# Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # Claws merge by Alfons Hoogervorst # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-13 02:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Alfons Hoogervorst \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:87 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:207 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. " "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl " "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode " "te beschermen.\n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka , en libkcc is " "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:218 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:222 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:228 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere " "details.\n" "\n" #: src/about.c:234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #. Button panel #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239 #: src/compose.c:2696 src/compose.c:5201 src/editaddress.c:198 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2288 #: src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2828 src/prefs_common.c:2984 #: src/prefs_common.c:3302 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:202 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3210 #: src/summaryview.c:4250 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:119 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n" #: src/account.c:134 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Label gevonden: %s\n" #: src/account.c:254 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account.c:260 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n" #: src/account.c:407 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account.c:412 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account.c:433 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n" "G-kolom om alles te berichten op te halen." #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486 #: src/compose.c:4058 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:777 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:455 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:484 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/account.c:490 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:291 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327 #: src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451 #: src/prefs_filtering.c:557 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/account.c:522 msgid " Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount " #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/account.c:609 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder Postvak" #: src/account.c:610 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?" #: src/account.c:611 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 #: src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1902 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046 src/folderview.c:2177 #: src/folderview.c:2210 src/mainwindow.c:1219 src/message_search.c:201 #: src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744 #: src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:611 src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046 #: src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2210 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/account.c:623 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Toevoegen adres aan boek" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4767 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2696 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5945 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 #: src/mainwindow.c:2288 src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2829 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3210 src/summaryview.c:4250 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:443 src/mainwindow.c:422 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:447 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/Opslaan" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:448 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/Aanpassen" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/Verwijder" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Tools/Import M_utt" msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:654 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:659 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Help/_Info" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw adres" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe groep" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe map" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:437 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 src/folderview.c:268 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 src/folderview.c:286 #: src/folderview.c:288 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:450 #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:486 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4768 src/prefs_common.c:2409 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:595 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1854 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:523 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1340 src/compose.c:3884 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170 #: src/summary_search.c:157 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1324 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1327 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Verwijder adres(sen)" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1219 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 #: src/summaryview.c:2860 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n" "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende " "map." #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder only" msgstr "Alleen map(pen)" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?" #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren" #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren." #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboek geconverteerd!" #: src/addressbook.c:2360 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboek geconverteerd,\n" "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2373 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2379 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren,\n" "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboek niet converteren\n" "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt." #: src/addressbook.c:2391 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Conversiefout adresboek" #: src/addressbook.c:2395 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:2430 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressenboekfout" #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen." #: src/addressbook.c:2493 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden" #: src/addressbook.c:2507 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt." #: src/addressbook.c:2513 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt " "worden." #: src/addressbook.c:2519 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet " "aangemaakt." #: src/addressbook.c:2537 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek" #: src/addressbook.c:2543 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversie adressenboek" #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:913 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3066 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3082 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/addressbook.c:3098 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:301 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/addressbook.c:3130 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3178 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #. Old address book #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Standaardadressen" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5375 src/main.c:380 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:463 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:188 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:276 msgid "Show this message next time" msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:474 src/gtkspell.c:1278 #: src/summaryview.c:3949 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:435 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:436 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:438 src/folderview.c:240 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:290 msgid "/_Property..." msgstr "/_Eigenschap..." #: src/compose.c:444 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:445 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:446 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:451 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:452 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:453 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:454 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:455 src/mainwindow.c:442 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:456 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:457 src/mainwindow.c:443 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:459 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen" #: src/compose.c:461 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:463 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:449 src/summaryview.c:416 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/compose.c:467 msgid "/_View/_To" msgstr "/B_eeld/_Aan" #: src/compose.c:468 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/B_eeld/_Cc" #: src/compose.c:469 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/B_eeld/_Bcc" #: src/compose.c:470 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/B_eeld/_Reply to" #. {N_("/_View/---"), NULL, NULL, 0, ""}, #. {N_("/_View/Separate f_older tree"), NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_FOLDER, ""}, #. {N_("/_View/Separate m_essage view"), NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_MESSAGE, ""}, #: src/compose.c:471 src/compose.c:473 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:461 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:506 #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/compose.c:472 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/B_eeld/_Followup to" #: src/compose.c:474 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/B_eeld/Liniaal" #: src/compose.c:476 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/B_eeld/_Bijlagen" #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:588 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/compose.c:479 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #: src/compose.c:481 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:483 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:485 msgid "/_Message/Save and _keep editing" msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan" #: src/compose.c:488 src/compose.c:493 src/compose.c:495 src/compose.c:499 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:610 #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/compose.c:489 msgid "/_Message/_To" msgstr "/Be_richt/Aan" #: src/compose.c:490 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/Be_richt/Cc" #: src/compose.c:491 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/Be_richt/Bcc" #: src/compose.c:492 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/Be_richt/Reply to" #: src/compose.c:494 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/Be_richt/Vervolg op" #: src/compose.c:496 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/Be_richt/Bijlagen" #: src/compose.c:500 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #: src/compose.c:501 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:504 msgid "/_Message/_Request Return Receipt" msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek" #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:623 msgid "/_Tool" msgstr "/_Gereedschap" #: src/compose.c:506 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven" #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:624 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/Adresboek" #: src/compose.c:508 msgid "/_Tool/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen" #: src/compose.c:862 src/mimeview.c:431 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen" #: src/compose.c:1094 src/compose.c:1177 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1270 src/procmsg.c:799 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1330 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: src/compose.c:1333 src/compose.c:3881 src/compose.c:4617 #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/compose.c:1336 msgid "Followup-To:" msgstr "Followup-To:" #: src/compose.c:1595 msgid "Quote mark format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/compose.c:1607 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen." #: src/compose.c:1908 src/compose.c:1958 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1912 src/compose.c:1962 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1966 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Bestand %s is leeg\n" #: src/compose.c:1936 src/compose.c:1987 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2505 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2507 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2510 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Bericht opstellen" #: src/compose.c:2534 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n" "Selecteer eerst een postvak." #: src/compose.c:2592 msgid "Could not queue message for sending" msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten" #: src/compose.c:2620 src/compose.c:3180 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2638 src/compose.c:3186 msgid "can't get recipient list." msgstr "fout in lijst met geadresseerden." #: src/compose.c:2679 src/procmsg.c:1087 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2693 src/messageview.c:347 msgid "Queueing" msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #: src/compose.c:2694 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #: src/compose.c:2700 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:2703 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/compose.c:2717 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2743 msgid "Writing bounce header\n" msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n" #: src/compose.c:2835 src/compose.c:2945 src/compose.c:3076 src/compose.c:3256 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067 #: src/messageview.c:201 src/messageview.c:305 src/procmsg.c:1031 #: src/utils.c:1688 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:2977 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Kan de karakterset niet converteren." #: src/compose.c:2986 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan geen headers schrijven\n" #: src/compose.c:3108 src/procmsg.c:1101 msgid "saving sent message...\n" msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n" #: src/compose.c:3118 src/procmsg.c:1112 msgid "can't save message\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/compose.c:3123 src/compose.c:3366 src/messageview.c:263 #: src/procmsg.c:1117 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:3153 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3173 src/messageview.c:182 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:3200 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!" #: src/compose.c:3210 msgid "No account for posting news available!" msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!" #: src/compose.c:3346 src/messageview.c:254 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3401 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #: src/compose.c:3472 #, c-format msgid "Writing %s-header\n" msgstr "Bewaren %s-header\n" #: src/compose.c:3817 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3960 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:4058 src/compose.c:5148 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4058 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4125 msgid "Save Message to " msgstr "Bericht bewaren in" #: src/compose.c:4144 src/prefs_filtering.c:481 msgid "Select ..." msgstr "Selecteer..." #: src/compose.c:4227 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #. header labels and entries #: src/compose.c:4272 src/prefs_account.c:1080 src/prefs_customheader.c:191 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146 msgid "Header" msgstr "Header" #. attachment list #: src/compose.c:4274 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegsels" #. Others Tab #: src/compose.c:4276 msgid "Others" msgstr "Opties" #: src/compose.c:4291 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 #: src/summary_search.c:164 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:4695 src/mainwindow.c:1779 src/prefs_account.c:618 #: src/prefs_common.c:895 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:4696 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4702 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4703 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4710 src/folderview.c:951 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4711 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4720 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4721 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4728 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4729 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/compose.c:4738 src/prefs_common.c:1574 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4739 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4747 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4748 msgid "Edit with external editor" msgstr "Aanpassen met externe editor" #: src/compose.c:4756 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4757 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Regelterugloop voor alle _regels" #: src/compose.c:5043 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:5061 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:5130 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: src/compose.c:5175 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5198 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5199 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5346 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:5372 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "De externe editor is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:5385 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:5386 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:5410 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:5443 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n" #: src/compose.c:5447 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:5449 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Leesfout pipe\n" #: src/compose.c:5891 src/compose.c:5911 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5943 msgid "Discard message" msgstr "Gooi bericht weg" #: src/compose.c:5944 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?" #: src/compose.c:5945 msgid "Discard" msgstr "Gooi weg" #: src/compose.c:5945 msgid "to Draft" msgstr "opslaan als klad" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Bewerken adres" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Toevoegen nieuwe persoon" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Bewerken persoonlijke informatie" #: src/editaddress.c:455 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd." #: src/editaddress.c:565 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Naam en waarde verplicht." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:619 msgid "Edit Person Data" msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens" #: src/editaddress.c:716 msgid "Display Name" msgstr "Weergegeven naam" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:728 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016 #: src/editgroup.c:249 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail adres" #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:846 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:849 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137 #: src/summary_search.c:202 msgid "Clear" msgstr "Legen" #. value #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:389 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1015 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:1017 msgid "User Attributes" msgstr "Speciale gebruikersinformatie" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand lijkt OK." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Bewerken adresboek" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/importmutt.c:285 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Een groepnaam verplicht." #: src/editgroup.c:255 msgid "Edit Group Data" msgstr "Bewerken Groep" #: src/editgroup.c:283 msgid "Group Name" msgstr "Groepnaam" #: src/editgroup.c:302 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:304 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:331 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:333 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:397 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen" #: src/editgroup.c:446 msgid "Edit Group Details" msgstr "Bewerken groepdetails" #: src/editgroup.c:449 msgid "Add New Group" msgstr "Toevoegen nieuwe groep" #: src/editgroup.c:497 msgid "Edit folder" msgstr "Bewerken folder" #: src/editgroup.c:497 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1625 src/folderview.c:1689 #: src/folderview.c:1933 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1690 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot-bestand" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Wijzig JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Andere email-adres(sen)" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Nieuwe JPilot invoer" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbonden met server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Geen verbinding met server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Wijzig LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Zoek base" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Wachttijd (sec)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:614 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Nieuwe LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbase" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer VCard-bestand" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Wijzig VCard" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Toevoegen nieuwe VCard" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_account.c:1002 src/prefs_filter.c:363 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/folder.c:400 msgid "Counting total number of messages...\n" msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n" #: src/foldersel.c:130 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:265 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Maak nieuwe map" #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:266 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Hernoem map" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:267 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Verwijder map" #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:255 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Verwijder mailbox" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:277 #: src/folderview.c:291 msgid "/_Processing..." msgstr "/_Verwerken..." #: src/folderview.c:242 msgid "/_Scoring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:269 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Nieuwe berichten ophalen" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:271 msgid "/R_escan folder tree" msgstr "/Ververs mapvenster" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 msgid "/_Search folder..." msgstr "/Map door_zoeken..." #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:278 src/folderview.c:292 msgid "/S_coring..." msgstr "/_Scoring..." #: src/folderview.c:273 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/Verwijder IMAP4 server" #: src/folderview.c:283 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/folderview.c:285 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:287 msgid "/Remove _news account" msgstr "/Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:301 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:302 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:302 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:314 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:497 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:498 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:668 src/mainwindow.c:2912 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:672 src/mainwindow.c:2917 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Map wordt ingelezen %s ..." #: src/folderview.c:713 msgid "Rescanning folder tree..." msgstr "Mappen worden ververst..." #: src/folderview.c:732 msgid "Rescanning all folder trees..." msgstr "Mappenboom wordt ververst..." #: src/folderview.c:903 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/folderview.c:915 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: src/folderview.c:927 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/folderview.c:939 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/folderview.c:1487 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1627 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1937 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/folderview.c:1632 src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1942 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1755 #: src/folderview.c:1810 src/folderview.c:1950 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/folderview.c:1649 #, c-format msgid "The folder `%s' could not be created." msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden." #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1800 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:1740 src/folderview.c:1802 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:1855 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:2000 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:2006 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1898 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:1901 msgid "Remove folder" msgstr "Verwijder map" #: src/folderview.c:1934 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef naam voor nieuwe map:\n" "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n" " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)" #: src/folderview.c:1958 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:1998 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2043 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2045 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak" #: src/folderview.c:2174 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2176 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2207 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2209 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder Nieuws Postvak" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:192 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen" #: src/grouplistdialog.c:198 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek nieuwsgroep:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid " Search " msgstr " Zoek " #: src/grouplistdialog.c:218 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naam nieuwsgroep" #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/grouplistdialog.c:246 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/grouplistdialog.c:352 msgid "readonly" msgstr "alleen-lezen" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/grouplistdialog.c:400 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan groeplijst niet ophalen." #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/grouplistdialog.c:479 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)" #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:169 msgid "Pspell could not be started." msgstr "Pspell kon niet gestart worden." #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:208 #, c-format msgid "Pspell error : %s\n" msgstr "Pspellfout: %s\n" #: src/gtkspell.c:186 msgid "Pspell could not be configured." msgstr "Configuratiefout Pspell." #: src/gtkspell.c:194 #, c-format msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n" #: src/gtkspell.c:197 #, c-format msgid "" "Pspell encoding error: %s\n" "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" msgstr "" "Pspell codering: %s\n" "iso8859 wordt gebruikt\n" #: src/gtkspell.c:323 #, c-format msgid "" "Language : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" msgstr "" "Taal : %s\n" "Spelling: %s\n" "Jargon: %s\n" "Module: %s\n" #: src/gtkspell.c:330 #, c-format msgid "Pspell config: added path %s\n" msgstr "Pspell config. pad %s\n" #: src/gtkspell.c:332 #, c-format msgid "Pspell config: %s\n" msgstr "Pspell config: %s\n" #: src/gtkspell.c:386 msgid "Pspell set_path_and_dict error." msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek" #: src/gtkspell.c:396 #, c-format msgid "Pspell path & dict. error %s\n" msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n" #: src/gtkspell.c:496 src/gtkspell.c:1023 src/gtkspell.c:1433 msgid "Fast Mode" msgstr "Snelle modus" #: src/gtkspell.c:500 src/gtkspell.c:1035 src/gtkspell.c:1438 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaal" #: src/gtkspell.c:504 src/gtkspell.c:1047 src/gtkspell.c:1443 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "Veel spelfouten modus" #: src/gtkspell.c:527 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n" #: src/gtkspell.c:538 #, c-format msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n" #: src/gtkspell.c:962 msgid "Spell check all" msgstr "Alles controlleren" #: src/gtkspell.c:975 msgid "Change dictionary" msgstr "Andere woordenboek" #: src/gtkspell.c:1009 src/gtkspell.c:1129 msgid "More..." msgstr "Verder..." #: src/gtkspell.c:1062 msgid "Learn from mistakes" msgstr "Fouten automatisch herkennen" #: src/gtkspell.c:1085 #, c-format msgid "Accept `%s' for this session" msgstr "Accept·`%s'·for·this·session" #: src/gtkspell.c:1095 #, c-format msgid "Add `%s' to personal dictionary" msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek" #: src/gtkspell.c:1111 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: src/gtkspell.c:1122 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: src/gtkspell.c:1306 #, c-format msgid "Checking for dictionaries in %s\n" msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n" #: src/gtkspell.c:1314 #, c-format msgid "Found dictionary %s\n" msgstr "Woordenboek %s\n" #: src/gtkspell.c:1322 src/gtkspell.c:1326 msgid "No dictionary found\n" msgstr "Geen woordenboek gevonden\n" #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/headerwindow.c:56 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n" #: src/headerwindow.c:60 msgid "All header" msgstr "Alle headers" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n" #: src/headerwindow.c:117 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Alle headers" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/imap.c:295 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: src/imap.c:317 src/inc.c:420 src/news.c:131 src/send.c:614 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/imap.c:319 src/inc.c:424 src/news.c:133 src/send.c:616 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/imap.c:346 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "" "tunnelverbinding IMAP4\n" " \n" #: src/imap.c:353 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n" #: src/imap.c:536 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/imap.c:546 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #: src/imap.c:552 src/procmsg.c:698 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: src/imap.c:576 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "kan bericht niet opslaan\n" #: src/imap.c:604 src/imap.c:656 src/mh.c:208 src/mh.c:316 src/mh.c:373 #: src/mh.c:534 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: src/imap.c:611 src/imap.c:661 src/mh.c:223 src/mh.c:319 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: src/imap.c:615 src/imap.c:665 src/mh.c:391 src/mh.c:537 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: src/imap.c:735 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: src/imap.c:742 src/imap.c:782 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: src/imap.c:775 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: src/imap.c:952 msgid "error occured while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n" #: src/imap.c:1153 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n" #: src/imap.c:1173 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: src/imap.c:1220 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: src/imap.c:1249 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1257 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: src/imap.c:1272 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: src/imap.c:1302 #, c-format msgid "Deleting cached messages %d - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... " #: src/imap.c:1322 src/imap.c:1341 src/mainwindow.c:881 src/mainwindow.c:1725 #: src/mh.c:951 src/mh.c:958 src/news.c:806 src/procmsg.c:263 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3595 src/summaryview.c:3620 #: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3758 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/imap.c:1335 msgid "Deleting all cached messages... " msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..." #: src/imap.c:1367 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:1409 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: src/imap.c:1923 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: src/imap.c:2036 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: src/imap.c:2269 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2288 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/imap.c:2313 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:2327 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:117 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand." #: src/importldif.c:120 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden." #: src/importldif.c:123 msgid "File imported." msgstr "Bestand geimporteerd." #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht." #: src/importldif.c:332 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden." #: src/importldif.c:356 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-bestand ingelezen." #: src/importldif.c:441 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF-bestand" #: src/importldif.c:517 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importldif.c:556 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-veld" #: src/importldif.c:556 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:615 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:677 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboekboek:" #: src/importldif.c:687 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/importldif.c:697 msgid "Records :" msgstr "Velden :" #: src/importldif.c:725 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek" #. Button panel #: src/importldif.c:758 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1872 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importldif.c:788 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importldif.c:789 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/importldif.c:790 msgid "Finish" msgstr "Doorgaan" #: src/importmutt.c:158 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand." #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importmutt.c:200 msgid "Select MUTT File" msgstr "Selecteer MUTT-bestand" #: src/importmutt.c:254 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek" #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:333 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:278 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:443 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:450 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/inc.c:453 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:458 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:461 msgid "Auth failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: src/inc.c:473 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt" #: src/inc.c:516 msgid "Some errors occured while getting mail." msgstr "Fout bij ophalen berichten" #: src/inc.c:558 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:566 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:593 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:605 src/inc.c:753 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:612 src/inc.c:760 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d" #: src/inc.c:796 src/inc.c:851 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:825 msgid "Authenticating..." msgstr "Identificatie..." #: src/inc.c:830 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:835 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:840 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:845 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:867 msgid "Deleting message" msgstr "Bericht wordt verwijderd" #: src/inc.c:871 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:905 msgid "a message won't be received\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/inc.c:943 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:947 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1034 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #: src/inc.c:1048 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol log" #. for gettext #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:719 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: src/main.c:156 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n" #: src/main.c:243 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:350 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:351 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:352 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:353 msgid " --status show the total number of messages" msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten" #: src/main.c:354 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:355 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:356 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:381 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:388 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:389 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #. remote command mode #: src/main.c:468 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/mainwindow.c:423 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..." #: src/mainwindow.c:424 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..." msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..." #: src/mainwindow.c:425 msgid "/_File/_Rescan folder tree" msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:427 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..." #: src/mainwindow.c:429 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..." #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map" #: src/mainwindow.c:431 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..." #: src/mainwindow.c:433 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:436 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:439 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht... " #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/Be_werken/_Zoek map..." #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/Mappenboom" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/B_eeld/Bericht" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/Werkbalk" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_View/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_View/Status _bar" msgstr "/B_eeld/Statusbalk" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/B_eeld/Sorteer" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op nummer" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op grootte" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op datum" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op afzender" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op _markering" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op ongelezen" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op bijvoegsel" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/B_eeld/Sorteer/---" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/B_eeld/Sorteer/Op onderwerp" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/B_eeld/Berichtenboom" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/U_nthread view" msgstr "/B_eeld/Berichtenbook uitklappen" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/B_eeld/Verbergen gelezen berichten" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..." #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/B_eeld/Codering" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/B_eeld/Ga naar" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/B_eeld/Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..." #: src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:417 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_View source" msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/_Update" msgstr "/B_eeld/Verversen" #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/B_eeld/Codering/---" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Message/Get new ma_il" msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_Message/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/Antwoord" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/Doorsturen" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_Message/Bounce" msgstr "/Be_richt/Bounce" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/Verplaats..." #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopieer..." #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Verwijder" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/Markeer/---" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:631 msgid "/_Tool/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_Tool/_Filter messages" msgstr "/_Gereedschap/Filter berichten" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_Tool/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/_Doen!" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/Gereedschap/Logvenster" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..." #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_Configuration/_Scoring ..." msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..." #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_Configuration/_Filtering ..." msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..." #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..." #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Help/_Handboek" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/Antwoord met citatie" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/Antwoorden zonder citeren" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/Antwoord _iedereen met citeren" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/Antwoord _iedereen zonder citeren" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/Antwoord afzender met citeren" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/Antwoord afzender zonder citeren" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Forward message (inline style)" msgstr "/Doorsturen (in bericht)" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/Forward message as _attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:715 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:878 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1083 src/mainwindow.c:1100 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:1101 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1199 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #: src/mainwindow.c:1217 msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" #: src/mainwindow.c:1218 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1244 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1245 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1289 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1256 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1262 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:1282 msgid "Add mbox mailbox" msgstr "Toevoegen mbox mailbox" #: src/mainwindow.c:1283 msgid "Input the location of mailbox." msgstr "Geef de lokatie van de mailbox" #: src/mainwindow.c:1304 msgid "Creation of the mailbox failed." msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt" #: src/mainwindow.c:1558 msgid "Setting widgets..." msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #: src/mainwindow.c:1564 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - mappenvenster" #: src/mainwindow.c:1580 src/messageview.c:117 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - berichtenvenster" #: src/mainwindow.c:1762 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:1763 msgid "Get new mail from current account" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:1768 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:1769 msgid "Get new mail from all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:1780 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:1789 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/mainwindow.c:1790 msgid "Compose an email message" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_common.c:1057 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/mainwindow.c:1800 msgid "Compose a news message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:1812 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:1813 msgid "Reply to the message - Right button: more options" msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:1824 msgid "Reply to all - Right button: more options" msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1833 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: src/mainwindow.c:1834 msgid "Reply to sender - Right button: more options" msgstr "Beantwoorden afzender - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1843 src/prefs_filtering.c:223 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:1844 msgid "Forward the message - Right button: more options" msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties" #: src/mainwindow.c:1855 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:1863 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:462 #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Execute" msgstr "Doen!" #: src/mainwindow.c:1864 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:1873 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:2440 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij." #: src/mainwindow.c:2683 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "geforceerde karakterset: %s\n" #: src/matcher.c:910 msgid "filename is not set" msgstr "Geen bestandsnaam" #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784 #: src/prefs_filter.c:797 msgid "(none)" msgstr "(niets)" #: src/matcher.c:1120 msgid "Writing matcher configuration...\n" msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: src/mbox.c:70 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/mbox.c:80 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: src/mbox.c:87 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: src/mbox.c:113 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: src/mbox.c:165 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: src/mbox.c:249 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: src/mbox.c:314 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: src/mbox.c:354 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: src/mbox.c:385 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: src/mbox.c:406 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: src/mbox_folder.c:219 #, c-format msgid "could not lock read file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: src/mbox_folder.c:238 #, c-format msgid "could not lock write file %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n" #: src/mbox_folder.c:797 #, c-format msgid "read mbox - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n" #: src/mbox_folder.c:828 #, c-format msgid "read mbox from file - %s\n" msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390 #, c-format msgid "unvalid file - %s.\n" msgstr "ongeldig bestand - %s.\n" #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618 #: src/utils.c:1695 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:684 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: src/mbox_folder.c:1924 #, c-format msgid "no modification - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1928 #, c-format msgid "save modification - %s\n" msgstr "wijzig aanpassing - %s\n" #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057 #, c-format msgid "can't rename %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078 #, c-format msgid "%i messages written - %s\n" msgstr "%i berichten geschreven - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2018 #, c-format msgid "no deleted messages - %s\n" msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2022 #, c-format msgid "purge deleted messages - %s\n" msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n" #: src/mbox_folder.c:2200 msgid "Cannot rename folder item" msgstr "Kan map niet hernoemen" #: src/menu.c:100 #, c-format msgid "unknown menu entry %s\n" msgstr "fout in menu %s\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidige bericht" #: src/message_search.c:109 msgid "Find text:" msgstr "Zoek tekst:" #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden" #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189 msgid "Backward search" msgstr "Zoek achteruit" #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:194 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:197 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:71 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:348 msgid "" "Error occurred while sending the notification.\n" "Put this notification into queue folder?" msgstr "" "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n" "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?" #: src/messageview.c:354 msgid "Can't queue the notification." msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet." #: src/messageview.c:357 msgid "Error occurred while sending the notification." msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging." #: src/messageview.c:445 msgid "Return Receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: src/messageview.c:445 msgid "Send return receipt ?" msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?" #: src/messageview.c:449 msgid "Error occurred while sending notification." msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging." #: src/mh.c:178 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: src/mh.c:221 src/mh.c:310 src/mh.c:389 src/mh.c:528 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/mh.c:894 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..." #: src/mh.c:949 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n" #: src/mh.c:955 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..." #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:140 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:247 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3203 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3208 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3209 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/mimeview.c:800 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:801 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:856 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/news.c:94 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: src/news.c:188 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n" #: src/news.c:264 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: src/news.c:277 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:282 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:287 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: src/news.c:358 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n" #: src/news.c:456 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: src/news.c:480 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: src/news.c:550 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #: src/news.c:557 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: src/news.c:566 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: src/news.c:579 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: src/news.c:582 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:588 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:596 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: src/news.c:614 src/news.c:639 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: src/news.c:622 src/news.c:647 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: src/news.c:771 #, c-format msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... " #: src/news.c:800 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..." #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: src/pop.c:124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: src/pop.c:130 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: src/pop.c:179 src/pop.c:220 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: src/prefs.c:270 #, c-format msgid "no permission - %s\n" msgstr "geen permissie - %s\n" #: src/prefs.c:477 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/prefs_account.c:521 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:548 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:561 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account.c:566 msgid "Account preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_account.c:594 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account.c:616 src/prefs_account.c:1410 src/prefs_common.c:893 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account.c:620 src/prefs_common.c:897 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:910 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:627 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:630 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account.c:708 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als hoofdaccount " #: src/prefs_account.c:721 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account.c:730 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account.c:742 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account.c:766 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account.c:787 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normaal)" #: src/prefs_account.c:789 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #: src/prefs_account.c:791 src/prefs_account.c:1021 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:793 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account.c:795 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account.c:815 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist identificatie" #: src/prefs_account.c:859 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account.c:871 msgid "Local mailbox file" msgstr "Lokale mailbox" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:878 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (zenden)" #: src/prefs_account.c:886 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP" #: src/prefs_account.c:895 msgid "command to send mails" msgstr "opdracht voor versturen berichten" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:902 src/prefs_account.c:1140 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account.c:908 src/prefs_account.c:1152 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account.c:970 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:978 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account.c:980 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op" #: src/prefs_account.c:983 msgid "`Get all' checks for new mail on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account.c:985 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account.c:993 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account.c:1016 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server directory" #: src/prefs_account.c:1087 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account.c:1095 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account.c:1097 src/prefs_common.c:2080 src/prefs_common.c:2105 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account.c:1107 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account.c:1115 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1126 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)" msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)" #: src/prefs_account.c:1170 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account.c:1207 msgid "Signature file" msgstr "Bestand met handtekening" #: src/prefs_account.c:1215 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatisch volgende adressen instellen" #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_matcher.c:143 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1237 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1250 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account.c:1296 msgid "Default Actions" msgstr "Standaard acties" #: src/prefs_account.c:1304 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen" #: src/prefs_account.c:1307 msgid "Plain ASCII armored" msgstr "Standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1312 msgid "Sign message by default" msgstr "Voeg handtekening automatisch toe" #: src/prefs_account.c:1314 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account.c:1322 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account.c:1331 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account.c:1340 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account.c:1356 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account.c:1381 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored" msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging" #: src/prefs_account.c:1382 msgid "" "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n" "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n" "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP." msgstr "" "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n" "gecodeerde berichten. " #: src/prefs_account.c:1418 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding" #: src/prefs_account.c:1420 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding" #: src/prefs_account.c:1422 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1430 msgid "Don't use SSL" msgstr "Gebruik geen SSL" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding" #: src/prefs_account.c:1448 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Eigen SMTP poort" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Eigen POP3 poort" #: src/prefs_account.c:1524 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Geef IMAP4 poort" #: src/prefs_account.c:1530 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Geef NNTP poort" #: src/prefs_account.c:1535 msgid "Specify domain name" msgstr "Geef domeinnaam" #: src/prefs_account.c:1545 msgid "Tunnel command to open connection" msgstr "Tunnelopdracht voor verbinding" #: src/prefs_account.c:1603 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1608 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1613 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1618 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1623 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1628 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1634 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd." #: src/prefs_account.c:1640 msgid "mail command is not entered." msgstr "geen mail opdracht ingevoerd" #: src/prefs_common.c:870 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common.c:874 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common.c:900 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingchecker" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common.c:915 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common.c:958 src/prefs_common.c:1128 msgid "External program" msgstr "Extern programma" #: src/prefs_common.c:967 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_common.c:1143 src/prefs_common.c:2536 #: src/prefs_common.c:2561 src/prefs_common.c:2577 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Local spool" msgstr "Lokale e-mail spool" #: src/prefs_common.c:999 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Beheer lokale mail" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter bij het ophalen" #: src/prefs_common.c:1009 msgid "Spool directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/prefs_common.c:1027 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controleer " #: src/prefs_common.c:1029 msgid "every" msgstr "elke" #: src/prefs_common.c:1041 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common.c:1050 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common.c:1053 msgid "No error popup on receive error" msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten" #: src/prefs_common.c:1055 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Use external program for sending" msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox" #: src/prefs_common.c:1164 msgid "Queue messages that fail to send" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common.c:1166 msgid "Send return receipt on request" msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij" #: src/prefs_common.c:1172 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common.c:1187 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common.c:1188 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1190 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1192 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1193 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1194 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1196 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1204 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1206 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1209 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1211 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1212 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common.c:1214 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1215 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1217 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1219 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1228 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n" "gebruikt voor de huidige locale." #: src/prefs_common.c:1344 msgid "Select dictionaries location" msgstr "Lokatie woordenboeken" #. spell checker defaults #: src/prefs_common.c:1399 msgid "Global spelling checker settings" msgstr "Globale speling checker opties" #: src/prefs_common.c:1406 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)" msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "Dictionaries path:" msgstr "Loaktie woordenlijsten:" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Default dictionary:" msgstr "Standaard woordenlijst:" #. Suggestion mode #: src/prefs_common.c:1461 msgid "Default suggestion mode" msgstr "Standaard suggesties" #. Color #: src/prefs_common.c:1476 msgid "Misspelled word color:" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:" #: src/prefs_common.c:1582 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Handtekening automatich invoegen" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #. Account autoselection #: src/prefs_common.c:1598 msgid "Automatic Account Selection" msgstr "Automatisch Postvakselectie" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "when replying" msgstr "bij beantwoorden" #: src/prefs_common.c:1608 msgid "when forwarding" msgstr "bij doorsturen" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "when re-editing" msgstr "bij bewerken" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Externe editor automatisch starten" #: src/prefs_common.c:1631 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common.c:1643 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common.c:1653 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regels met citaten afbreken" #: src/prefs_common.c:1655 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regels afbreken voor verzenden" #: src/prefs_common.c:1658 src/prefs_filtering.c:224 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijvoegsel" #: src/prefs_common.c:1661 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)" #: src/prefs_common.c:1664 msgid "Block cursor" msgstr "Blokcursor" #: src/prefs_common.c:1672 msgid "Undo level" msgstr "Niveaudiep ongedaan maken" #. reply #: src/prefs_common.c:1741 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Standaard beantwoorden met citeren" #: src/prefs_common.c:1743 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordformaat" #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1797 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerformaat" #. forward #: src/prefs_common.c:1782 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuurformaat" #: src/prefs_common.c:1826 msgid " Description of symbols " msgstr "Beschrijving van speciale tekens " #: src/prefs_common.c:1869 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_common.c:1879 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/prefs_common.c:1917 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_common.c:1936 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1968 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common.c:1977 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent" #: src/prefs_common.c:1980 msgid "Display sender using address book" msgstr "Toon afzender mbv. adresboek" #: src/prefs_common.c:1982 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven" #: src/prefs_common.c:1984 msgid "Expand threads" msgstr "Uitklappen berichtenboom" #: src/prefs_common.c:1987 msgid "Display unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten vet" #: src/prefs_common.c:1995 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:2797 msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #: src/prefs_common.c:2017 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common.c:2075 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common.c:2094 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters" #: src/prefs_common.c:2096 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2103 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht" #: src/prefs_common.c:2125 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2179 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:2144 msgid "Leave space on head" msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant" #: src/prefs_common.c:2146 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common.c:2159 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common.c:2165 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer handtekeningen automatisch" #: src/prefs_common.c:2227 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt." #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:2243 msgid "Default Sign Key" msgstr "Standaard key" #: src/prefs_common.c:2361 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common.c:2365 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common.c:2373 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common.c:2380 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common.c:2402 src/prefs_common.c:2436 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "Only if a window is active" msgstr "Alleen wanneer een venster actief is" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common.c:2418 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken" #: src/prefs_common.c:2425 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten" #: src/prefs_common.c:2438 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Veronderstel 'Ja'" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "Assume 'No'" msgstr "Veronderstel 'Nee'" #. Receive Dialog #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); #. gtk_widget_show (hbox); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog")); #. gtk_widget_show (label); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new (); #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0); #. #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new (); #. #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE); #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER); #. #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu); #. On Exit #: src/prefs_common.c:2468 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common.c:2476 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2483 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten" #: src/prefs_common.c:2485 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common.c:2489 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common.c:2529 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)" #: src/prefs_common.c:2554 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2570 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Externe editor (%s is het bestand)" #: src/prefs_common.c:2729 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2730 msgid "the full weekday name" msgstr "Volledige naam van dag" #: src/prefs_common.c:2731 msgid "the abbreviated month name" msgstr "Afkorting naam van de dag" #: src/prefs_common.c:2732 msgid "the full month name" msgstr "Volledige naam van maand" #: src/prefs_common.c:2733 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Eeuw (jaar/100)" #: src/prefs_common.c:2735 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Dag van de maand" #: src/prefs_common.c:2736 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Uur (24-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2737 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Uur (12-uurs klok)" #: src/prefs_common.c:2738 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Dagnummer van het jaar" #: src/prefs_common.c:2739 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Maandnummer" #: src/prefs_common.c:2740 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minuut" #: src/prefs_common.c:2741 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2742 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Seconden" #: src/prefs_common.c:2743 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Dag van de week" #: src/prefs_common.c:2744 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale" #: src/prefs_common.c:2745 msgid "the last two digits of a year" msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar" #: src/prefs_common.c:2746 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jaar" #: src/prefs_common.c:2747 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common.c:2774 msgid "Specifier" msgstr "Specificieer" #: src/prefs_common.c:2775 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common.c:2814 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common.c:2902 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common.c:2910 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common.c:2951 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common.c:2957 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common.c:2963 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common.c:2969 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2975 msgid "Target folder" msgstr "Doel folder" #: src/prefs_common.c:2982 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common.c:3048 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common.c:3051 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common.c:3054 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common.c:3057 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common.c:3060 msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecteer kleur voor doelmap" #: src/prefs_common.c:3064 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord" #: src/prefs_common.c:3211 src/prefs_matcher.c:1418 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common.c:3268 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Van\n" "Naam afzender\n" "Voornaam afzender\n" "Initialen\n" "Onderwerp\n" "Aan\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Referenties\n" "Message-ID" #: src/prefs_common.c:3282 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Als x ingesteld, toon expr" #: src/prefs_common.c:3286 #, c-format msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Berichtinhoud\n" "Berichtinhoud geciteerd\n" "Berichtinhoud zonder handtekening\n" "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n" "Letterlijk %" #: src/prefs_common.c:3294 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Vraagteken\n" "Haakjes openen\n" "Haakjes sluiten" #: src/prefs_common.c:3335 msgid "Font selection" msgstr "Lettertype" #: src/prefs_customheader.c:143 msgid "Custom headers" msgstr "Aangepaste headers" #: src/prefs_customheader.c:145 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Aangepaste header instellingen" #: src/prefs_customheader.c:317 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n" #: src/prefs_customheader.c:362 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012 msgid "Header name is not set." msgstr "Header-naam niet ingevoerd." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:201 msgid "Display header setting" msgstr "Header Weergeven instellingen" #. header name #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368 msgid "Header name" msgstr "Header-naam" #: src/prefs_display_header.c:260 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:318 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:373 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_display_header.c:411 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:543 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286 #: src/prefs_scoring.c:182 msgid "Registered rules" msgstr "Gebruikte filters" #: src/prefs_filter.c:190 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filter.c:217 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinstellingen" #: src/prefs_filter.c:242 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:286 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419 msgid "Predicate" msgstr "Operator" #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805 #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802 #: src/prefs_filter.c:805 msgid "not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:457 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: src/prefs_filter.c:370 msgid "Use regex" msgstr "Gebruik regex" #: src/prefs_filter.c:377 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_matcher.c:489 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:495 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217 msgid " Substitute " msgstr "Vervangen" #: src/prefs_filter.c:497 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n" #: src/prefs_filter.c:533 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:656 src/prefs_filtering.c:679 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:773 msgid "Destination is not set." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:846 src/prefs_scoring.c:637 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_scoring.c:638 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filtering.c:216 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: src/prefs_filtering.c:217 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:220 msgid "Unmark" msgstr "Markeer" #: src/prefs_filtering.c:221 msgid "Mark as read" msgstr "Markeer gelezen" #: src/prefs_filtering.c:222 msgid "Mark as unread" msgstr "Markeer ongelezen" #: src/prefs_filtering.c:225 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:467 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/prefs_filtering.c:314 msgid "Creating filtering setting window...\n" msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_filtering.c:333 msgid "Filtering setting" msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen" #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:237 msgid "Define ..." msgstr "Instellen ..." #: src/prefs_filtering.c:378 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/prefs_filtering.c:417 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Postvak" #: src/prefs_filtering.c:488 src/prefs_matcher.c:401 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: src/prefs_filtering.c:726 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:533 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615 msgid "Match string is not valid." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/prefs_filtering.c:755 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601 msgid "Score is not set." msgstr "Score niet ingesteld." #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "or" msgstr "of" #: src/prefs_matcher.c:120 msgid "and" msgstr "en" #: src/prefs_matcher.c:129 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/prefs_matcher.c:138 msgid "no" msgstr "nee" #: src/prefs_matcher.c:142 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #. S_COL_MIME #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433 msgid "From" msgstr "Afzender" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/prefs_matcher.c:143 msgid "To or Cc" msgstr "Geadresseerde of afzender" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "Newsgroups" msgstr "Nieuwsgroepen" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "In reply to" msgstr "In antwoord op" #: src/prefs_matcher.c:144 msgid "References" msgstr "Verwijzingen" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age greater than" msgstr "Ouder dan" #: src/prefs_matcher.c:145 msgid "Age lower than" msgstr "Jonger dan" #: src/prefs_matcher.c:146 msgid "Headers part" msgstr "Header-deel" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Body part" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_matcher.c:147 msgid "Whole message" msgstr "Hele bericht" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "Unread flag" msgstr "Ongelezen-vlag" #: src/prefs_matcher.c:148 msgid "New flag" msgstr "Nieuw-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Marked flag" msgstr "Markeer-vlag" #: src/prefs_matcher.c:149 msgid "Deleted flag" msgstr "Verwijderd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Replied flag" msgstr "Beantwoord-vlag" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "Forwarded flag" msgstr "Doorgestuurd-vlag" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score greater than" msgstr "Score hoger dan" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "Score lower than" msgstr "Score lager dan" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "Score equal to" msgstr "Score is-gelijk-aan" #: src/prefs_matcher.c:288 msgid "Creating matcher setting window...\n" msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_matcher.c:307 msgid "Condition setting" msgstr "Conditie-instelling" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "Match type" msgstr "Type" #: src/prefs_matcher.c:472 msgid "Use regexp" msgstr "Gebruik regex" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:510 msgid "Boolean Op" msgstr "Logische op" #: src/prefs_matcher.c:998 msgid "Value is not set." msgstr "Geen waarde ingevoerd." #: src/prefs_matcher.c:1450 msgid "" "%\n" "Subject\n" "From\n" "To\n" "Cc\n" "Date\n" "Message-ID\n" "Newsgroups\n" "References\n" "Filename - should not be modified\n" "new line\n" "escape character for quotes\n" "quote character\n" "%" msgstr "" "%\n" "Onderwerp\n" "Afzender\n" "Geadresseerde\n" "Cc\n" "Datum\n" "Bericht-ID\n" "Nieuwsgroepen\n" "Berichtverwijzingen\n" "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n" "nieuwe-regel\n" "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n" "aanhalingsteken\n" "%" #: src/prefs_scoring.c:184 msgid "Creating scoring setting window...\n" msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_scoring.c:203 msgid "Scoring setting" msgstr "Score-instellingen" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/prefs_scoring.c:337 msgid "Kill score" msgstr "Score: Verwijderen" #: src/prefs_scoring.c:349 msgid "Important score" msgstr "Score: belangrijk" #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607 msgid "Match string is not set." msgstr "Type niet ingesteld." #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoegsels" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_SCORE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Locked" msgstr "Gelockt" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Berichtenlijstinstelling" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n" "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Oorspr. herstellen" #: src/prefs_template.c:155 msgid "Template name" msgstr "Sjaboonnaam" #: src/prefs_template.c:230 msgid " Symbols " msgstr " Symbolen" #: src/prefs_template.c:244 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:264 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/prefs_template.c:376 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:441 msgid "Template format error." msgstr "Fout in citaatformaat." #: src/prefs_template.c:516 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:517 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/procmime.c:782 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n" #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #: src/procmsg.c:205 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #: src/procmsg.c:212 msgid "\tReading summary cache...\n" msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n" #: src/procmsg.c:217 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:285 msgid "\tMarking the messages...\n" msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n" #: src/procmsg.c:329 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #: src/procmsg.c:469 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: src/procmsg.c:471 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "" "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #: src/procmsg.c:487 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n" #: src/procmsg.c:492 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #: src/procmsg.c:776 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n" #: src/procmsg.c:833 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: src/procmsg.c:1045 msgid "Sending message by mail\n" msgstr "Bericht wordt verzonden\n" #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:161 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:169 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:180 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account is niet gevonden.\n" #: src/procmsg.c:1080 msgid "Sending message by news\n" msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Geen handtekening gevonden" #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228 msgid "BAD signature" msgstr "SLECHTE handtekening" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fout: Onbekende status" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n" #: src/send.c:209 #, c-format msgid "Can't execute external command: %s\n" msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n" #: src/send.c:337 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..." #: src/send.c:341 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #: src/send.c:356 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Email wordt verzonden van..." #: src/send.c:357 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send.c:365 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT wordt verzonden naar..." #: src/send.c:372 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA wordt verzonden..." #: src/send.c:381 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send.c:414 src/send.c:478 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)" #: src/send.c:507 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n" #: src/send.c:514 msgid "SSL connection failed" msgstr "SSL-verbinding mislukt" #: src/send.c:521 #, c-format msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n" #: src/send.c:536 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n" #: src/send.c:545 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n" #: src/send.c:555 msgid "Error occurred while sending EHLO\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n" #: src/send.c:575 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verzonden" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postvakinstelling" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Handtekening wordt geverifieerd" #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:141 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:143 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Geen SSL-context\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:112 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-verbinding %s\n" #: src/ssl.c:119 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: src/ssl.c:122 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/ssl.c:127 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "..Uitgever: %s\n" #: src/summary_search.c:98 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: src/summary_search.c:171 msgid "Body:" msgstr "Berichttekst:" #: src/summary_search.c:195 msgid "Select all matched" msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #: src/summary_search.c:302 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:304 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/summaryview.c:388 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:389 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "/Doorsturen en beantwoorden" #: src/summaryview.c:390 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Antwoord _iedereen" #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/summaryview.c:392 msgid "/Bounce" msgstr "/Bounce" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Bewerken" #: src/summaryview.c:396 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:399 msgid "/E_xecute" msgstr "/_Doen!" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeer" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeer/_Markeer" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeer/D_emarkeer" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeer/---" #: src/summaryview.c:405 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Label_kleur" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Alle headers" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:425 msgid "/Select _all" msgstr "/Selecteer alles" #: src/summaryview.c:429 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:430 msgid "U" msgstr "O" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:436 msgid "No." msgstr "Nee." #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:438 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:457 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:702 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:703 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:734 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "lege map\n" #: src/summaryview.c:751 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..." #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1133 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: src/summaryview.c:1084 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1096 src/summaryview.c:1146 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1103 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1134 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200 msgid "No more marked messages" msgstr "Laatste gemarkeerde bericht" #: src/summaryview.c:1171 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1209 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1201 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen berichten met labels" #: src/summaryview.c:1231 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?" #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen berichten met labels." #: src/summaryview.c:1261 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?" #: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1685 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1689 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1697 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1695 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1710 msgid " item selected" msgstr " item geselecteerd" #: src/summaryview.c:1712 msgid " items selected" msgstr " item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1730 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1736 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1897 src/summaryview.c:1898 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1982 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:1984 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2142 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2216 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2655 #, c-format msgid "Message %s/%d is marked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2689 #, c-format msgid "Message %d is locked\n" msgstr "Bericht %d is gelockt\n" #: src/summaryview.c:2722 #, c-format msgid "Message %d is marked as read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n" #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2838 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2858 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2859 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?" #: src/summaryview.c:2898 src/summaryview.c:2900 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..." #: src/summaryview.c:2959 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3019 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3034 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3110 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3126 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3176 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #: src/summaryview.c:3230 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/summaryview.c:3231 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/summaryview.c:3237 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/summaryview.c:3477 src/summaryview.c:3478 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3572 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3609 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #: src/summaryview.c:3676 src/summaryview.c:4894 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Verwerken (%s)..." #: src/summaryview.c:3716 msgid "No filter rules defined." msgstr "Geen filterregels." #: src/summaryview.c:3722 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3723 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4221 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Ga naar %s\n" #: src/summaryview.c:4826 #, c-format msgid "Message %d is marked as ignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n" #: src/summaryview.c:4857 #, c-format msgid "Message %d is marked as unignore thread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n" #: src/summaryview.c:4972 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Regexp fout:\n" "%s" #: src/template.c:43 #, c-format msgid "%s:%d loading template from %s\n" msgstr "%s:%d temlate van %s\n" #: src/template.c:118 #, c-format msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" msgstr "%s:%d templates uit map %s\n" #: src/template.c:136 #, c-format msgid "%s:%d found file %s\n" msgstr "%s:%d bestand %s\n" #: src/template.c:139 #, c-format msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n" #: src/template.c:167 msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/template.c:194 #, c-format msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n" #: src/textview.c:151 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:407 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "" "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " "oproepen" #: src/textview.c:408 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #: src/textview.c:409 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #: src/textview.c:411 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #: src/textview.c:412 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #: src/textview.c:414 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u" #: src/textview.c:415 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #: src/textview.c:416 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #: src/textview.c:417 msgid "or press `l' key." msgstr "of druk op de 'l'-toets." #: src/textview.c:436 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/textview.c:437 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "" "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n" #: src/textview.c:438 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #: src/utils.c:1638 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n" #: src/utils.c:1736 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/utils.c:2013 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"