# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 20:21+0900\n" "Last-Translator: SungHyun Nam \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/account.c:369 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account.c:625 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account.c:643 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." #: src/account.c:717 msgid " Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정 " #: src/account.c:794 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned" msgstr "" #. copy fields #: src/account.c:800 #, c-format msgid "Cloned %s" msgstr "%s을(를) 복제했습니다" #: src/account.c:937 msgid "Delete account" msgstr "계정 지우기" #: src/account.c:938 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?" #: src/account.c:939 src/compose.c:2523 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027 #: src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 #: src/inc.c:284 src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/mh_gtk.c:171 #: src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373 #: src/toolbar.c:1864 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/account.c:939 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027 src/imap_gtk.c:271 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373 msgid "+No" msgstr "아니요" #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4769 src/editaddress.c:776 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1127 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/action.c:346 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:377 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:394 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:507 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:782 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:877 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1082 src/action.c:1232 msgid "Completed" msgstr "끝났습니다" #: src/action.c:1118 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1122 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1155 msgid "Action's input/output" msgstr "동작 입출력" #: src/action.c:1420 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n" "(`%%h'는 인자로 대체될 것입니다) %s" #: src/action.c:1425 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자" #: src/action.c:1429 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n" "(`%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n" " %s" #: src/action.c:1434 msgid "Action's user argument" msgstr "동작의 사용자 인자" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add to address book" msgstr "주소록에 더하기" #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316 #: src/toolbar.c:434 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/addressbook.c:401 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:402 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:404 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:451 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:157 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/addressbook.c:410 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:411 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/파일(_F)/지우기(_D)" #: src/addressbook.c:413 msgid "/_File/_Save" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_Edit/C_ut" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_U)" #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:461 #: src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Edit/Pa_ste Address" msgstr "/편집(_E)/주소 붙여넣기(_S)" #: src/addressbook.c:421 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:422 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:423 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)" #: src/addressbook.c:429 msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)" #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:707 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:741 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:293 #: src/messageview.c:314 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/addressbook.c:431 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..." #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..." #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..." #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..." #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..." #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:773 #: src/messageview.c:317 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:783 #: src/messageview.c:318 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:407 msgid "/_Delete" msgstr "/지우기(_D)" #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:446 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464 msgid "/C_ut" msgstr "/잘라내기(_U)" #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222 msgid "/_Copy" msgstr "/복사(_C)" #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466 msgid "/_Paste" msgstr "/붙여넣기(_P)" #: src/addressbook.c:468 msgid "/Pa_ste Address" msgstr "/주소 붙여넣기(_S)" #: src/addressbook.c:469 msgid "/_Mail To" msgstr "/Mail To(_M)" #: src/addressbook.c:471 msgid "/_Browse Entry" msgstr "/항목 브라우즈(_B)" #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693 msgid "Unknown" msgstr "모름" #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126 msgid "Bad arguments" msgstr "잘못된 인자" #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127 msgid "File not specified" msgstr "파일이 지정되지않았습니다" #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128 msgid "Error opening file" msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다." #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129 msgid "Error reading file" msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130 msgid "End of file encountered" msgstr "파일 끝입니다" #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131 msgid "Error allocating memory" msgstr "메모리 할당 에러" #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132 msgid "Bad file format" msgstr "나쁜 파일 형식" #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133 msgid "Error writing to file" msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다" #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134 msgid "Error opening directory" msgstr "디렉토리 열기 에러" #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135 msgid "No path specified" msgstr "경로가 주어지지 않았습니다" #: src/addressbook.c:511 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러" #: src/addressbook.c:512 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP 초기화 중 에러" #: src/addressbook.c:513 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러" #: src/addressbook.c:514 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러" #: src/addressbook.c:515 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과" #: src/addressbook.c:516 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러" #: src/addressbook.c:517 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다" #: src/addressbook.c:518 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다" #: src/addressbook.c:519 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "TLS 연결 시작 중 에러" #: src/addressbook.c:676 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180 #: src/toolbar.c:1529 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:796 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Buttons #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858 msgid "Add" msgstr "더하기" #: src/addressbook.c:834 msgid "Lookup" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1537 src/compose.c:3315 #: src/compose.c:4369 src/compose.c:5075 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1521 src/compose.c:3314 #: src/prefs_template.c:192 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1524 src/prefs_template.c:193 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 지우기" #: src/addressbook.c:1066 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다." #: src/addressbook.c:1089 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다." #: src/addressbook.c:1642 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2366 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?" msgstr "" #: src/addressbook.c:2378 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요 ? \n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:2384 msgid "Folder only" msgstr "폴더만" #: src/addressbook.c:2385 msgid "Folder and Addresses" msgstr "폴더와 주소" #: src/addressbook.c:2397 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "정말로 `%s'을(를) 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:3192 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:3196 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:3206 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:3211 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:3224 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다." #: src/addressbook.c:3230 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다." #: src/addressbook.c:3235 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다." #: src/addressbook.c:3242 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:3247 msgid "Addressbook conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:3284 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:3285 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #. * #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background #. * thread. #. #: src/addressbook.c:3644 msgid "Busy searching..." msgstr "찾는 중..." #. * #. * Label (a format string) that is used to name each folder. #. #: src/addressbook.c:3715 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "'%s' 찾기" #: src/addressbook.c:3935 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:3967 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:3983 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:3999 msgid "Group" msgstr "그룹" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329 #: src/prefs_account.c:2266 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:4031 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4079 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addressbook.c:4095 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP 조회" #: src/addrgather.c:157 msgid "Please specify name for address book." msgstr "주소록 이름을 지정하세요." #: src/addrgather.c:177 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요." #. Go fer it #: src/addrgather.c:184 msgid "Busy harvesting addresses..." msgstr "주소를 얻는 중..." #: src/addrgather.c:222 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다." #: src/addrgather.c:286 msgid "No folder or message was selected." msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다." #: src/addrgather.c:294 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n" "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n" "그 이상의 메시지를 선택하세요." #: src/addrgather.c:346 msgid "Folder :" msgstr "폴더 :" #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670 #: src/importldif.c:950 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/addrgather.c:367 msgid "Folder Size :" msgstr "폴더 크기 :" #: src/addrgather.c:382 msgid "Process these mail header fields" msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리" #: src/addrgather.c:400 msgid "Include sub-folders" msgstr "하위 폴더 포함" #: src/addrgather.c:423 msgid "Header Name" msgstr "헤더 이름" #: src/addrgather.c:424 msgid "Address Count" msgstr "주소 갯수" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:551 #: src/messageview.c:563 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/addrgather.c:530 msgid "Header Fields" msgstr "헤더 항목" #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781 #: src/importldif.c:1069 msgid "Finish" msgstr "끝냄" #: src/addrgather.c:590 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서" #: src/addrgather.c:598 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서" #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124 msgid "Common address" msgstr "공통 주소록" #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6027 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3564 src/inc.c:599 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/alertpanel.c:202 msgid "View log" msgstr "로그 보기" #: src/alertpanel.c:335 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/browseldap.c:238 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "디렉토리 항목 브라우즈" #: src/browseldap.c:258 msgid "Server Name :" msgstr "서버 이름 :" #: src/browseldap.c:268 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "분류 이름 (dn) :" #: src/browseldap.c:291 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP 이름" #: src/browseldap.c:293 msgid "Attribute Value" msgstr "속성 값" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: src/common/nntp.c:295 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: src/common/nntp.c:375 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n" #: src/common/plugin.c:114 msgid "Plugin already loaded" msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다" #: src/common/plugin.c:120 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/common/plugin.c:142 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1." msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다." #: src/common/smtp.c:168 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "잘못된 SMTP 응답\n" #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n" #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/common/smtp.c:588 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n" #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: src/common/ssl.c:136 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #: src/common/ssl.c:155 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105 msgid "" msgstr "<증명서에 없음>" #: src/common/ssl_certificate.c:190 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " 소유자: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature 상태: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:308 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다" #: src/common/ssl_certificate.c:363 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n" "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n" #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410 #: src/prefs_receive.c:206 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/common/ssl_certificate.c:399 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n" "원래는 다음 것이었습니다:\n" "%s\n" "\n" "지금은 다음 것입니다:\n" "%s\n" "\n" "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다." #: src/common/string_match.c:74 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)" #: src/common/utils.c:200 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:202 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/common/utils.c:204 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/common/utils.c:206 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/compose.c:532 msgid "/_Add..." msgstr "/더하기(_A)..." #: src/compose.c:533 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244 msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:270 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/compose.c:541 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #: src/compose.c:543 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)" #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:668 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:686 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281 #: src/messageview.c:286 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/compose.c:546 msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)" #: src/compose.c:547 msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:548 msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)" #: src/compose.c:550 msgid "/_Message/_Save" msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)" #: src/compose.c:553 msgid "/_Message/_Close" msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)" #: src/compose.c:556 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:559 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_Q)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)" #: src/compose.c:565 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동" #: src/compose.c:581 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동" #: src/compose.c:596 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동" #: src/compose.c:606 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기" #: src/compose.c:611 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기" #: src/compose.c:616 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기" #: src/compose.c:621 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기" #: src/compose.c:626 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기" #: src/compose.c:631 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기" #: src/compose.c:636 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기" #: src/compose.c:642 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:644 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)" #: src/compose.c:646 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)" #: src/compose.c:648 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)" #: src/compose.c:651 msgid "/_Spelling" msgstr "/맞춤법(_S)" #: src/compose.c:652 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)" #: src/compose.c:654 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)" #: src/compose.c:656 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)" #: src/compose.c:658 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)" #: src/compose.c:660 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/맞춤법(_S)/---" #: src/compose.c:661 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)" #: src/compose.c:664 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/compose.c:665 msgid "/_Options/Privacy System" msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템" #: src/compose.c:666 msgid "/_Options/Privacy System/None" msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음" #: src/compose.c:667 msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)" #: src/compose.c:668 msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)" #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680 msgid "/_Options/---" msgstr "/옵션(_O)/---" #: src/compose.c:670 msgid "/_Options/_Priority" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)" #: src/compose.c:671 msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)" #: src/compose.c:672 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)" #: src/compose.c:673 msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)" #: src/compose.c:674 msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)" #: src/compose.c:675 msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)" #: src/compose.c:677 msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)" #: src/compose.c:679 msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)" #: src/compose.c:686 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)" #: src/compose.c:687 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)" #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---" #: src/compose.c:691 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:693 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)" #: src/compose.c:697 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:699 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:703 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:707 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:709 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:713 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:717 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:719 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)" #: src/compose.c:723 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:727 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:729 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:731 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)" #: src/compose.c:733 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:737 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:741 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:743 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)" #: src/compose.c:745 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:747 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/compose.c:751 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)" #: src/compose.c:755 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:757 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/compose.c:761 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)" #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:763 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_N)" #: src/compose.c:1527 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/compose.c:1530 src/compose.c:4366 src/compose.c:5077 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/compose.c:1533 msgid "Followup-To:" msgstr "따라올리기:" #: src/compose.c:1925 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:1941 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:2365 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:2369 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2404 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:2520 msgid "Encrypted message" msgstr "암호화된 메시지" #: src/compose.c:2521 msgid "" "Cannot re-edit an encrypted message. \n" "Discard encrypted part?" msgstr "" "암호화된 메시지는 다시 편집할 수 없습니다.\n" "암호화된 부분을 버릴까요?" #: src/compose.c:2523 src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 #: src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/news_gtk.c:310 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/compose.c:3036 msgid " [Edited]" msgstr " [수정됨]" #: src/compose.c:3038 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:3041 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "메시지%s 편집" #: src/compose.c:3065 src/messageview.c:586 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:3196 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다." #: src/compose.c:3204 src/messageview.c:551 src/messageview.c:571 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375 #: src/toolbar.c:422 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/compose.c:3205 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:3230 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다." #: src/compose.c:3244 src/compose.c:3273 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n" "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요." #: src/compose.c:3560 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "메시지의 문자셋을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수\n" "없습니다.\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:3764 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!" #: src/compose.c:3774 msgid "No account for posting news available!" msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!" #: src/compose.c:4465 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:4592 msgid "Mime type" msgstr "마임 형식" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4598 src/compose.c:4768 src/mimeview.c:197 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85 #: src/summaryview.c:461 msgid "Size" msgstr "크기" #. Save Message to folder #: src/compose.c:4658 msgid "Save Message to " msgstr "" #: src/compose.c:4680 src/prefs_filtering_action.c:435 msgid "Select ..." msgstr "고르기 ..." #: src/compose.c:4767 src/compose.c:5785 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. header labels and entries #: src/compose.c:4823 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:201 #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Header" msgstr "헤더" #. attachment list #: src/compose.c:4825 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #. Others Tab #: src/compose.c:4827 msgid "Others" msgstr "기타" #: src/compose.c:4842 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194 #: src/summary_search.c:225 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/compose.c:5025 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:596 #: src/summaryview.c:4199 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:5035 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n" "%s" #: src/compose.c:5676 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:5694 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:5767 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" #: src/compose.c:5812 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:5843 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:5844 src/prefs_toolbar.c:1058 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:6024 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:6321 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:690 src/toolbar.c:1862 msgid "Offline warning" msgstr "오프라인 경고" #: src/compose.c:6322 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309 #: src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1863 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?" #: src/compose.c:6474 src/compose.c:6497 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:6510 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/compose.c:6512 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n" "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다." #: src/compose.c:6558 msgid "Discard message" msgstr "메시지 버리기" #: src/compose.c:6559 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:6560 msgid "Discard" msgstr "버리기" #: src/compose.c:6560 msgid "to Draft" msgstr "임시 보관함으로" #: src/compose.c:6604 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:6606 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:6607 msgid "Replace" msgstr "대체" #: src/compose.c:6607 src/toolbar.c:426 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/crash.c:142 #, c-format msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다" #: src/crash.c:186 msgid "Sylpheed has crashed" msgstr "Sylpheed가 죽었습니다" #: src/crash.c:202 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다." #: src/crash.c:207 msgid "Debug log" msgstr "디버그 로그" #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/crash.c:247 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: src/crash.c:252 msgid "Create bug report" msgstr "버그 레포트 만들기" #: src/crash.c:299 msgid "Save crash information" msgstr "크래쉬 정보 저장" #: src/editaddress.c:144 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 더하기" #: src/editaddress.c:145 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:286 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:423 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:481 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790 #: src/ldif.c:826 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:591 msgid "Nickname" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685 msgid "Alias" msgstr "별명" #. Buttons #: src/editaddress.c:712 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/editaddress.c:715 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855 msgid "Modify" msgstr "수정" #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349 msgid "Clear" msgstr "지움" #. value #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218 #: src/prefs_matcher.c:475 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:885 msgid "Basic Data" msgstr "기본 자료" #: src/editaddress.c:887 msgid "User Attributes" msgstr "사용자 속성" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1783 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 더하기" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:267 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:314 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:316 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:343 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:345 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:406 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:454 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:457 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 더하기" #: src/editgroup.c:507 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:507 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2294 #: src/prefs_spelling.c:244 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:410 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 더하기" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:148 msgid "A Name must be supplied." msgstr "이름이 제공되어야 합니다." #: src/editldap.c:160 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다." #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다." #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:408 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "서버 이름." #: src/editldap.c:423 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed." msgstr "" "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 " "\"ldap.mydomain.com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 " "있습니다. 만일 Sylpheed가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 " "\"localhost\"를 사용하실 수도 있습니다." #: src/editldap.c:447 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다." #: src/editldap.c:451 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:456 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요." #: src/editldap.c:471 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. " "가령:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: src/editldap.c:484 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 " "누르세요." #: src/editldap.c:535 msgid "Search Attributes" msgstr "속성 찾기" #: src/editldap.c:545 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록." #: src/editldap.c:549 msgid " Defaults " msgstr " 기본 " #: src/editldap.c:554 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: src/editldap.c:561 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:577 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: src/editldap.c:595 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "" #: src/editldap.c:601 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: src/editldap.c:608 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: src/editldap.c:614 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: src/editldap.c:669 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:679 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: src/editldap.c:687 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:697 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: src/editldap.c:703 msgid "Timeout (secs)" msgstr "타임아웃 (초)" #: src/editldap.c:718 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "초 단위의 타임아웃 시간." #: src/editldap.c:722 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:737 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:965 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:754 msgid "Search" msgstr "찾기" #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:971 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 더하기" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:298 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 더하기" #: src/exphtmldlg.c:111 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요." #: src/exphtmldlg.c:114 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116 msgid "File exported successfully." msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다." #: src/exphtmldlg.c:182 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n" "새 디렉토리를 만들까요?" #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 msgid "Create Directory" msgstr "디렉토리 만들기" #: src/exphtmldlg.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: src/exphtmldlg.c:242 msgid "Error creating HTML file" msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러" #: src/exphtmldlg.c:362 msgid "Select HTML Output File" msgstr "HTML 출력 파일 선택" #: src/exphtmldlg.c:438 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML 출력 파일" #: src/exphtmldlg.c:499 msgid "Stylesheet" msgstr "스타일쉬트" #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106 msgid "Full" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:524 msgid "Custom" msgstr "사용자" #: src/exphtmldlg.c:530 msgid "Custom-2" msgstr "사용자-2" #: src/exphtmldlg.c:536 msgid "Custom-3" msgstr "사용자-3" #: src/exphtmldlg.c:542 msgid "Custom-4" msgstr "사용자-4" #: src/exphtmldlg.c:556 msgid "Full Name Format" msgstr "전체 이름 형식" #: src/exphtmldlg.c:563 msgid "First Name, Last Name" msgstr "처음 이름, 마지막 이름" #: src/exphtmldlg.c:569 msgid "Last Name, First Name" msgstr "마지막 이름, 처음 이름" #: src/exphtmldlg.c:583 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:589 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:595 msgid "Format User Attributes" msgstr "사용자 속성 형식" #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/exphtmldlg.c:660 msgid "Open with Web Browser" msgstr "웹 탐색기로 열기" #: src/exphtmldlg.c:692 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장" #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/exphtmldlg.c:759 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/expldifdlg.c:110 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요." #: src/expldifdlg.c:113 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:189 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n" "새 디렉토리들 만들까요?" #: src/expldifdlg.c:201 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:245 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:265 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러" #: src/expldifdlg.c:374 msgid "Select LDIF Output File" msgstr "LDIF 출력 파일 선택" #: src/expldifdlg.c:450 msgid "LDIF Output File" msgstr "LDIF 출력 파일" #: src/expldifdlg.c:511 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:523 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:532 msgid "Relative DN" msgstr "상대적인 DN" #: src/expldifdlg.c:539 msgid "Unique ID" msgstr "유일한 ID" #: src/expldifdlg.c:547 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:560 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:573 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:587 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:600 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:607 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:618 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외" #: src/expldifdlg.c:625 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하" "려면 이 옵션을 선택하세요." #: src/expldifdlg.c:713 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장" #: src/expldifdlg.c:780 msgid "Distguished Name" msgstr "" #: src/export.c:140 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/export.c:159 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #: src/export.c:169 msgid "Source dir:" msgstr "원본 디렉토리:" #: src/export.c:174 msgid "Exporting file:" msgstr "내보낼 파일:" #: src/export.c:232 msgid "Select exporting file" msgstr "내보낼 파일을 선택" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed Address Book" msgstr "Sylpheed 주소록" #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다." #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595 msgid "No permissions to create directory." msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다." #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598 msgid "Name is too long." msgstr "이름이 너무 깁니다." #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601 msgid "Not specified." msgstr "지정되지않았습니다." #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #. Processing #: src/folder.c:1453 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "처리중 (%s)...\n" #: src/folder.c:2223 #, c-format msgid "Fetching all messages in %s ...\n" msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n" #. move messages #: src/folder.c:2519 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n" #: src/folder.c:3403 msgid "Processing messages..." msgstr "메시지 처리 중..." #: src/foldersel.c:217 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136 #: src/mh_gtk.c:235 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 만들 수가 없습니다." #: src/folderview.c:242 msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)" #: src/folderview.c:243 msgid "/_Search folder..." msgstr "/폴더 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:245 msgid "/Process_ing..." msgstr "/처리(_I)..." #: src/folderview.c:249 msgid "/------" msgstr "/------" #: src/folderview.c:250 msgid "/Empty _trash..." msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..." #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698 msgid "New" msgstr "새것" #: src/folderview.c:331 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #: src/folderview.c:332 msgid "#" msgstr "전체" #: src/folderview.c:548 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3095 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..." #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3100 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:816 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:902 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #. Open Folder #: src/folderview.c:1641 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "%s 폴더를 엽니다..." #: src/folderview.c:1653 msgid "Folder could not be opened." msgstr "폴더를 열 수 없습니다." #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1632 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1633 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/folderview.c:1881 #, c-format msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?" msgstr "정말로 `%s' 폴더를 `%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?" #: src/folderview.c:1884 msgid "Move folder" msgstr "폴더 옮기기" #: src/folderview.c:1895 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..." #: src/folderview.c:1924 msgid "Source and destination are the same." msgstr "원본과 대상이 같습니다." #: src/folderview.c:1927 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: src/folderview.c:1930 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다." #: src/folderview.c:1933 msgid "Move failed!" msgstr "옮기기 실패!" #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4003 msgid "Processing configuration" msgstr "설정 작업중" #: src/grouplistdialog.c:172 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/grouplistdialog.c:188 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:" #: src/grouplistdialog.c:194 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/grouplistdialog.c:202 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/grouplistdialog.c:214 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/grouplistdialog.c:345 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:347 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/grouplistdialog.c:349 msgid "unknown" msgstr "모름" #: src/grouplistdialog.c:411 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1042 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/grouplistdialog.c:476 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)" #: src/gtk/about.c:91 msgid "About" msgstr "정보" #: src/gtk/about.c:151 #, c-format msgid "" "GTK+ version %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ 버전 %d.%d.%d\n" "운영 체계: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:169 #, c-format msgid "Compiled-in features:%s" msgstr "컴파일된 기능:%s" #: src/gtk/about.c:226 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:232 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/gtk/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "갈색" #: src/gtk/foldersort.c:143 msgid "Set folder sortorder" msgstr "폴더 정렬 순서 설정" #: src/gtk/foldersort.c:155 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n" "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요" #: src/gtk/foldersort.c:175 msgid "Ok" msgstr "확인" #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/gtk/foldersort.c:223 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/gtk/gtkaspell.c:605 msgid "No dictionary selected." msgstr "선택된 사전이 없습니다." #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101 msgid "Normal Mode" msgstr "보통 모드" #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:868 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1126 msgid "No misspelled word found." msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다." #: src/gtk/gtkaspell.c:1464 msgid "Replace unknown word" msgstr "모르는 단어 교체" #: src/gtk/gtkaspell.c:1479 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Replace \"%s\" with: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1524 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090 msgid "Fast Mode" msgstr "고속 모드" #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1936 msgid "Accept in this session" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1946 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "개인 사전에 더하기" #: src/gtk/gtkaspell.c:1956 msgid "Replace with..." msgstr "바꾸기..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1969 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "%s(으)로 확인" #: src/gtk/gtkaspell.c:1991 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164 msgid "More..." msgstr "더..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2066 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "사전: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2079 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172 msgid "Check while typing" msgstr "입력하는 동안 검사" #: src/gtk/gtkaspell.c:2143 msgid "Change dictionary" msgstr "사전 바꾸기" #: src/gtk/gtkaspell.c:2305 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n" "%s" #: src/gtk/inputdialog.c:155 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:" #: src/gtk/inputdialog.c:157 msgid "Input password" msgstr "열쇠글 입력" #: src/gtk/logwindow.c:63 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/gtk/pluginwindow.c:154 msgid "Select Plugin to load" msgstr "로드할 플러그인 선택" #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtk/pluginwindow.c:276 msgid "Load Plugin" msgstr "플러그인 로드" #: src/gtk/pluginwindow.c:281 msgid "Unload Plugin" msgstr "플러그인 언로드" #: src/gtk/prefswindow.c:469 msgid "Page Index" msgstr "페이지 색인" #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:701 #: src/prefs_filtering_action.c:359 msgid "Account" msgstr "계정" #. S_COL_MARK #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122 #: src/prefs_summary_column.c:80 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/gtk/quicksearch.c:107 msgid "Extended symbols" msgstr "확장 심볼" #: src/gtk/quicksearch.c:208 msgid "all messages" msgstr "모든 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:209 msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:210 msgid "messages whose age is less than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:211 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:212 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:213 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:214 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:215 msgid "deleted messages" msgstr "지워진 메시지" #. * how I can filter deleted messages * #: src/gtk/quicksearch.c:216 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:217 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:218 msgid "messages originating from user S" msgstr "사용자 S가 보낸 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:219 msgid "forwarded messages" msgstr "배달한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:220 msgid "messages which contain header S" msgstr "헤더 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:221 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:222 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:223 msgid "locked messages" msgstr "잠긴 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:224 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:225 msgid "new messages" msgstr "새 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:226 msgid "old messages" msgstr "오래된 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:227 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)" #: src/gtk/quicksearch.c:228 msgid "messages which have been replied to" msgstr "응답을 보냈던 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:229 msgid "read messages" msgstr "읽은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:230 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "제목에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:231 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "점수가 #과 같은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:232 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "점수가 #보다 큰 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:233 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "점수가 #보다 작은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:234 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "크기가 #과 같은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:235 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "크기가 #보다 큰 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:236 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "크기가 #보다 작은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:237 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "S에게 보내진 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:238 msgid "marked messages" msgstr "표시된 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:239 msgid "unread messages" msgstr "안 읽은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:240 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:241 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:242 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:244 msgid "logical AND operator" msgstr "논리 AND 연산자" #: src/gtk/quicksearch.c:245 msgid "logical OR operator" msgstr "논리 OR 연산자" #: src/gtk/quicksearch.c:246 msgid "logical NOT operator" msgstr "논리 NOT 연산자" #: src/gtk/quicksearch.c:247 msgid "case sensitive search" msgstr "대소 문자 구별하여 찾기" #: src/gtk/quicksearch.c:249 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다" #: src/gtk/quicksearch.c:256 msgid "Extended Search symbols" msgstr "" #. S_COL_MIME #. initial of sender #. S_COL_STATUS #. S_COL_MIME #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:458 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #. date #. S_COL_SUBJECT #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:459 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. subject #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48 msgid "To" msgstr "받는 사람" #: src/gtk/quicksearch.c:316 msgid "Recursive" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:358 msgid "Extended Symbols" msgstr "확장 심볼" #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 msgid "correct" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 msgid "Signer" msgstr "서명자" #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149 #: src/prefs_themes.c:886 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156 msgid "Organization: " msgstr "기관: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163 msgid "Location: " msgstr "위치: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 msgid "Fingerprint: " msgstr "지문: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:176 msgid "Signature status: " msgstr "서명 상태: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: src/gtk/sslcertwindow.c:260 #, c-format msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?" msgstr "%s에 대한 증명이 없습니다. 허용하시겠습니까?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "서명 상태: %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:278 msgid "View certificate" msgstr "인증 보기" #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "모르는 SSL 증명" #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336 msgid "Accept and save" msgstr "허용하고 저장" #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336 msgid "Cancel connection" msgstr "연결을 취소합니다" #: src/gtk/sslcertwindow.c:301 msgid "New certificate:" msgstr "새 인증:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:306 msgid "Known certificate:" msgstr "알려진 인증:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:313 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 msgid "View certificates" msgstr "인증 보기" #: src/gtk/sslcertwindow.c:336 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "SSL 증명이 바뀌었습니다" #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2311 msgid "(No From)" msgstr "(From 없음)" #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2356 src/summaryview.c:2359 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/image_viewer.c:284 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/image_viewer.c:291 msgid "Filesize:" msgstr "파일크기:" #: src/image_viewer.c:312 msgid "Load Image" msgstr "이미지 로드" #: src/image_viewer.c:318 msgid "Content-Type:" msgstr "Content-Type:" #: src/imap.c:830 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다" #: src/imap.c:835 src/imap.c:838 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: src/imap.c:877 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n" msgstr "" #: src/imap.c:890 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d에 대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" #: src/imap.c:929 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/imap.c:972 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n" #: src/imap.c:1353 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1359 src/imap.c:4833 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1424 msgid "can't close folder\n" msgstr "폴더를 닫을 수 없습니다\n" #: src/imap.c:1480 #, c-format msgid "root folder %s does not exist\n" msgstr "루트 폴더 %s이(가) 없습니다\n" #: src/imap.c:1662 src/imap.c:1670 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n" #: src/imap.c:1931 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n" #: src/imap.c:1978 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "" #: src/imap.c:2014 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n" #: src/imap.c:2083 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2165 msgid "can't get envelope\n" msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:2173 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" #: src/imap.c:2198 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:2260 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..." msgstr "" #: src/imap.c:2324 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:2340 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:2370 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..." #: src/imap.c:2392 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s:%d\n" #: src/imap.c:2406 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d" #: src/imap.c:2494 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2994 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:3134 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n" #: src/imap.c:3163 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" #: src/imap.c:3558 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s을(를) %s에 붙일 수 없습니다\n" #: src/imap.c:3607 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s에 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:3688 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:3713 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3740 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3796 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: CLOSE\n" #: src/imap.c:4055 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:4085 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:4129 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:4819 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..." #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/폴더 옮기기(_O)..." #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53 msgid "/_Delete folder" msgstr "/폴더 지우기(_D)" #: src/imap_gtk.c:61 msgid "/Down_load messages" msgstr "/메시지 내려받기(_L)" #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)" #: src/imap_gtk.c:66 msgid "/IMAP4 _account settings" msgstr "/IMAP4 계정 설정(_A)" #: src/imap_gtk.c:67 msgid "/Remove _IMAP4 account" msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" #: src/imap_gtk.c:130 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 만들려면,\n" "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다." #: src/imap_gtk.c:269 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 지우시겠습니까?" #: src/imap_gtk.c:270 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 계정 지우기" #: src/imap_gtk.c:316 #, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 지워질 것입니다.\n" "정말로 지우시겠습니까?" #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 지우기" #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 지울 수가 없습니다." #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "%s에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다." #: src/imap_gtk.c:413 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 10분동안 온라인 상태로 바꿀까요?" #: src/import.c:142 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:161 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:171 msgid "Importing file:" msgstr "가져올 파일:" #: src/import.c:176 msgid "Destination dir:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importldif.c:189 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importldif.c:192 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:195 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importldif.c:471 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:494 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:606 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:703 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요." #: src/importldif.c:709 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importldif.c:720 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:729 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:766 msgid "R" msgstr "R" #. S_COL_MARK #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:456 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:768 msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF 필드 이름" #: src/importldif.c:769 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:824 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:836 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:847 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:852 msgid "???" msgstr "???" #: src/importldif.c:870 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:882 msgid "Select for Import" msgstr "" #: src/importldif.c:888 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:891 msgid " Modify " msgstr " 수정 " #: src/importldif.c:897 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:970 msgid "Records Imported :" msgstr "" #: src/importldif.c:1001 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #. Button panel #: src/importldif.c:1034 msgid "Prev" msgstr "이전" #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/importmutt.c:143 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러." #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171 #: src/importpine.c:331 msgid "Please select a file to import." msgstr "가져올 파일을 선택하세요." #: src/importmutt.c:185 msgid "Select MUTT File" msgstr "MUTT 파일 선택" #: src/importmutt.c:242 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기" #: src/importpine.c:143 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러." #: src/importpine.c:185 msgid "Select Pine File" msgstr "Pine 파일 선택" #: src/importpine.c:242 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기" #: src/inc.c:379 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:426 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:555 src/inc.c:605 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:566 msgid "Retrieving" msgstr "받는 중" #: src/inc.c:575 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:581 msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:586 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:589 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #. S_COL_SCORE #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88 msgid "Locked" msgstr "잠김" #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245 msgid "Timeout" msgstr "시간초과" #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:691 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:700 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:741 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:760 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..." #: src/inc.c:770 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:777 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d" #: src/inc.c:858 src/send_message.c:398 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..." #: src/inc.c:865 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:869 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:873 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:877 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:887 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:894 src/send_message.c:416 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:919 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:938 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:1094 msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다." #: src/inc.c:1097 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다." #: src/inc.c:1102 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러." #: src/inc.c:1107 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n" "%s" #: src/inc.c:1113 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없음." #: src/inc.c:1118 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1123 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #: src/inc.c:1126 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:329 src/send_message.c:541 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다." #: src/inc.c:1134 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다." #: src/inc.c:1139 msgid "Mailbox is locked." msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1143 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "메일박스가 잠겨있습니다:\n" "%s" #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:526 msgid "Authentication failed." msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:529 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "인증이 실패했습니다:\n" "%s" #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:545 msgid "Session timed out." msgstr "세션 시간 초과." #: src/inc.c:1162 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다." #: src/inc.c:1197 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/ldif.c:838 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/main.c:165 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 `%s'이(가) 이미 존재합니다.\n" "폴더를 만들 수가 없습니다." #: src/main.c:280 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: src/main.c:619 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:621 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:622 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:625 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:626 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:627 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:628 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:629 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [폴더]...\n" " 각 폴더의 상태를 알려줍니다" #: src/main.c:631 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online 온라인 모드" #: src/main.c:632 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline 오프라인 모드" #: src/main.c:633 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:634 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:635 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기" #: src/main.c:636 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력" #: src/main.c:674 src/summaryview.c:5188 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "처리중 (%s)..." #: src/main.c:677 msgid "top level folder" msgstr "최상위 폴더" #: src/main.c:735 msgid "Really quit?" msgstr "정말로 끝마칠까요?" #: src/main.c:736 msgid "Composing message exists." msgstr "편집하던 메시지가 있습니다." #: src/main.c:737 msgid "Draft them" msgstr "임시 보관" #: src/main.c:737 msgid "Discard them" msgstr "버리기" #: src/main.c:737 msgid "Don't quit" msgstr "끝내지 않음" #: src/main.c:751 msgid "Queued messages" msgstr "보관" #: src/main.c:752 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?" #: src/main.c:998 src/toolbar.c:1873 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생." #: src/mainwindow.c:440 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)" #: src/mainwindow.c:441 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)/MH..." #: src/mainwindow.c:443 msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:447 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..." #: src/mainwindow.c:450 msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)" #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:156 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)" #: src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:447 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)" #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:518 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:655 #: src/messageview.c:266 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/수신자(_R)" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_S)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)" #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Set displayed _items..." msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_I)..." #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:530 #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..." #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---" #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)" #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)" #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:178 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:189 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)" #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:219 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:226 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:251 #: src/messageview.c:257 msgid "/_View/Decode/---" msgstr "/보기(_V)/디코드/---" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:254 msgid "/_View/Decode" msgstr "/보기(_V)/디코드" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:255 msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:258 msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)" #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:260 msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)" #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:261 msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)" #: src/mainwindow.c:652 src/summaryview.c:448 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:267 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/Show all headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:274 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:277 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:282 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/메시지(_M)/Redirect" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..." #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..." #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..." #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)" #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/도구(_T)/실행(_X)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..." #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..." #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..." #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..." #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..." #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..." #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..." #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual (Local)" msgstr "/도움말(_H)/설명서 (지역)(_M)" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/도움말(_H)/매뉴얼 (Sylpheed Doc 홈페이지)(_N)" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ (Local)" msgstr "/도움말(_H)/FAQ (지역)(_F)" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)" msgstr "/도움말(_H)/FAQ (Sylpheed Doc 홈페이지)(_Q)" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)" msgstr "/도움말(_H)/Claws FAQ (Claws 문서)(_C)" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:923 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요." #: src/mainwindow.c:927 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요." #: src/mainwindow.c:944 msgid "Select account" msgstr "계정 선택" #: src/mainwindow.c:1288 src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1357 #: src/prefs_folder_item.c:539 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/mainwindow.c:1358 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1652 msgid "Add mailbox" msgstr "메일박스 더하기" #: src/mainwindow.c:1653 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1659 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'이(가) 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:51 msgid "Mailbox" msgstr "메일박스" #: src/mainwindow.c:1669 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:2021 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:2057 src/messageview.c:431 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/mainwindow.c:2829 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/mainwindow.c:2863 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n" msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n" #: src/mainwindow.c:3004 src/summaryview.c:3999 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3012 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3020 src/summaryview.c:4008 msgid "Filtering configuration" msgstr "필터 설정" #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378 msgid "Search failed" msgstr "찾기가 실패했습니다" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:268 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)" #: src/messageview.c:271 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)" #: src/messageview.c:283 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)" #: src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)" #: src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기" #: src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)" #: src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)" #: src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)" #: src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)" #: src/messageview.c:536 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:544 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is to be sent\n" "does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:571 msgid "+Don't Send" msgstr "" #: src/messageview.c:564 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return .receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1027 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3405 #: src/summaryview.c:3408 src/textview.c:2282 msgid "Save as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/messageview.c:1032 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3414 #: src/textview.c:2294 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/messageview.c:1033 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/messageview.c:1041 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3428 #: src/summaryview.c:3443 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/messageview.c:1112 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다." #: src/messageview.c:1113 msgid "Send receipt" msgstr "수신확인 보내기" #: src/messageview.c:1153 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n" "서버에서는 지워졌습니다." #: src/messageview.c:1159 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s입니다." #: src/messageview.c:1163 src/messageview.c:1185 msgid "Mark for download" msgstr "" #: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1176 msgid "Mark for deletion" msgstr "" #: src/messageview.c:1169 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다." #: src/messageview.c:1174 src/messageview.c:1187 #: src/prefs_filtering_action.c:153 msgid "Unmark" msgstr "" #: src/messageview.c:1180 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s이고 지워질 것입니다." #: src/messageview.c:1256 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "수신 확인 응답" #: src/messageview.c:1257 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" #: src/messageview.c:1261 msgid "Send Notification" msgstr "확인 보내기" #: src/messageview.c:1261 msgid "+Cancel" msgstr "+취소" #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3462 src/toolbar.c:169 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3463 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/messageview.c:1328 src/summaryview.c:3469 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" "`%s'" #: src/mh.c:390 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n" #: src/mh_gtk.c:58 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/메일박스를 지우기(_M)" #: src/mh_gtk.c:167 #, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n" "복구는 불가능합니다.\n" "\n" "정말로 지우시겠습니까?" #: src/mh_gtk.c:311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 지우시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)" #: src/mh_gtk.c:313 msgid "Remove mailbox" msgstr "메일박스를 지웁니다" #: src/mimeview.c:153 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:154 msgid "/Open _with..." msgstr "/열기(_W)..." #: src/mimeview.c:155 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:157 msgid "/Save _all..." msgstr "/모두 저장(_A)..." #: src/mimeview.c:196 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:641 msgid "Check" msgstr "확인" #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656 msgid "Full info" msgstr "전체 정보" #: src/mimeview.c:661 msgid "Check again" msgstr "다시 확인" #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220 #: src/mimeview.c:1250 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?" #: src/mimeview.c:1068 msgid "Select destination folder" msgstr "대상 폴더 선택" #: src/mimeview.c:1075 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다." #: src/mimeview.c:1260 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:1261 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/news.c:204 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: src/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: src/news.c:407 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #: src/news.c:520 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: src/news.c:546 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:595 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n" #: src/news.c:823 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n" #: src/news.c:831 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: src/news.c:851 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:869 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:873 src/news.c:958 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:882 src/news.c:968 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:888 src/news.c:981 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:954 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: src/news_gtk.c:50 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: src/news_gtk.c:51 msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: src/news_gtk.c:53 msgid "/Down_load" msgstr "/내려받기(_L)" #: src/news_gtk.c:57 msgid "/News _account settings" msgstr "/뉴스 계정 설정(_A)" #: src/news_gtk.c:58 msgid "/Remove _news account" msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_N)" #: src/news_gtk.c:204 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 구독을 안하시겠습니까?" #: src/news_gtk.c:205 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: src/news_gtk.c:253 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 지우시겠습니까?" #: src/news_gtk.c:254 msgid "Delete news account" msgstr "뉴스그룹 계정 지우기" #: src/news_gtk.c:308 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/news_gtk.c:309 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..." #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "Clam AntiVirus" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94 msgid "Enable virus scanning" msgstr "바이러스 검사 수행" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108 msgid "Scan archive contents" msgstr "압축파일 검사" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121 msgid "Maximum attachment size" msgstr "최대 첨부 파일 크기" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143 msgid "Save infected messages" msgstr "감염된 메시지 저장" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156 msgid "Save folder" msgstr "폴더 저장" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463 msgid "Filtering" msgstr "필터링" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "Clam AntiVirus GTK" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "Clam AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/demo/demo.c:74 msgid "Demo" msgstr "데모" #: src/plugins/demo/demo.c:79 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs " "a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285 #: src/prefs_msg_colors.c:394 msgid "Message View" msgstr "메시지 보기" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75 msgid "Dillo Browser" msgstr "Dillo 브라우져" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "Dillo HTML 뷰어" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다." #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163 msgid "MathML Viewer" msgstr "MathML 뷰어" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 " "(Content-Type: text/mathml)" #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s passphrase를 입력하세요:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" "\n" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 " "해독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 " "암호화할 수 있습니다.\n" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "비밀번호를 메모리에 보관" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159 msgid "Expire after" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275 msgid "Sign key" msgstr "싸인 키" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:973 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "`%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317 msgid "Val" msgstr "값" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337 msgid " List all keys " msgstr " 모든 키 나열 " #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "키 더하기" #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100 msgid "Undefined" msgstr "정의안됨" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201 #: src/prefs_send.c:157 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104 msgid "Marginal" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108 msgid "Ultimate" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128 #, c-format msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)" msgstr "%s에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133 msgid "The signature has expired" msgstr "서명이 만료되었습니다" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135 msgid "The key that was used to sign this part has expired" msgstr "이 부분을 서명하는 데 사용된 키가 만료되었습니다" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137 msgid "Not all signatures are valid" msgstr "유효하지 않은 서명이 있습니다" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139 msgid "This signature is invalid" msgstr "이 서명은 무효입니다" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141 msgid "You have no key to verify this signature" msgstr "이 서명을 검증할 공개키가 없습니다" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145 msgid "An error occured" msgstr "에러 발생" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147 msgid "The signature has not been checked" msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"에서 유효한 서명\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206 #, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "일순위 키 지문: %s\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "서명 만료: %s\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "서명 만료: %s\n" #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78 msgid "Disabled" msgstr "사용않함" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79 msgid "Localhost" msgstr "로컬호스트" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81 msgid "Unix Socket" msgstr "유닉스 소켓" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178 msgid "Transport" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185 msgid "spamd " msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225 msgid ":" msgstr ":" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235 msgid "Port of spamd server" msgstr "spamd 서버의 포트" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242 msgid "Path of Unix socket" msgstr "유닉스 소켓 경로" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269 msgid "s" msgstr "s" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276 msgid "Save Spam" msgstr "스팸 저장" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder" msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 msgid "Save Folder" msgstr "폴더 저장" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332 msgid "" "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash " "folder" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "..." msgstr "..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "SpamAssassin GTK" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91 msgid "/_Get" msgstr "/받기(_G)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92 msgid "/Get _All" msgstr "/전부 받기(_A)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221 msgid "/_Email" msgstr "/편지(_E)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95 msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "/주소록 열기(_D)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 msgid "/E_xit Sylpheed" msgstr "/Sylpheed 끝내기(_X)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297 msgid "Trayicon" msgstr "트레이아이콘" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: src/pop.c:256 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n" #: src/pop.c:777 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n" #: src/pop.c:792 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: src/pop.c:824 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: src/pop.c:827 msgid "Session timeout\n" msgstr "세션 시간 초과\n" #: src/pop.c:846 msgid "command not supported\n" msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n" #: src/pop.c:851 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n" #: src/pop.c:1045 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n" #: src/prefs_account.c:651 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account.c:929 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account.c:931 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - 계정 기본 설정" #: src/prefs_account.c:967 src/prefs_receive.c:353 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account.c:971 src/prefs_compose_writing.c:249 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361 #: src/prefs_wrapping.c:155 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/prefs_account.c:976 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:979 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account.c:1058 msgid "Name of account" msgstr "계정의 이름" #: src/prefs_account.c:1067 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account.c:1080 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account.c:1086 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account.c:1092 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account.c:1116 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account.c:1137 src/prefs_account.c:1343 src/prefs_account.c:1984 #: src/wizard.c:358 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:2001 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:1141 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account.c:1143 msgid "Local mbox file" msgstr "로컬 mbox 파일" #: src/prefs_account.c:1145 msgid "None (SMTP only)" msgstr "None (SMTP만)" #: src/prefs_account.c:1165 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account.c:1172 msgid "Authenticate on connect" msgstr "연결시 인증" #: src/prefs_account.c:1217 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account.c:1223 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account.c:1229 msgid "Local mailbox" msgstr "로컬 메일박스" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1236 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account.c:1244 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용" #: src/prefs_account.c:1253 msgid "command to send mails" msgstr "편지를 보낼 명령" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_account.c:1643 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_account.c:1652 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "보안 인증 사용 (APOP)" #: src/prefs_account.c:1354 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account.c:1365 msgid "Remove after" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1374 msgid "days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account.c:1400 msgid "Download all messages on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account.c:1406 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account.c:1413 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1425 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account.c:1434 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/prefs_account.c:1448 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account.c:1454 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "내려받을 최대 기사 수" #: src/prefs_account.c:1473 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "0이면 제한 없음" #: src/prefs_account.c:1489 src/prefs_account.c:1613 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account.c:1499 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_send.c:258 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account.c:1506 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1570 msgid "Add Date" msgstr "날짜 더하기" #: src/prefs_account.c:1571 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account.c:1578 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기" #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_message.c:119 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account.c:1590 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account.c:1598 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자" "ID와 열쇠글이 사용됩니다." #: src/prefs_account.c:1685 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #: src/prefs_account.c:1700 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "POP 인증 시간제한: " #: src/prefs_account.c:1709 msgid "minutes" msgstr "분" #: src/prefs_account.c:1756 src/prefs_account.c:1803 src/toolbar.c:428 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Insert signature automatically" msgstr "지동으로 서명 삽입" #: src/prefs_account.c:1769 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_account.c:1792 msgid "Command output" msgstr "명령 출력" #: src/prefs_account.c:1811 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #. to #: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_filtering_action.c:1045 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account.c:1833 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account.c:1846 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account.c:1896 msgid "Default privacy system" msgstr "기본 프라이버시 시스템" #: src/prefs_account.c:1905 msgid "Encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account.c:1907 msgid "Sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account.c:1909 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장" #: src/prefs_account.c:1992 src/prefs_account.c:2009 src/prefs_account.c:2025 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account.c:1995 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2050 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2012 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2018 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:2034 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2036 msgid "Send (SMTP)" msgstr "보내기 (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2044 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)" #: src/prefs_account.c:2047 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2058 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "논블록킹 SSL 사용" #: src/prefs_account.c:2070 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)" msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)" #: src/prefs_account.c:2198 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account.c:2204 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account.c:2210 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account.c:2216 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account.c:2221 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account.c:2231 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용" #: src/prefs_account.c:2239 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2253 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: src/prefs_account.c:2307 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2309 msgid "Put queued messages in" msgstr "임시저장된 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2311 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2313 msgid "Put deleted messages in" msgstr "지워진 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2361 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:2365 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2372 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2377 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2382 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2387 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2392 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2398 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "로컬 메일박스 파일이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:2404 msgid "mail command is not entered." msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:2652 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" msgstr "지원안됨 (%s)" #: src/prefs_actions.c:187 msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정" #: src/prefs_actions.c:209 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:218 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:247 msgid " Replace " msgstr " 대체 " #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:481 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음." #: src/prefs_actions.c:486 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:496 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:505 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음." #: src/prefs_actions.c:510 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:515 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:575 msgid "Delete action" msgstr "동작 지우기" #: src/prefs_actions.c:576 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?" #: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385 msgid "Entry not saved" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다" #: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034 #: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?" #: src/prefs_actions.c:745 msgid "MENU NAME:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:746 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용." #: src/prefs_actions.c:748 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "명령행:" #: src/prefs_actions.c:749 msgid "Begin with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:750 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:751 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:752 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:753 msgid "End with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:754 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:755 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:756 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:757 msgid "Use:" msgstr "사용:" #: src/prefs_actions.c:758 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:759 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:760 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:761 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:762 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:763 msgid "for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:764 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060 #: src/quote_fmt.c:76 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_actions.c:854 msgid "Current actions" msgstr "현재 동작" #. Account autoselection #: src/prefs_compose_writing.c:100 msgid "Automatic account selection" msgstr "자동 계정 선택" #: src/prefs_compose_writing.c:108 msgid "when replying" msgstr "회신할 때" #: src/prefs_compose_writing.c:110 msgid "when forwarding" msgstr "전달할 때" #: src/prefs_compose_writing.c:112 msgid "when re-editing" msgstr "다시 편집할 때" #: src/prefs_compose_writing.c:119 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #: src/prefs_compose_writing.c:122 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159 msgid "Forward as attachment" msgstr "첨부로 전달" #: src/prefs_compose_writing.c:132 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:140 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "" #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_compose_writing.c:158 msgid "Undo level" msgstr "취소 레벨" #: src/prefs_compose_writing.c:250 msgid "Writing" msgstr "쓰기" #: src/prefs_customheader.c:176 msgid "Custom header configuration" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560 #: src/prefs_matcher.c:1192 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: src/prefs_customheader.c:496 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다." #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "헤더 지우기" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?" #: src/prefs_customheader.c:714 msgid "Current custom headers" msgstr "현재 사용자 헤더" #: src/prefs_display_header.c:227 msgid "Displayed header configuration" msgstr "표시될 헤더 설정" #. header name #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:284 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:372 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:570 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다" #: src/prefs_ext_prog.c:119 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_ext_prog.c:148 msgid "Print command" msgstr "인쇄 실행" #: src/prefs_ext_prog.c:164 msgid "Text editor" msgstr "텍스트 편집기" #: src/prefs_ext_prog.c:191 msgid "Image viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: src/prefs_ext_prog.c:209 msgid "Audio player" msgstr "오디오 플레이어" #: src/prefs_ext_prog.c:267 msgid "External Programs" msgstr "외부 프로그램" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/prefs_filtering_action.c:150 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Mark" msgstr "표시" #: src/prefs_filtering_action.c:154 msgid "Lock" msgstr "잠금" #: src/prefs_filtering_action.c:155 msgid "Unlock" msgstr "잠금해제" #: src/prefs_filtering_action.c:156 msgid "Mark as read" msgstr "읽은 것으로 표시" #: src/prefs_filtering_action.c:157 msgid "Mark as unread" msgstr "안읽은 것으로 표시" #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/prefs_filtering_action.c:160 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415 msgid "Color" msgstr "색" #: src/prefs_filtering_action.c:163 msgid "Change score" msgstr "점수 바꾸기" #: src/prefs_filtering_action.c:164 msgid "Set score" msgstr "점수 설정" #: src/prefs_filtering_action.c:165 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: src/prefs_filtering_action.c:166 msgid "Stop filter" msgstr "필터 중지" #: src/prefs_filtering_action.c:300 msgid "Filtering action configuration" msgstr "필터 동작 설정" #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/prefs_filtering_action.c:400 msgid "Destination" msgstr "대상" #: src/prefs_filtering_action.c:405 msgid "Recipient" msgstr "수신자" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87 #: src/summaryview.c:463 msgid "Score" msgstr "점수" #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487 msgid "Info ..." msgstr "정보 ..." #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788 msgid " Replace " msgstr " 대체 " #: src/prefs_filtering_action.c:761 msgid "Command line not set" msgstr "명령행이 지정되지 않음" #: src/prefs_filtering_action.c:762 msgid "Destination is not set." msgstr "대상이 지정되지 않음." #: src/prefs_filtering_action.c:773 msgid "Recipient is not set." msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다." #: src/prefs_filtering_action.c:788 msgid "Score is not set" msgstr "점수가 지정되지 않음." #: src/prefs_filtering_action.c:1004 msgid "No action was defined." msgstr "동작이 정의되지 않음." #. S_COL_FROM #. date expression #. S_COL_FROM #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:460 msgid "Date" msgstr "날짜" #. references #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. cc #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "뉴스그룹" #. newsgroups #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "참조" #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660 msgid "new line" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662 msgid "quote character" msgstr "인용 문자" #: src/prefs_filtering_action.c:1361 msgid "Current action list" msgstr "현재 동작 목록" #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "필터링/처리 설정" #: src/prefs_filtering.c:254 msgid "Condition" msgstr "조건" #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289 msgid "Define ..." msgstr "정의 ..." #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never #. * be inserted in the storage #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679 #: src/prefs_template.c:319 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816 msgid "Condition string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824 msgid "Action string is not valid." msgstr "" #: src/prefs_filtering.c:803 msgid "Condition string is empty." msgstr "조건 문자열이 비어있습니다." #: src/prefs_filtering.c:809 msgid "Action string is empty." msgstr "동작 문자열이 비어있습니다." #: src/prefs_filtering.c:876 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 지우기" #: src/prefs_filtering.c:877 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?" #: src/prefs_filtering.c:1165 msgid "Current filtering/processing rules" msgstr "" #. Apply to subfolders #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "하위 폴더에\n" "적용" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:176 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "" #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Folder chmod: " msgstr "폴더 chmod: " #. Folder color #: src/prefs_folder_item.c:222 msgid "Folder color: " msgstr "폴더 색: " #. Enable processing at startup #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Process at startup" msgstr "시작시 처리" #. Check folder for new mail #: src/prefs_folder_item.c:264 msgid "Scan for new mail" msgstr "새 메일 확인" #: src/prefs_folder_item.c:454 msgid "Request Return Receipt" msgstr "수신 확인 요청" #: src/prefs_folder_item.c:469 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:482 msgid "Default To: " msgstr "기본 To: " #. Default address to reply to #: src/prefs_folder_item.c:502 msgid "Send replies to: " msgstr "" #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:522 msgid "Default account: " msgstr "기본 계정: " #. Default dictionary #: src/prefs_folder_item.c:566 msgid "Default dictionary: " msgstr "기본 사전: " #: src/prefs_folder_item.c:760 msgid "Pick color for folder" msgstr "폴더 색 선택" #: src/prefs_folder_item.c:772 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_folder_item.c:812 #, c-format msgid "%s - Settings for folder" msgstr "%s - 폴더 설정" #: src/prefs_fonts.c:69 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "폴더와 메시지 목록" #: src/prefs_fonts.c:86 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_fonts.c:103 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: src/prefs_fonts.c:126 msgid "You will need to restart for the changes to take effect" msgstr "수정사항을 적용하기 위해서는 다시 시작해야 합니다" #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/prefs_fonts.c:178 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/prefs_gtk.c:848 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: src/prefs_image_viewer.c:68 msgid "Automatically display attached images" msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시" #: src/prefs_image_viewer.c:75 msgid "" "Resize attached images by default\n" "(Clicking image toggles scaling)" msgstr "" "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n" "(이미지를 클릭하면 원래대로)" #: src/prefs_image_viewer.c:82 msgid "Display images inline" msgstr "이미지를 같이 표시" #: src/prefs_image_viewer.c:146 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "All messages" msgstr "모든 메시지" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "To or Cc" msgstr "To 혹은 Cc" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "In reply to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Headers part" msgstr "헤더 부분" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Body part" msgstr "본문 부분" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Whole message" msgstr "전체 메시지" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" msgstr "안읽음 플래그" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" msgstr "새 플래그" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Deleted flag" msgstr "지움 플래그" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Replied flag" msgstr "회신 플래그" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Forwarded flag" msgstr "전달 플래그" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Locked flag" msgstr "잠금 플래그" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Color label" msgstr "색 라벨" #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168 msgid "Ignore thread" msgstr "쓰레드 무시" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:163 msgid "Score equal to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:164 msgid "Test" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:165 msgid "Size greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:166 msgid "Size smaller than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:167 msgid "Size exactly" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:168 msgid "Partially downloaded" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "or" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "and" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "contains" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "yes" msgstr "예" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "no" msgstr "아니오" #: src/prefs_matcher.c:397 msgid "Condition configuration" msgstr "조건 설정" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:422 msgid "Match type" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:509 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:560 msgid "Use regexp" msgstr "" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:598 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1172 msgid "Value is not set." msgstr "값이 지정되지 않음." #: src/prefs_matcher.c:1604 msgid "" "The entry was not saved\n" "Have you really finished?" msgstr "" "항목이 저장되지 않았습니다\n" "정말로 끝낼까요?" #: src/prefs_matcher.c:1646 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1647 msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1648 msgid "return either 0 or 1" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1649 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1669 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1748 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_message.c:104 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_message.c:110 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_message.c:117 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_message.c:130 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시" #: src/prefs_message.c:133 msgid "Display cursor in message view" msgstr "메시지 뷰에 커서 표시" #: src/prefs_message.c:145 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_message.c:164 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_message.c:171 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_message.c:177 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_message.c:183 msgid "Step" msgstr "스텝" #: src/prefs_message.c:208 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)" #: src/prefs_message.c:286 msgid "Text options" msgstr "텍스트 옵션" #: src/prefs_msg_colors.c:98 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_msg_colors.c:112 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_msg_colors.c:125 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_msg_colors.c:138 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_msg_colors.c:151 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_msg_colors.c:163 msgid "Target folder" msgstr "대상 폴더" #: src/prefs_msg_colors.c:175 msgid "Signatures" msgstr "서명" #: src/prefs_msg_colors.c:179 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Pick color for target folder" msgstr "대상 폴더의 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:248 msgid "Pick color for signatures" msgstr "서명의 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:395 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_other.c:103 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기" #. Clip Log #: src/prefs_other.c:106 msgid "Log Size" msgstr "로그 크기" #: src/prefs_other.c:113 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_other.c:118 msgid "Log window length" msgstr "로그 창 길이" #: src/prefs_other.c:131 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0" #. On Exit #: src/prefs_other.c:136 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_other.c:144 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_other.c:151 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_other.c:153 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_other.c:157 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_other.c:163 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "소켓 입출력 시간제한:" #: src/prefs_other.c:176 msgid "seconds" msgstr "초" #. reply #: src/prefs_quote.c:90 msgid "Reply will quote by default" msgstr "" #: src/prefs_quote.c:92 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_quote.c:134 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_quote.c:181 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #. quote chars #: src/prefs_quote.c:189 msgid "Quotation characters" msgstr "인용 부호" #: src/prefs_quote.c:204 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: " #: src/prefs_quote.c:280 msgid "Quoting" msgstr "인용" #: src/prefs_receive.c:121 msgid "External program" msgstr "외부 프로그램" #: src/prefs_receive.c:130 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_receive.c:137 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_receive.c:155 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_receive.c:157 msgid "every" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:178 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_receive.c:180 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_receive.c:188 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_receive.c:199 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_receive.c:209 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_receive.c:211 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "새 편지 도착시 명령 실행" #: src/prefs_receive.c:221 msgid "after autochecking" msgstr "자동 확인 후" #: src/prefs_receive.c:223 msgid "after manual checking" msgstr "수동 확인 후" #: src/prefs_receive.c:231 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "실행할 명령:\n" "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)" #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321 msgid "Mail Handling" msgstr "" #: src/prefs_send.c:141 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장" #: src/prefs_send.c:147 msgid "Show send dialog" msgstr "보내기 대화상자 보기" #: src/prefs_send.c:165 msgid "Outgoing encoding" msgstr "보내는 메일의 인코딩" #: src/prefs_send.c:174 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_send.c:186 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_send.c:188 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:190 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:192 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:193 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_send.c:195 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:197 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:198 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:200 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:202 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: src/prefs_send.c:203 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: src/prefs_send.c:205 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:207 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:208 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:209 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:210 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:212 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:214 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:215 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:218 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_send.c:219 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GBK)" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_send.c:222 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:223 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:228 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_send.c:229 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_send.c:242 msgid "Transfer encoding" msgstr "전송 인코딩" #: src/prefs_send.c:251 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "사전 위치 선택" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택" #: src/prefs_spelling.c:165 msgid "Enable spell checker" msgstr "맞춤법 검사기 사용" #: src/prefs_spelling.c:180 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "다른 사전 사용" #: src/prefs_spelling.c:186 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Dictionaries path:" msgstr "사전 경로:" #: src/prefs_spelling.c:202 msgid "Default dictionary:" msgstr "기본 사전:" #: src/prefs_spelling.c:219 msgid "Default suggestion mode:" msgstr "기본 제안 모드:" #: src/prefs_spelling.c:236 msgid "Misspelled word color:" msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:" #: src/prefs_spelling.c:362 msgid "Spell Checker" msgstr "맞춤법 검사기" #: src/prefs_summaries.c:141 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:142 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:143 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:144 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:145 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_summaries.c:146 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_summaries.c:147 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:148 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228 #: src/prefs_summaries.c:788 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_summaries.c:204 msgid "Specifier" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:246 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_summaries.c:328 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_summaries.c:342 msgid "Select preset:" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_summaries.c:363 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:732 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" #: src/prefs_summaries.c:735 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_summaries.c:744 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:759 msgid "letters" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_summaries.c:765 msgid "Summary View" msgstr "요약 보기" #: src/prefs_summaries.c:774 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself" msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" #: src/prefs_summaries.c:777 msgid "Display sender using address book" msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시" #: src/prefs_summaries.c:780 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:810 msgid " Set displayed items in summary... " msgstr " 요약에 표시될 항목 설정... " #: src/prefs_summaries.c:829 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "선택된 메시지를 항상 요약에서 열기" #: src/prefs_summaries.c:833 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" #: src/prefs_summaries.c:837 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_summaries.c:841 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_summaries.c:851 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행" #: src/prefs_summaries.c:853 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다" #: src/prefs_summaries.c:866 msgid "Show no-unread-message dialog" msgstr "no-unread-message 대화상자 보기" #: src/prefs_summaries.c:876 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "'예' 가정" #: src/prefs_summaries.c:878 msgid "Assume 'No'" msgstr "'아니오' 가정" #: src/prefs_summaries.c:887 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_summaries.c:995 msgid "Summaries" msgstr "요약" #. S_COL_STATUS #: src/prefs_summary_column.c:81 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:86 msgid "Number" msgstr "숫자" #: src/prefs_summary_column.c:218 msgid "Displayed items configuration" msgstr "표시될 항목 설정" #: src/prefs_summary_column.c:235 msgid "" "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Available items" msgstr "사용가능한 항목" #: src/prefs_summary_column.c:277 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:281 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:303 msgid "Displayed items" msgstr "표시될 항목" #: src/prefs_summary_column.c:337 msgid " Use default " msgstr " 기본 사용 " #: src/prefs_template.c:175 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:252 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:278 msgid "Template configuration" msgstr "템플릿 설정" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:571 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:572 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?" #: src/prefs_template.c:648 msgid "Current templates" msgstr "현재 템플릿" #: src/prefs_template.c:673 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682 msgid "Default internal theme" msgstr "기본 내부 테마" #: src/prefs_themes.c:334 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/prefs_themes.c:421 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다" #: src/prefs_themes.c:424 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다" #: src/prefs_themes.c:427 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다" #: src/prefs_themes.c:433 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?" #: src/prefs_themes.c:442 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:446 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다." #: src/prefs_themes.c:449 msgid "Theme removed succesfully" msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다" #: src/prefs_themes.c:470 msgid "Select theme folder" msgstr "테마 폴더 선택" #: src/prefs_themes.c:485 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다" #: src/prefs_themes.c:488 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n" "그래도 인스톨할까요?" #: src/prefs_themes.c:495 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?" #: src/prefs_themes.c:516 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" "이 위치에 같은 이름의 테마가\n" "이미 인스톨되어 있습니다" #: src/prefs_themes.c:520 msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다" #: src/prefs_themes.c:533 msgid "Theme installed succesfully" msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다" #: src/prefs_themes.c:540 msgid "Failed installing theme" msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다" #: src/prefs_themes.c:543 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "테마를 인스톨하는 도중\n" "%s 파일에서 실패했습니다." #: src/prefs_themes.c:643 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)" #: src/prefs_themes.c:683 msgid "The Sylpheed Claws Team" msgstr "Sylpheed Claws 팀" #: src/prefs_themes.c:685 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다" #: src/prefs_themes.c:691 msgid "No info file available for this theme" msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다" #: src/prefs_themes.c:709 msgid "Error: can't get theme status" msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음" #: src/prefs_themes.c:733 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s" #: src/prefs_themes.c:823 msgid "Selector" msgstr "선택기" #: src/prefs_themes.c:843 msgid "Install new..." msgstr "새 테마 인스톨..." #: src/prefs_themes.c:848 msgid "Get more..." msgstr "더 가져오기..." #: src/prefs_themes.c:880 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/prefs_themes.c:894 msgid "Author: " msgstr "저자: " #: src/prefs_themes.c:902 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/prefs_themes.c:930 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/prefs_themes.c:944 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/prefs_themes.c:985 msgid "Actions" msgstr "동작" #: src/prefs_themes.c:995 msgid "Use this" msgstr "이 테마 사용" #: src/prefs_themes.c:1000 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:131 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "주 툴바 설정" #: src/prefs_toolbar.c:132 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "툴바 구성 설정" #: src/prefs_toolbar.c:133 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "메시지 보기 툴바 설정" #: src/prefs_toolbar.c:637 msgid "Sylpheed Action" msgstr "Sylpheed 동작" #: src/prefs_toolbar.c:646 msgid "Toolbar text" msgstr "툴바 텍스트" #: src/prefs_toolbar.c:697 msgid "Available toolbar icons" msgstr "사용가능한 툴바 아이콘" #. available actions #: src/prefs_toolbar.c:750 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:800 msgid " Default " msgstr " 기본 " #. currently active toolbar items #: src/prefs_toolbar.c:807 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "표시될 툴바 항목" #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900 msgid "Customize Toolbars" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:873 msgid "Main Window" msgstr "메인 창" #: src/prefs_toolbar.c:887 msgid "Message Window" msgstr "메시지 창" #: src/prefs_toolbar.c:901 msgid "Compose Window" msgstr "작성 창" #: src/prefs_toolbar.c:1035 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/prefs_toolbar.c:1068 msgid "Icon text" msgstr "아이콘 문자열" #: src/prefs_toolbar.c:1077 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:74 msgid "Wrap on input" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Wrap before sending" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_wrapping.c:86 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_wrapping.c:98 msgid "Wrap messages at" msgstr "줄 바꿈 at" #: src/prefs_wrapping.c:156 msgid "Message Wrapping" msgstr "메시지 줄바꿈" #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173 msgid "No information available" msgstr "정보가 없습니다" #: src/procmsg.c:1414 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: src/procmsg.c:1425 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/procmsg.c:1437 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)" #. from #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "보낸 사람의 전체 이름" #. full name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "보낸 사람의 이름" #. first name #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "보낸 사람의 성" #. last name #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "보낸이의 이니셜" #. message-id #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "메시지 본문" #. message #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "인용된 메시지 본문" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "서명을 제외한 메시지 본문" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문" #. quoted message with no signature #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Cursor position" msgstr "커서 위치" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "파일을 삽입" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "프로그램의 출력 삽입" #: src/send_message.c:129 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n" #: src/send_message.c:136 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s" #: src/send_message.c:164 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s" #: src/send_message.c:257 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:262 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "SMTP 전에 POP 수행..." #: src/send_message.c:265 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP 전에 POP" #: src/send_message.c:270 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/send_message.c:324 msgid "Mail sent successfully." msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다." #: src/send_message.c:388 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:389 src/send_message.c:394 src/send_message.c:399 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:390 src/send_message.c:395 msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중..." #: src/send_message.c:393 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:402 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:403 src/send_message.c:407 src/send_message.c:412 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:406 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:411 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:415 msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/send_message.c:443 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:471 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:517 src/send_message.c:537 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생." #: src/send_message.c:520 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n" "%s" #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "메일박스 설정" #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" "사용하실 수 있습니다\n" "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:147 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/ssl_manager.c:151 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "저장된 SSL 증명" #: src/ssl_manager.c:371 msgid "Delete certificate" msgstr "증명 지우기" #: src/ssl_manager.c:372 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?" #: src/summary_search.c:145 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/summary_search.c:168 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:169 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:232 msgid "Body:" msgstr "본문:" #: src/summary_search.c:255 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:386 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/summary_search.c:388 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/summaryview.c:394 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_Y)" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)" #: src/summaryview.c:400 msgid "/Follow-up and reply to" msgstr "" #: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Redirect" msgstr "/Redirect" #: src/summaryview.c:405 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_O)..." #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:408 msgid "/Cancel a news message" msgstr "/뉴스 메시지 취소" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시" #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/표시(_M)/잠금" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/표시(_M)/잠금해제" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_B)" #: src/summaryview.c:424 msgid "/Re-_edit" msgstr "/다시 편집(_E)" #: src/summaryview.c:426 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)" #: src/summaryview.c:428 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)" #: src/summaryview.c:431 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:437 msgid "/Create processing rule" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: src/summaryview.c:438 msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_View/_Source" msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #: src/summaryview.c:451 msgid "/_View/All _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)" #: src/summaryview.c:455 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:462 msgid "No." msgstr "번호" #. S_COL_SCORE #: src/summaryview.c:464 msgid "L" msgstr "L" #: src/summaryview.c:521 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "" #: src/summaryview.c:829 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:830 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:882 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1339 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없음" #: src/summaryview.c:1287 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1352 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n" #: src/summaryview.c:1307 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1340 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1380 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1389 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1404 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1406 msgid "Search again" msgstr "다시 찾기" #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1433 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1467 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1483 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1508 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1723 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1870 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 지워짐" #: src/summaryview.c:1874 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1882 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1880 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1895 msgid " item selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1897 msgid " items selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1913 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:2087 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:2160 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2308 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/summaryview.c:2990 msgid "You're not the author of the article\n" msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다\n" #: src/summaryview.c:3078 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:3079 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 지우시겠습니까?" #: src/summaryview.c:3205 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3285 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3339 msgid "Selecting all messages..." msgstr "모든 메시지를 선택..." #: src/summaryview.c:3412 msgid "Append or Overwrite" msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기" #: src/summaryview.c:3413 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?" #: src/summaryview.c:3414 msgid "Append" msgstr "첨가" #: src/summaryview.c:3709 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:3797 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:3940 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:5322 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "정규 표현식 (regexp) 에러:\n" "%s" #: src/summaryview.c:5436 msgid "Export to mbox file" msgstr "mbox 파일로 저장" #: src/textview.c:214 msgid "/_Open link" msgstr "/링크 열기(_O)" #: src/textview.c:215 msgid "/_Copy link location" msgstr "/링크 위치 복사(_C)" #: src/textview.c:220 msgid "/_Add to addressbook" msgstr "/주소록에 더하기(_A)" #: src/textview.c:227 msgid "/_Save this image..." msgstr "/이 이미지 저장(_S)..." #: src/textview.c:679 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n" #: src/textview.c:698 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "" #: src/textview.c:699 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "" #: src/textview.c:701 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr "" #: src/textview.c:702 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr "" #: src/textview.c:703 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "" #: src/textview.c:704 msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr "" #: src/textview.c:705 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "" #: src/textview.c:706 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "" #: src/textview.c:707 msgid "mouse button),\n" msgstr "" #: src/textview.c:708 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr "" #: src/textview.c:2204 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347 msgid "Send Queued Messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360 msgid "Compose Email" msgstr "편지 작성" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364 msgid "Compose News" msgstr "뉴스 작성" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380 msgid "Reply to Message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397 msgid "Reply to Sender" msgstr "보낸이에게 회신" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414 msgid "Reply to All" msgstr "전부에게 회신" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "메일링리스트에 회신" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448 msgid "Forward Message" msgstr "메시지를 전달" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455 msgid "Delete Message" msgstr "메시지를 지우기" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467 msgid "Goto Next Message" msgstr "다음 메시지로 가기" #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475 msgid "Send Message" msgstr "메시지 보내기" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505 msgid "Insert signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536 msgid "Check spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: src/toolbar.c:184 msgid "Sylpheed Actions Feature" msgstr "Sylpheed 동작 기능" #: src/toolbar.c:204 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:205 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:209 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:210 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:214 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:215 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:219 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:220 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:225 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_W)" #: src/toolbar.c:226 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirect(_T)" #: src/toolbar.c:372 msgid "Get" msgstr "받기" #: src/toolbar.c:373 msgid "Get All" msgstr "전부 받기" #: src/toolbar.c:376 msgid "Email" msgstr "편지" #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472 msgid "All" msgstr "모두" #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473 msgid "Sender" msgstr "보낸이" #: src/toolbar.c:423 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/toolbar.c:424 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/toolbar.c:427 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/toolbar.c:430 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/toolbar.c:431 msgid "Wrap paragraph" msgstr "단락 줄바꿈" #: src/toolbar.c:432 msgid "Wrap all" msgstr "모두 줄바꿈" #: src/toolbar.c:1352 msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/wizard.c:272 msgid "Your name:" msgstr "이름:" #: src/wizard.c:279 msgid "Your email address:" msgstr "이메일 주소:" #: src/wizard.c:283 msgid "Your organization:" msgstr "기관:" #: src/wizard.c:302 msgid "Mailbox name:" msgstr "우편함 이름:" #: src/wizard.c:321 msgid "SMTP server address:" msgstr "SMTP 서버 주소:" #: src/wizard.c:362 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/wizard.c:367 msgid "Server type:" msgstr "서버 형식:" #: src/wizard.c:374 msgid "Server address:" msgstr "서버 주소:" #: src/wizard.c:379 msgid "Username:" msgstr "사용자이름:" #: src/wizard.c:384 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/wizard.c:400 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: src/wizard.c:405 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: src/wizard.c:475 msgid "New User" msgstr "새 사용자" #. welcome page #: src/wizard.c:506 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws." msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)." #: src/wizard.c:514 msgid "" "Welcome to Sylpheed-Claws.\n" "\n" "It looks like it's the first time you use \n" "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n" "information about yourself and your most common\n" "mail parameters; so that you can begin to use\n" "Sylpheed-Claws in less than five minutes." msgstr "" "환영합니다.\n" "\n" "Sylpheed-Claws를 처음 사용하시는 것 같습니다.\n" "그래서, 당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의\n" "공통적인 이메일 관련 내용을 설정해야 합니다.\n" "당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수\n" "있게 될 것입니다." #. user page #: src/wizard.c:525 msgid "About You" msgstr "개인 정보" #: src/wizard.c:531 msgid "Saving mail on disk" msgstr "디스크에 편지 저장" #. smtp page #: src/wizard.c:536 msgid "Sending mail" msgstr "편지 보내기" #. recv+auth page #: src/wizard.c:541 msgid "Receiving mail" msgstr "편지 받기" #: src/wizard.c:547 msgid "Security" msgstr "보안"