" msgstr "Voorkeuren" #: src/mainwindow.c:2126 msgid "Common preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Account setting" msgstr "Account instelling" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2560 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2945 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Command exit code: %i\n" msgstr "Commandoregel: " #: src/matcher.c:965 msgid "filename is not set" msgstr "geen bestandsnaam ingevuld" #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858 #: src/prefs_filter.c:868 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/matcher.c:1178 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799 #: src/procmime.c:814 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:255 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:274 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:833 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:864 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1414 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1426 #, c-format msgid "invalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881 #: src/utils.c:1958 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1960 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen wijziging - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1964 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijziging opslaan - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n" #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2054 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2058 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2236 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:191 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:194 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:72 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/messageview.c:351 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:357 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:360 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:411 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:411 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:415 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:242 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:967 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:1022 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:1028 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Open" msgstr "/_Openen" #: src/mimeview.c:117 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open _met..." #: src/mimeview.c:118 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als _tekst weergeven" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display image" msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven" #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443 msgid "/_Save as..." msgstr "/Op_slaan als..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:148 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:151 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:270 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:896 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:897 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:953 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:147 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:255 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:331 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:344 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:349 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:354 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:379 src/news.c:693 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:472 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:572 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het artikel niet versturen.\n" #: src/news.c:596 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:699 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:708 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:721 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:724 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:730 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:738 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:756 src/news.c:781 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:764 src/news.c:789 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: src/news.c:921 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... " #: src/news.c:950 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:57 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:253 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:257 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:261 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:50 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:209 src/pop.c:244 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/pop.c:552 msgid "error occurred on DELE\n" msgstr "" "er is een fout opgetreden tijdens\n" "het uitvoeren van DELE\n" #: src/pop.c:648 #, c-format msgid "next to delete %i\n" msgstr "naast te verwijderen %i\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen toegang - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:581 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:611 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:630 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:635 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:663 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964 #: src/selective_download.c:501 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:694 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:784 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaardaccount " #: src/prefs_account.c:788 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:803 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:809 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:833 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:854 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:856 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:860 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:882 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:926 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:938 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:945 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:953 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:962 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1053 msgid "Remove messages on server when received for " msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server na " #: src/prefs_account.c:1059 msgid " days" msgstr " dagen" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)" msgstr "(Instellen op 0 om berichten meteen te verwijderen)" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Receive size limit" msgstr "Limit op grootte" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:1119 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1126 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:1174 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1182 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1202 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n" "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen." #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1294 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #. to #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1324 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1337 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1383 msgid "Default Actions" msgstr "Standaard acties" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_account.c:1394 msgid "Plain ASCII-armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_account.c:1401 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1409 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1418 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1427 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1468 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored" msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1469 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n" "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n" "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP." #: src/prefs_account.c:1506 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1529 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1538 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1661 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1667 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1673 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1678 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1688 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken" #: src/prefs_account.c:1696 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:" #: src/prefs_account.c:1720 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1774 msgid "Put sent messages to" msgstr "Plaats verzonden berichten in" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Put draft messages to" msgstr "Plaats kladberichten in" #: src/prefs_account.c:1778 msgid "Put deleted messages to" msgstr "Plaats verwijderde berichten in" #: src/prefs_account.c:1842 msgid "Account name is not entered." msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:1846 msgid "Mail address is not entered." msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven." #: src/prefs_account.c:1851 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:1856 msgid "User ID is not entered." msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven." #: src/prefs_account.c:1861 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:1866 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven." #: src/prefs_account.c:1871 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven." #: src/prefs_account.c:1877 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven." #: src/prefs_account.c:1883 msgid "mail command is not entered." msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven." #: src/prefs_common.c:943 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:971 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingchecker" #: src/prefs_common.c:974 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail" #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:1066 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:1077 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Haal mail op ui lokale spool" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Spool directory" msgstr "Map met de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controleer " #: src/prefs_common.c:1107 msgid "every" msgstr "elke" #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "after autochecking" msgstr "na automatisch ophalen" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "after manual checking" msgstr "na handmatig ophalen" #: src/prefs_common.c:1162 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "Commando om uit te voeren:\n" "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)" #: src/prefs_common.c:1188 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Save sent messages to Sent" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden" #: src/prefs_common.c:1292 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij" #: src/prefs_common.c:1294 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1315 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1321 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1322 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1323 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1324 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1328 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1335 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1341 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1346 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1485 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1548 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "" "Enabling alternate dictionary makes switching\n" "with the last used dictionary faster." msgstr "" "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n" "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller." #: src/prefs_common.c:1579 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Pad naar woordenlijsten:" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standaard woordenlijst:" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1622 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standaard suggestiemodus" #. Color #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1763 msgid "Automatic account selection" msgstr "Automatisch account selecteren" #: src/prefs_common.c:1771 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1773 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1775 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1782 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing" msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij bouncen" #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Undo level" msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken" #. line-wrapping #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Message wrapping" msgstr "Afbreken van lange regels" #: src/prefs_common.c:1832 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regels afbreken na:" #: src/prefs_common.c:1844 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #. reply #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citaat" #: src/prefs_common.c:1925 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #. forward #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:2008 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #. quote chars #: src/prefs_common.c:2016 msgid "Quoting characters" msgstr "Citaat tekens" #: src/prefs_common.c:2031 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: " #: src/prefs_common.c:2084 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:2113 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:2132 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:2151 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:2176 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:2179 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "Automatically display images" msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden" #: src/prefs_common.c:2191 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan" #: src/prefs_common.c:2206 msgid "letters" msgstr "tekens afkorten" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:2261 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:2322 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:2341 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:2343 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2350 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2372 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2412 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2488 msgid "Store passphrase temporarily" msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan" #: src/prefs_common.c:2490 msgid "- remove after" msgstr "- verwijder na" #: src/prefs_common.c:2510 msgid "" "(A setting of '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n" "sessie opslaan)" #: src/prefs_common.c:2523 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2535 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2699 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2701 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2714 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2721 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2736 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #: src/prefs_common.c:2767 msgid " Set key bindings... " msgstr "Stel toetscommando schema in..." #: src/prefs_common.c:2832 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)" #: src/prefs_common.c:2841 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2895 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2903 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2910 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2912 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2916 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:3083 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:3084 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:3085 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:3086 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:3087 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:3089 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:3091 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:3092 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:3093 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:3094 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:3095 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:3096 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:3097 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:3098 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:3099 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:3100 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:3101 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:3122 msgid "Specifier" msgstr "Teken" #: src/prefs_common.c:3123 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:3162 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:3250 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:3258 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:3299 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:3305 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:3311 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:3317 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:3323 msgid "Target folder" msgstr "Doelmap" #: src/prefs_common.c:3330 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:3393 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:3396 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:3399 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:3402 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:3405 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3409 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord" #: src/prefs_common.c:3542 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:3616 msgid "Key bindings" msgstr "Toetscommando's" #: src/prefs_common.c:3630 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n" "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n" "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n" "drukken." #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oud Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:315 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:360 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:257 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:315 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:370 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:540 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filter.c:284 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876 #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873 #: src/prefs_filter.c:876 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:368 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 #: src/prefs_template.c:301 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:223 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:224 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:227 msgid "Unmark" msgstr "Demarkeer" #: src/prefs_filtering.c:228 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:229 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:232 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:235 msgid "Delete on Server" msgstr "Verwijder op Server" #: src/prefs_filtering.c:329 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:348 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:390 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig." #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_folder_item.c:299 msgid "Folder Property" msgstr "Map eigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:316 msgid "Folder Property for " msgstr "Map eigenschappen voor" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging" #: src/prefs_folder_item.c:337 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Default To: " msgstr "Standaard Aan: " #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:364 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: " #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:382 msgid "Folder chmod: " msgstr "Permissies map (chmod): " #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:406 msgid "Default account: " msgstr "Standaard account: " #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:124 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:133 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452 msgid "From" msgstr "Afzender" #. subject #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of Cc" #. cc #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #. newsgroups #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Size greater than" msgstr "Grootte groter dan" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Size smaller than" msgstr "Grootte kleiner dan" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Size exactly" msgstr "Grootte exact" #: src/prefs_matcher.c:295 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:314 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:339 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:476 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:514 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:1017 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_matcher.c:1474 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken voor aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:335 msgid "Kill score" msgstr "Score: verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:347 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605 msgid "Match string is not set." msgstr "Filter tekst niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:254 msgid "Creating actions setting window...\n" msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_actions.c:274 msgid "Actions setting" msgstr "Actie-instelling" #: src/prefs_actions.c:293 msgid "Menu name: " msgstr "Menu naam: " #: src/prefs_actions.c:306 msgid "Command line: " msgstr "Commandoregel: " #: src/prefs_actions.c:317 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " & to run command asynchronously\n" " Use %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part." msgstr "" "Menu naam:\n" " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n" "Commandoregel:\n" " Begin met:\n" " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n" " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n" " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het " "commando te sturen\n" " Eindig met:\n" " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het " "commando\n" " & om het commando asynchroon uit te voeren\n" " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n" " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n" " %p voor het geselecteerde deel van het bericht." #: src/prefs_actions.c:373 msgid "Help on syntax" msgstr "Hulp bij syntax" #: src/prefs_actions.c:392 msgid "Registered actions" msgstr "Geregistreerde acties" #: src/prefs_actions.c:449 msgid "Reading actions configurations...\n" msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_actions.c:485 msgid "Writing actions configuration...\n" msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667 msgid "Could not get message file." msgstr "Kon berichtbestand niet lezen." #: src/prefs_actions.c:675 msgid "Could not get message part." msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen." #: src/prefs_actions.c:681 msgid "No message part selected." msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd." #: src/prefs_actions.c:685 msgid "No message file selected." msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd." #: src/prefs_actions.c:704 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen" #: src/prefs_actions.c:776 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menu naam is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:781 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam." #: src/prefs_actions.c:791 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu naam is te lang." #: src/prefs_actions.c:800 msgid "Command line not set." msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd." #: src/prefs_actions.c:805 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:810 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Het commando\n" "%s\n" "bevat een syntaxis fout." #: src/prefs_actions.c:870 msgid "Delete action" msgstr "Verwijder actie" #: src/prefs_actions.c:871 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_actions.c:1071 msgid "" "The selected action is not a pipe action.\n" " You can only use pipe actions when composing a message." msgstr "" "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n" " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een " "bericht." #: src/prefs_actions.c:1178 msgid "Action command error\n" msgstr "Actie commando fout\n" #: src/prefs_actions.c:1260 #, c-format msgid "" "Command could not started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1265 msgid "Forking child and grandchild.\n" msgstr "Kind en kleinkind forken.\n" #: src/prefs_actions.c:1317 msgid "Child: Waiting for grandchild\n" msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n" #: src/prefs_actions.c:1319 msgid "Child: grandchild ended\n" msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n" #. Fork error #: src/prefs_actions.c:1325 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n" "%s\n" "%s" #: src/prefs_actions.c:1415 #, c-format msgid "Killing child group id %d\n" msgstr "Afsluiten kind group id %d\n" #: src/prefs_actions.c:1516 #, c-format msgid "Freeing children data %x\n" msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n" #: src/prefs_actions.c:1534 msgid "Updating actions input/output dialog.\n" msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n" #: src/prefs_actions.c:1558 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Starten: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1561 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beëindigd: %s\n" #: src/prefs_actions.c:1589 msgid "Creating actions dialog\n" msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n" #: src/prefs_actions.c:1597 msgid "Actions' input/output" msgstr "Invoer en uitvoer van actie" #: src/prefs_actions.c:1647 msgid "Abort actions" msgstr "Acties afbreken" #: src/prefs_actions.c:1653 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: src/prefs_actions.c:1685 #, c-format msgid "Child returned %c\n" msgstr "Kind retourneerde %c\n" #: src/prefs_actions.c:1701 msgid "Sending input to grand child.\n" msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n" #: src/prefs_actions.c:1718 msgid "Input to grand child sent.\n" msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n" #: src/prefs_actions.c:1727 msgid "Catching grand child's output.\n" msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsel" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Beveiligd" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Berichtenlijstinstelling" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Oorspr. herstellen" #: src/prefs_template.c:154 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:229 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen " #: src/prefs_template.c:243 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:263 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_template.c:372 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Template format error." msgstr "Fout in sjabloonformaat." #: src/prefs_template.c:512 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:513 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:925 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n" #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:211 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:218 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:223 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:293 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:337 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:543 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:545 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:561 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:566 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:903 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/procmsg.c:966 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/procmsg.c:1025 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/procmsg.c:1214 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/procmsg.c:1252 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message to `%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/procmsg.c:1256 #, c-format msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n" "bericht met commando %s." #: src/procmsg.c:1274 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken." #: src/procmsg.c:1285 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "" "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws." #: src/procmsg.c:1291 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #. from #: src/quote_fmt.c:41 msgid "Full Name of Sender" msgstr "Volledige naam van Afzender" #. full name #: src/quote_fmt.c:42 msgid "First Name of Sender" msgstr "Voornaam van Afzender" #. first name #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Last Name of Sender" msgstr "Achternaam van Afzender" #. last name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "Initials of Sender" msgstr "Initialen van Afzender" #. references #: src/quote_fmt.c:50 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. message-id #: src/quote_fmt.c:51 msgid "Message body" msgstr "Inhoud van bericht" #. message #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Quoted message body" msgstr "Inhoud van bericht als citaat" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat" #: src/quote_fmt.c:56 #, c-format msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" "expr invoegen als x is ingesteld\n" "x is een van de tekens hierboven achter %" #: src/quote_fmt.c:58 #, c-format msgid "Literal %" msgstr "Letterlijke %" #. % #: src/quote_fmt.c:59 msgid "Literal backslash" msgstr "Letterlijke backslash" #. #: src/quote_fmt.c:60 msgid "Literal question mark" msgstr "Letterlijk vraagteken" #. ? #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal pipe" msgstr "Letterlijk pipe-teken" #. | #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "Letterlijke accolade openen" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "Letterlijke accolade sluiten" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #. insert file #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Insert program output" msgstr "Uitvoer van programma invoegen" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "ONJUISTE handtekening" #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:174 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:209 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:220 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:248 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:257 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/selective_download.c:297 #, c-format msgid "marked to delete %i\n" msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n" #: src/selective_download.c:383 msgid "Selective download" msgstr "Selectief downloaden" #: src/selective_download.c:394 msgid "0 Mail(s)" msgstr "0 berichten" #: src/selective_download.c:413 msgid "current Account:" msgstr "huidige Account:" #: src/selective_download.c:502 msgid "preview E-Mail" msgstr "bekijk bericht" #: src/selective_download.c:515 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/selective_download.c:516 msgid "remove selected E-Mails" msgstr "verwijder geselecteerde berichten" #: src/selective_download.c:530 msgid "Exit Dialog" msgstr "Dialoog sluiten" #: src/send.c:216 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:241 #, c-format msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n" msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n" #: src/send.c:278 msgid "SMTP AUTH failed\n" msgstr "SMTP AUTH mislukt\n" #: src/send.c:289 msgid "Error occurred while sending QUIT\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n" #: src/send.c:364 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:368 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:383 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Zenden MAIL FROM..." #: src/send.c:384 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:391 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Zenden RCPT TO..." #: src/send.c:398 msgid "Sending DATA..." msgstr "Zenden DATA..." #: src/send.c:408 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met sluiten..." #: src/send.c:441 src/send.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:528 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/smtp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/smtp.c:75 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/smtp.c:82 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/smtp.c:96 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n" #: src/smtp.c:105 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/smtp.c:115 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n" #: src/smtp.c:192 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Bron van het bericht" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Bron" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: src/summary_search.c:168 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:192 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:305 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:307 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Reply" msgstr "/Antwoo_rd" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoor_d 'Sender'" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Follow-up en beantwoorden" #: src/summaryview.c:399 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:401 msgid "/Bounce" msgstr "/Bo_unce" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Be_werken" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Select _thread" msgstr "/_Thread selecteren" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Select _all" msgstr "/_Alles selecteren" #: src/summaryview.c:408 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:411 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Uitvoeren" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Kleur label" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Filterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:428 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Filterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/summaryview.c:430 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:" #: src/summaryview.c:440 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Alle _headers" #: src/summaryview.c:444 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:448 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:449 msgid "U" msgstr "O" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:455 msgid "No." msgstr "Nee." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:457 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:478 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:731 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:732 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:777 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "lege map\n" "\n" #: src/summaryview.c:795 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1145 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1164 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1180 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1182 msgid "Search again" msgstr "Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1223 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?" #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1246 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1269 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?" #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?" #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1725 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1729 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1735 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1750 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1752 msgid " items selected" msgstr " items geselecteerd" #: src/summaryview.c:1769 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1775 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:2022 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2024 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2182 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2278 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2786 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2820 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Bericht %d is beveiligd\n" #: src/summaryview.c:2853 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2910 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2970 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n" #: src/summaryview.c:3021 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:3044 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:3045 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:3146 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3206 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3221 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3313 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3363 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3408 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan." #: src/summaryview.c:3426 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3432 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3813 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/summaryview.c:3956 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels gedefinieerd." #: src/summaryview.c:3962 msgid "filtering..." msgstr "bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3963 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:5053 #, c-format msgid "nfcp: checking <%s>" msgstr "nfcp: controleren <%s>" #: src/summaryview.c:5056 #, c-format msgid " <%s>" msgstr " <%s>" #: src/summaryview.c:5065 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/summaryview.c:5097 #, c-format msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n" msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n" #: src/summaryview.c:5136 #, c-format msgid "Message %d selected\n" msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n" #: src/summaryview.c:5175 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:5207 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/summaryview.c:5320 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexp fout:\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #: src/template.c:136 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d bestand %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #: src/template.c:167 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #: src/textview.c:171 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:540 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen " #: src/textview.c:541 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, " #: src/textview.c:542 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:544 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht " #: src/textview.c:545 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:547 msgid "To display this part as an image, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer " #: src/textview.c:548 msgid "" "`Display image', or press `i' key.\n" "\n" msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n" #: src/textview.c:550 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u " #: src/textview.c:551 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', " #: src/textview.c:552 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, " #: src/textview.c:553 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:572 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:573 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:574 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1901 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1999 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al." #: src/utils.c:2287 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #~ msgid "The folder `%s' could not be created." #~ msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #~ msgid "/_Tool/---" #~ msgstr "/_Gereedschap/---" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "All header" #~ msgstr "Alle headers" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Alle headers" #~ msgid "/_View/_Message view" #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken" #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst" #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "From\n" #~ "Full Name of Sender\n" #~ "First Name of Sender\n" #~ "Initial of Sender\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Cc\n" #~ "Newsgroups\n" #~ "References\n" #~ "Message-ID" #~ msgstr "" #~ "Datum\n" #~ "Van\n" #~ "Naam afzender\n" #~ "Voornaam afzender\n" #~ "Initialen\n" #~ "Onderwerp\n" #~ "Aan\n" #~ "Cc\n" #~ "Nieuwsgroepen\n" #~ "Referenties\n" #~ "Message-ID" #~ msgid "If x is set, displays expr" #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #~ msgid "" #~ "Message body\n" #~ "Quoted message body\n" #~ "Message body without signature\n" #~ "Quoted message body without signature\n" #~ "Literal %" #~ msgstr "" #~ "Berichtinhoud\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd\n" #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n" #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" #~ "Letterlijk %" #~ msgid "" #~ "Literal backslash\n" #~ "Literal question mark\n" #~ "Literal opening curly brace\n" #~ "Literal closing curly brace" #~ msgstr "" #~ "Backslash\n" #~ "Vraagteken\n" #~ "Accolade openen\n" #~ "Accolade sluiten" #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file" #~ msgstr "" #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard " #~ "worden" #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book, could not create new address book files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Could not convert address book and could not create new address book " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " #~ "aangemaakt." #~ msgid "Addressbook Conversion Error" #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #~ msgid "Addressbook Conversion" #~ msgstr "Conversie adressenboek" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Bewerken adres" #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Pspellfout: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Configuratiefout Pspell." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Pspell codering: %s\n" #~ "iso8859 wordt gebruikt\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Alles controlleren" #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Ga naar %s\n"