# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-12 22:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-12 22:44CET\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:205 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris." "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te " "beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:216 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:232 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:106 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:121 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:236 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:242 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:395 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:400 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:430 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290 #: src/prefs_display_header.c:345 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:458 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:464 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:490 msgid " Set as usually used account " msgstr "Instellen als hoofdaccount" #: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:550 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:551 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991 #: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 #: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024 msgid "+No" msgstr "+Nee" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:337 #, fuzzy msgid "/_File/New _Address" msgstr "/_Bestand/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Group" msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:339 #, fuzzy msgid "/_File/New _Folder" msgstr "/_Bestand/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _V-Card" msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:361 msgid "/New _V-Card" msgstr "/Nieuw V-Card" #: src/addressbook.c:363 msgid "/New _J-Pilot" msgstr "/New J-Pilot" #: src/addressbook.c:366 msgid "/New _Server" msgstr "Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343 #: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408 #: src/mainwindow.c:390 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:443 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:543 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352 #: src/prefs_filter.c:413 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:581 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:628 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addressbook.c:635 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addressbook.c:643 msgid "V-Card" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:652 msgid "J-Pllot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:669 msgid "Directory" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:783 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:784 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 #: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 #: src/summaryview.c:1175 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536 #: src/folderview.c:1780 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538 #: src/folderview.c:1784 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604 #: src/addressbook.c:1695 msgid "The name already exists." msgstr "Deze naam bestaat al." #: src/addressbook.c:1514 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:1515 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:" #: src/addressbook.c:1516 msgid "NewGroup" msgstr "NieuweGroep" #: src/addressbook.c:1591 msgid "Edit group" msgstr "Groep hernoemen" #: src/addressbook.c:1592 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:" #: src/addressbook.c:1681 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/addressbook.c:1682 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/addressbook.c:1745 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:1793 msgid "Edit address" msgstr "Adres aanpassen" #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722 #: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:2161 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Adresboek wordt ingelezen..." #: src/addressbook.c:2165 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s bestaat niet.\n" #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869 #: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919 #: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/addressbook.c:2571 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..." #: src/addressbook.c:2589 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n" #: src/addressbook.c:3464 msgid "Personal addresses" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/addressbook.c:3469 msgid "Common addresses" msgstr "Algemene adressen" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:187 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:275 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/compose.c:393 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:394 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:402 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:403 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:404 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:409 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:410 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:412 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:414 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:417 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop" #: src/compose.c:418 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:422 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:424 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:426 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:429 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:430 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:431 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:432 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:434 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:436 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:439 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:440 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:443 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:445 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:906 src/compose.c:990 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:1853 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:1855 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:1858 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:1882 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:1925 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:1979 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:1988 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2047 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2056 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:2174 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:2184 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:2328 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:2698 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:2789 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568 #: src/prefs_common.c:713 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:3294 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:3301 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:3302 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:3310 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:3319 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:3320 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:3327 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:3328 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:3338 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:3346 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:3347 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:3355 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:3356 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/compose.c:3563 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:3581 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:3650 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:3695 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:3718 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:3719 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:3866 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:3892 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:3905 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:3906 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:3930 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:3963 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:3967 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:3969 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:4303 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:4383 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:4384 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:4385 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:4385 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #: src/compose.c:4791 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:4805 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:364 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:261 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:246 #, fuzzy msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:254 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:256 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:258 #, fuzzy msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:270 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/folderview.c:270 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:271 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:283 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:438 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:644 #, fuzzy msgid "Updating folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:661 msgid "Updating all folders..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:796 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:801 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:806 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1346 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602 #: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1702 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1745 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1748 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1781 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1845 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1892 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:1942 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al." #: src/folderview.c:1988 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1990 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2023 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:118 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:234 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:283 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:438 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:448 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:478 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321 #: src/mh.c:456 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:637 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:644 src/imap.c:684 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:677 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:841 #, fuzzy msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/imap.c:1042 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1062 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1109 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1138 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1146 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1161 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1191 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1224 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1238 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1271 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1712 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1829 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2057 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2077 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2102 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2116 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:260 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:424 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:431 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:444 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:514 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:522 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:548 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:559 src/inc.c:766 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:566 src/inc.c:773 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:586 msgid "SSL not available\n" msgstr "Geen SSL ondersteuning\n" #: src/inc.c:596 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fout bij maken ssl context\n" #: src/inc.c:605 msgid "SSL connect failed\n" msgstr "SSL connectie mislukt\n" #. Get the cipher #: src/inc.c:615 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL connectie gebruikt %s\n" #: src/inc.c:622 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertificatie:\n" #: src/inc.c:625 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/inc.c:630 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/inc.c:805 src/inc.c:855 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:830 msgid "Authorizing..." msgstr "Bezig met identificatie..." #: src/inc.c:835 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:840 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:845 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:850 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:866 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:870 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:902 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:941 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:945 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1029 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1043 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:154 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:231 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:249 msgid "SSL disabled\n" msgstr "SSL uitgeschakeld\n" #: src/main.c:251 msgid "SSL loaded: \n" msgstr "SSL geladen: \n" #: src/main.c:337 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:340 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:341 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:342 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:343 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:344 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:345 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:370 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:377 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:378 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:451 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:372 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:373 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:374 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:375 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:376 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:378 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:381 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:382 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:385 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:394 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/Be_werken/_Zoek" #: src/mainwindow.c:396 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:398 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:399 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:401 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:402 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:404 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:407 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:409 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:419 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:442 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_Summary/Prev marked message" msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Summary/Next marked message" msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..." #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:603 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:718 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:916 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:925 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Huidig account: %s" #: src/mainwindow.c:1016 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1024 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1025 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1053 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1054 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1093 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1094 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1115 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1276 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1490 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1491 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1496 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1497 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1508 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1525 msgid "Compose email message" msgstr "Opstellen email bericht" #: src/mainwindow.c:1526 msgid "email" msgstr "email" #: src/mainwindow.c:1534 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Compose news article" msgstr "Opstellen nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "news" msgstr "nieuws" #: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1571 msgid "Compose email" msgstr "Bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1572 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1582 msgid "Compose news" msgstr "Nieuwsartikel opstellen" #: src/mainwindow.c:1583 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1609 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1610 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:1617 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1618 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:1625 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1626 msgid "Reply to sender" msgstr "Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:1633 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1634 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:1645 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1653 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1654 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1662 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/mainwindow.c:1663 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:1745 msgid "Email message" msgstr "Email bericht" #: src/mainwindow.c:1753 msgid "News article" msgstr "Nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2139 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt." #: src/mainwindow.c:2340 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:111 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:163 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:247 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:264 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:265 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:277 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:283 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:312 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:352 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:383 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:404 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/messageview.c:70 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:346 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:352 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:355 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:416 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:416 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:420 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:158 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:346 src/mh.c:468 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:607 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mh.c:812 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:867 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:873 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:770 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:771 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:823 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:93 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:181 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:255 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:267 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:272 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:277 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:309 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:403 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:410 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:419 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:432 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:435 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:441 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:449 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:466 src/news.c:491 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:474 src/news.c:499 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:625 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:654 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/news.c:701 msgid "group list has been already cached.\n" msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n" #: src/news.c:709 msgid "can't retrieve group list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:742 msgid "\tDeleting cached group list... " msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... " #: src/news.c:750 #, c-format msgid "can't delete cached group list %s\n" msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n" #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533 #: src/prefs_filter.c:557 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/prefs.c:217 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:272 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:471 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:498 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:511 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:516 msgid "Preferences for each account" msgstr "Accountvoorkeuren" #: src/prefs_account.c:544 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:657 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:666 msgid "Usually used" msgstr "Hoofdaccount" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:679 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:685 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:736 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:738 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:742 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:744 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:773 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:817 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:823 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:829 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:836 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:844 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:853 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:860 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:866 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:925 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:933 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:938 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:940 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:953 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1014 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1026 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Velden om automatisch in te vullen" #: src/prefs_account.c:1035 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1048 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1061 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1082 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1118 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1147 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1155 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1164 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1173 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1189 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1260 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "Use SSL to connect to POP server" msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding" #: src/prefs_account.c:1270 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1276 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1281 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1341 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1346 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1351 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1356 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1361 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1366 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1372 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1378 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:688 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:692 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:717 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:719 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:725 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:779 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950 msgid "Program path" msgstr "Programmapad" #: src/prefs_common.c:798 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:809 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:811 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:819 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:837 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:839 msgid "each" msgstr "iedere" #: src/prefs_common.c:851 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:860 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:863 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:873 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:967 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:969 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:971 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:977 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:993 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:995 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:997 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:999 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1000 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1006 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1009 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1012 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1016 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1018 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1019 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1021 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid " Quote format " msgstr "Citeren" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1190 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1198 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1206 msgid "Automatically select account for mail replies" msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1209 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:1352 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:1353 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:1356 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:1358 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:1361 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:1362 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:1363 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1397 msgid "Date Format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1401 msgid "Date Format Description" msgstr "Omschrijving datumformaat" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:1528 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1537 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1555 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1574 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1593 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1618 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1621 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1625 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1634 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1637 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1639 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1653 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: src/prefs_common.c:1664 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1719 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1740 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1767 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1786 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:1788 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:1795 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:1801 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:1807 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:1868 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:1871 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:1874 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:1877 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:1886 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1893 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:1999 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs" #: src/prefs_common.c:2006 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2010 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2039 msgid "Show receive Dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2049 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Only if a sylpheed window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2051 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. On Exit #: src/prefs_common.c:2056 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2064 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2077 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2116 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:2141 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2157 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2220 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2268 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2274 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2280 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2287 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:2349 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:2352 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:2355 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:2358 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2493 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:2532 #, c-format msgid "" "DESCRIPTION\n" "\n" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Display the information\n" "If the information x is set, displays expr\n" "\n" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "%" msgstr "" "BESCHRIJVING\n" "\n" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen afzender\n" "Onderwerp\n" "To\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Message-ID\n" "References\n" "\n" "Weergeven van de informatie\n" "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n" "\n" "Volledige berichttekst\n" "Geciteerde berichttekst\n" "Berichttekst zonder handtekening\n" "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n" "%" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "Set display item" msgstr "Kies kolommen" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/prefs_common.c:2731 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:2913 msgid "Compose Preferences" msgstr "Voorkeuren bericht opstellen" #: src/prefs_common.c:2928 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citeer bericht bij antwoorden" #: src/prefs_common.c:2934 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "Quotation format:" msgstr "Citeerformaat:" #: src/prefs_common.c:2968 msgid "Forward quotation mark" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:2981 msgid "Forward format:" msgstr "Doorstuurformaat:" #: src/prefs_common.c:3003 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_display_header.c:190 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:213 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #: src/prefs_display_header.c:240 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:272 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:360 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:385 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:423 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_display_header.c:555 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:218 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:243 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780 #: src/prefs_filter.c:792 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/prefs_filter.c:287 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:308 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797 #: src/prefs_filter.c:800 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:347 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:371 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:375 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:400 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:406 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:623 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:734 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:735 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:687 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Codeconversie is mislukt\n" #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:281 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..." #: src/procmsg.c:328 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:464 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:466 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:482 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:487 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:671 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n" #: src/procmsg.c:729 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:138 #, c-format msgid "Using command to send mail: %s ...\n" msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n" #: src/send.c:155 msgid "Mail sent successfully ...\n" msgstr "Berichten verzonden!\n" #: src/send.c:200 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send.c:209 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/send.c:220 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/send.c:302 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:306 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:313 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:314 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:321 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:328 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:344 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:361 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:382 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:393 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:409 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/summaryview.c:319 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:320 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:322 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:323 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:324 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:325 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:326 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:327 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:328 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:329 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:330 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:332 msgid "/_Label" msgstr "/_Label" #: src/summaryview.c:333 msgid "/_Label/None" msgstr "/_Label/Geen" #: src/summaryview.c:334 msgid "/_Label/---" msgstr "/_Label/---" #: src/summaryview.c:335 msgid "/_Label/Orange" msgstr "/_Label/Oranje" #: src/summaryview.c:336 msgid "/_Label/Red" msgstr "/_Label/Rood" #: src/summaryview.c:337 msgid "/_Label/Pink" msgstr "/_Label/Roze" #: src/summaryview.c:338 msgid "/_Label/SkyBlue" msgstr "/_Label/Hemelsblauw" #: src/summaryview.c:339 msgid "/_Label/Blue" msgstr "/_Label/Blauw" #: src/summaryview.c:340 msgid "/_Label/Green" msgstr "/_Label/Groen" #: src/summaryview.c:341 msgid "/_Label/Brown" msgstr "/_Label/Bruin" #: src/summaryview.c:344 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:345 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:346 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:347 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:348 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:349 msgid "/Forward as a_ttachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/summaryview.c:352 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Open in _nieuw venster" #: src/summaryview.c:353 msgid "/View so_urce" msgstr "/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:354 msgid "/Show all _header" msgstr "/Vo_lledig header" #: src/summaryview.c:355 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:360 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:455 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:470 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:485 msgid "No." msgstr "Nee." #: src/summaryview.c:788 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:789 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:814 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:826 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:949 msgid "done." msgstr "klaar." #: src/summaryview.c:1117 msgid "No unread message" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1118 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1143 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1173 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1504 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1508 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1514 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1531 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1542 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1548 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1665 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1667 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:1877 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:1945 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2256 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2289 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n" #: src/summaryview.c:2324 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2372 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2386 msgid "Current folder is Trash." msgstr "Huidige map is de Prullenbak" #: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2463 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2501 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2513 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2563 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2576 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2608 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:2662 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:2663 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:2669 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:2952 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3048 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3049 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3181 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:3538 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:3784 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:3815 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/textview.c:139 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:369 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:370 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:371 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:373 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:374 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:376 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:377 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:378 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:379 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:398 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:399 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:400 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/utils.c:1580 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1678 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:1819 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"