# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-14 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-15 00:11+0100\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:212 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode " "te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere " "details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170 #: src/summaryview.c:4207 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:248 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:254 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:401 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:406 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:427 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:449 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:482 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:514 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:600 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:601 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/account.c:614 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:227 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:123 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _J-Pilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:369 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF" msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Tools/Import M_utt" msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt" #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444 #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:496 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:605 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:643 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170 #: src/summary_search.c:157 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:849 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:850 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 #: src/summaryview.c:2820 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1666 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:1669 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:1669 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:1674 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " "worden." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " "aangemaakt." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:907 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3075 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3091 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3107 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3139 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171 msgid "J-Pilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3187 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #. Old address book #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274 #: src/summaryview.c:3906 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:429 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:430 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:438 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:439 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:440 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:445 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:446 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:448 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:450 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:453 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:454 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:456 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:460 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:462 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:464 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:468 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:469 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:470 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:471 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:473 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:475 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:479 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:480 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:483 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:485 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:487 msgid "/_Tool/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen" #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:431 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1256 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1262 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1521 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1533 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2432 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2434 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2437 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:2461 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2519 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2621 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2627 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2630 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2644 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2670 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n" #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030 #: src/utils.c:1688 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2864 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2873 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262 #: src/procmsg.c:1116 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:3036 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:3083 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:3093 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3284 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3355 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3700 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4013 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/compose.c:4108 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Header" #. attachment list #: src/compose.c:4160 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #. Others Tab #: src/compose.c:4162 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:594 #: src/prefs_common.c:893 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:4562 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4569 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4570 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4578 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4587 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4588 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4595 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4596 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4606 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4614 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4615 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4623 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4624 msgid "Wrap current paragraph" msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:4912 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:4930 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:4999 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:5044 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5067 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5068 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5215 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:5241 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:5254 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:5255 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:5279 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:5312 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:5316 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:5318 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5708 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:5709 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:5710 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:5710 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Bewerken adres" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:202 msgid "Clear" msgstr "Legen" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:389 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:285 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685 #: src/folderview.c:1929 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/folder.c:397 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #: src/foldersel.c:132 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:298 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:251 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277 msgid "/_Update folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:280 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:290 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:292 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:294 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:308 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:309 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:321 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:496 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:497 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:712 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:731 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:902 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:914 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:926 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:938 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1483 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1645 #, c-format msgid "The folder `%s' could not be created." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1851 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1894 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1897 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1930 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1954 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1994 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2039 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2041 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2170 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2172 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2203 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2205 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:192 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:198 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:218 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:246 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:352 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:400 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:479 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell kon niet gestart worden." #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207 #, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Pspellfout: %s\n" #: src/gtkspell.c:185 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Configuratiefout Pspell." #: src/gtkspell.c:193 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #: src/gtkspell.c:196 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell codering: %s\n" "iso8859 wordt gebruikt\n" #: src/gtkspell.c:321 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Taal : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:328 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspell config. pad %s\n" #: src/gtkspell.c:330 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspell config: %s\n" #: src/gtkspell.c:384 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #: src/gtkspell.c:394 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:525 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #: src/gtkspell.c:536 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #: src/gtkspell.c:960 msgid "Spell check all" msgstr "Alles controlleren" #: src/gtkspell.c:973 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1060 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Fouten automatisch herkennen" #: src/gtkspell.c:1083 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Accept·`%s'·for·this·session" #: src/gtkspell.c:1093 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek" #: src/gtkspell.c:1109 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1120 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1302 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1310 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Woordenboek %s\n" #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Geen woordenboek gevonden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:114 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:116 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:287 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:351 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:513 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:523 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:553 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350 #: src/mh.c:514 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:712 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:719 src/imap.c:759 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:752 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:929 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1130 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1150 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1197 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1226 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1234 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1249 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1279 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1312 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1331 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1371 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1880 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:1993 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2211 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2230 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2255 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2269 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:333 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:521 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importldif.c:560 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:560 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:685 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/importldif.c:695 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:705 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:734 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importldif.c:768 msgid "Dismiss" msgstr "Annuleren" #: src/importldif.c:795 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importldif.c:796 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/importldif.c:797 msgid "Finish" msgstr "Doorgaan" #: src/importmutt.c:158 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:200 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:254 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:281 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:444 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:451 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:454 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:459 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:462 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:474 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:517 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:559 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:567 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:594 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:606 src/inc.c:754 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:613 src/inc.c:761 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:797 src/inc.c:852 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:826 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:831 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:836 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:841 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:846 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:868 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:872 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:905 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:944 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:948 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1035 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1049 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:156 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:243 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:350 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:351 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:352 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:353 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:354 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:355 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:356 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:381 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:388 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:389 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:468 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:434 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:438 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:444 msgid "/_Edit/_Find in current message" msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/Be_werken/_Zoek map..." #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/mainwindow.c:448 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom los" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/B_eeld/Bericht los" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_View/View _source" msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/Be_richt/Bounce" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_Summary" msgstr "/Berichten_lijst" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_Summary/_Hide read messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verbergen gelezen berichten" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/Berichten_lijst/Ververs" #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603 msgid "/_Summary/---" msgstr "/Berichten_lijst/---" #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_Summary/Go _to" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 msgid "/_Summary/Go _to/---" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message" msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Summary/_Go to other folder..." msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..." #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met citatie" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoorden zonder citeren" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord _iedereen met citeren" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord _iedereen zonder citeren" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citeren" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citeren" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/Doorsturen (in bericht)" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:708 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:871 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:1099 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1197 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1219 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1220 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1248 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1249 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1286 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1287 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1308 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1562 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1567 msgid "Sylpheed - folder view" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:1581 msgid "Sylpheed - message view" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:1787 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1805 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1815 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1816 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1827 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1839 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1840 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1850 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1851 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1861 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1862 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Beantwoorden afzender - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1873 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1884 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464 #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1893 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1902 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2469 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:2712 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:913 msgid "filename is not set" msgstr "Geen bestandsnaam" #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776 #: src/prefs_filter.c:788 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/matcher.c:1129 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618 #: src/utils.c:1695 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijzig aanpassing - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:194 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:197 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:71 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:347 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:353 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:356 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:442 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:442 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:446 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:157 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:379 src/mh.c:526 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s bestaat al." #: src/mh.c:873 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:928 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:934 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:140 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:247 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3163 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3168 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3169 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:800 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:801 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:856 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:94 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:188 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:264 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:277 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:282 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:287 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:358 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:456 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:480 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:550 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:557 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:566 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:579 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:582 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:596 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:614 src/news.c:639 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:622 src/news.c:647 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:771 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:800 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:475 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:495 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:522 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:535 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:540 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:891 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:895 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:904 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:601 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:604 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:682 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:691 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als hoofdaccount " #: src/prefs_account.c:695 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:704 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:710 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:716 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:740 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:761 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:763 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:767 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:769 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:789 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:833 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:839 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:852 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:860 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:869 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:944 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:952 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:954 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:957 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:959 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:967 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:990 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1060 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1061 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1080 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1128 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1165 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1173 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1195 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1208 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1249 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1266 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1275 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1291 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1338 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1340 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1342 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1350 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1359 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1368 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1430 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1436 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1442 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1448 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1453 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1515 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1520 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1525 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1530 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1535 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1541 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1547 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:868 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:872 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:897 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:982 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:993 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:995 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1021 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common.c:1023 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common.c:1035 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1044 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1059 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1130 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:1166 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1181 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1182 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1186 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1187 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1188 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1189 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1190 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1191 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1193 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1198 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1200 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1202 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1205 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1206 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1209 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1212 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1213 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1307 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1435 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatisch Postvakselectie" #: src/prefs_common.c:1443 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1447 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1468 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1480 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1490 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1492 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1498 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1501 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1505 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1512 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1522 msgid "Dictionaries path" msgstr "Woordenlijsten" #: src/prefs_common.c:1532 msgid "..." msgstr "..." #: src/prefs_common.c:1545 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijsten" #. reply #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citeren" #: src/prefs_common.c:1619 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #. forward #: src/prefs_common.c:1658 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:1702 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_common.c:1745 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1755 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1793 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1837 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1840 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1844 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1853 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1858 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1860 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:1893 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:1951 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:1970 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:1972 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:1979 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2001 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2029 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2035 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2041 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2103 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_common.c:2106 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_common.c:2111 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_common.c:2114 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2117 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2121 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2126 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored" msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_common.c:2211 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n" "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. " #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2270 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2278 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2285 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2297 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2308 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2310 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2323 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2330 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2343 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2345 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2373 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2381 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2388 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2390 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2434 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2459 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2475 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2634 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2635 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2636 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2638 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2639 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2640 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2641 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2642 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2643 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2644 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2645 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2646 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2647 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2648 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2650 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2651 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2652 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2679 msgid "Specifier" msgstr "Specificieer" #: src/prefs_common.c:2680 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2720 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:2809 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2817 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2858 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2864 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2870 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2876 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2882 msgid "Target folder" msgstr "Doel folder" #: src/prefs_common.c:2889 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:2955 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:2958 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:2961 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:2964 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:2967 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:3165 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Van\n" "Naam afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen\n" "Onderwerp\n" "Aan\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Referenties\n" "Message-ID" #: src/prefs_common.c:3179 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #: src/prefs_common.c:3183 #, c-format msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Berichtinhoud\n" "Berichtinhoud geciteerd\n" "Berichtinhoud zonder handtekening\n" "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" "Letterlijk %" #: src/prefs_common.c:3191 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Vraagteken\n" "Haakjes openen\n" "Haakjes sluiten" #: src/prefs_common.c:3232 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286 #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:216 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:241 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:285 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796 #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793 #: src/prefs_filter.c:796 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:369 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:373 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:493 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:529 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:220 msgid "Unmark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:221 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:225 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:314 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:333 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:379 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "Geadresseerde of afzender" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:288 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:307 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:472 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:510 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:998 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1450 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:337 msgid "Kill score" msgstr "Score: Verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:349 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607 msgid "Match string is not set." msgstr "Type niet ingesteld." #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsels" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Gelockt" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Berichtenlijstinstelling" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Oorspr. herstellen" #: src/prefs_template.c:155 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:230 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen" #: src/prefs_template.c:244 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:264 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_template.c:376 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:441 msgid "Template format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/prefs_template.c:507 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:508 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:705 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n" #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:205 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:212 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:217 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:285 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:329 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:469 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:471 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:487 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:492 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:775 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:832 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/procmsg.c:1044 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/procmsg.c:1079 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:209 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:321 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:325 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:340 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:341 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:349 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:356 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:365 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:398 src/send.c:462 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:491 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:498 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:505 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send.c:520 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:529 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:539 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n" #: src/send.c:559 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:123 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:128 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "..Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search folder" msgstr "Doorzoek map" #: src/summary_search.c:171 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:195 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:302 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:304 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Bounce" msgstr "/Bounce" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:400 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:403 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:405 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:414 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Label_kleur" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Alle headers" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:433 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:434 msgid "U" msgstr "O" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:440 msgid "No." msgstr "Nee." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:442 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:461 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:699 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:700 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:732 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:749 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1082 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1101 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1132 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1169 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1199 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1229 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1259 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1683 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1687 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1693 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1708 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1710 msgid " items selected" msgstr " item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1728 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1734 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1964 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1966 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2122 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2194 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2615 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2649 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Bericht %d is gelockt\n" #: src/summaryview.c:2682 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2739 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2798 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2818 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2819 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2919 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2979 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2994 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3070 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3086 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3136 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3190 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:3191 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3197 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3569 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/summaryview.c:3676 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels." #: src/summaryview.c:3682 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3683 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4178 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:4783 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4814 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #: src/template.c:136 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d bestand %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #: src/template.c:167 #, c-format msgid "file %s allready exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #: src/textview.c:150 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:406 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:407 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:408 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:410 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:411 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:413 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:414 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:415 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:416 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:435 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:436 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:437 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1638 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1736 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:2013 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"