# Korean translation of Claws Mail. # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team. # This file is distributed under the same license # as the Claws Mail package, see COPYING file. # # ChiDeok, Hwang , 2001 # SungHyun Nam , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n" "Last-Translator: SungHyun Nam \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client." msgstr "" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails " "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact " "with." msgstr "" #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures " "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl " "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more." msgstr "" #: ../claws-mail.desktop.in.h:1 msgid "E-mail client" msgstr "" #: ../claws-mail.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client" msgstr "" #: ../src/account.c:392 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: ../src/account.c:437 msgid "Can't create folder." msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다." #: ../src/account.c:717 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: ../src/account.c:734 msgid "" "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" #: ../src/account.c:805 msgid " _Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) " #: ../src/account.c:897 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다." #. copy fields #: ../src/account.c:904 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ../src/account.c:1064 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?" #: ../src/account.c:1066 msgid "(Untitled)" msgstr "(제목없음)" #: ../src/account.c:1067 msgid "Delete account" msgstr "계정 지우기" #: ../src/account.c:1537 msgctxt "Accounts List Get Column Name" msgid "G" msgstr "" #: ../src/account.c:1543 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "" #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103 #: ../src/prefs_account.c:4058 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../src/action.c:383 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/action.c:420 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: ../src/action.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: ../src/action.c:609 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: ../src/action.c:721 msgid "There is no filtering action set" msgstr "" #: ../src/action.c:723 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" "%s" msgstr "" #: ../src/action.c:988 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "모름" #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373 msgid "Completed" msgstr "끝났습니다" #: ../src/action.c:1244 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: ../src/action.c:1248 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: ../src/action.c:1281 msgid "Action's input/output" msgstr "동작 입출력" #: ../src/action.c:1609 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n" "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n" " %s" #: ../src/action.c:1614 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자" #: ../src/action.c:1618 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n" "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n" " %s" #: ../src/action.c:1623 msgid "Action's user argument" msgstr "동작의 사용자 인자" #: ../src/addrclip.c:479 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: ../src/addrclip.c:502 #, fuzzy msgid "Cannot copy an address book to itself." msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다." #: ../src/addrclip.c:593 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다." #. that's a group #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../src/addrcustomattr.c:65 msgid "date of birth" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:66 #, fuzzy msgid "address" msgstr "주소" #: ../src/addrcustomattr.c:67 msgid "phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:68 msgid "mobile phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:69 #, fuzzy msgid "organization" msgstr "기관" #: ../src/addrcustomattr.c:70 #, fuzzy msgid "office address" msgstr "메일 주소" #: ../src/addrcustomattr.c:71 msgid "office phone" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:72 msgid "fax" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:73 msgid "website" msgstr "" #: ../src/addrcustomattr.c:141 #, fuzzy msgid "Attribute name" msgstr "속성 이름" #: ../src/addrcustomattr.c:156 #, fuzzy msgid "Delete all attribute names" msgstr "지운 편지함을 비울까요?" #: ../src/addrcustomattr.c:157 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?" #: ../src/addrcustomattr.c:181 #, fuzzy msgid "Delete attribute name" msgstr "속성 이름" #: ../src/addrcustomattr.c:182 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?" #: ../src/addrcustomattr.c:191 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: ../src/addrcustomattr.c:192 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?" #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/지우기(_D)" #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694 #: ../src/prefs_template.c:1100 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "규칙 지우기" #: ../src/addrcustomattr.c:214 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: ../src/addrcustomattr.c:403 #, fuzzy msgid "Attribute name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음." #: ../src/addrcustomattr.c:462 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Edit attribute names" msgstr "속성 이름" #: ../src/addrcustomattr.c:476 #, fuzzy msgid "New attribute name:" msgstr "속성 이름" #: ../src/addrcustomattr.c:513 msgid "" "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " "contacts." msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:145 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" msgstr "" #: ../src/addrduplicates.c:346 #, fuzzy msgid "Duplicate email addresses" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../src/addrduplicates.c:464 #, fuzzy msgid "Address book path" msgstr "주소록" #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433 #: ../src/addressbook.c:1486 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?" #: ../src/addrduplicates.c:842 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다." #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201 msgid "Add to address book" msgstr "주소록에 더하기" #: ../src/addressadd.c:207 msgid "Contact" msgstr "" #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281 #: ../src/textview.c:2064 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260 #, fuzzy msgid "Add address(es)" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/addressadd.c:536 #, fuzzy msgid "Can't add the specified address" msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764 #: ../src/ldif.c:780 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "이메일 주소" #. menus #: ../src/addressbook.c:402 #, fuzzy msgid "_Book" msgstr "/주소록(_B)" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504 #: ../src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507 #: ../src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509 #: ../src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/도움말(_H)" #. Book menu #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465 #, fuzzy msgid "New _Book" msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)" #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: ../src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "New _vCard" msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)" #: ../src/addressbook.c:414 #, fuzzy msgid "New _JPilot" msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)" #: ../src/addressbook.c:417 #, fuzzy msgid "New LDAP _Server" msgstr "새 LDAP 서버 더하기" #: ../src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "_Edit book" msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)" #: ../src/addressbook.c:422 #, fuzzy msgid "_Delete book" msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)" #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "저장..." #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "닫기" #. Adress menu #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)" #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "/잘라내기(_U)" #. Edit menu #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "/복사(_C)" #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487 #: ../src/compose.c:611 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "/붙여넣기(_P)" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482 #, fuzzy msgid "New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483 #, fuzzy msgid "New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "_Mail To" msgstr "/Mail To(_M)" #. Tools menu #: ../src/addressbook.c:444 #, fuzzy msgid "Import _LDIF file..." msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..." #: ../src/addressbook.c:445 #, fuzzy msgid "Import M_utt file..." msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..." #: ../src/addressbook.c:446 #, fuzzy msgid "Import _Pine file..." msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..." #: ../src/addressbook.c:448 #, fuzzy msgid "Export _HTML..." msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..." #: ../src/addressbook.c:449 #, fuzzy msgid "Export LDI_F..." msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..." #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/addressbook.c:451 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: ../src/addressbook.c:452 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "" #. Help menu #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801 #: ../src/messageview.c:339 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "개인 정보" #: ../src/addressbook.c:491 #, fuzzy msgid "_Browse Entry" msgstr "/항목 브라우즈(_B)" #. then add the appointment #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740 msgid "Unknown" msgstr "모름" #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122 msgid "Success" msgstr "성공" #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123 msgid "Bad arguments" msgstr "잘못된 인자" #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124 msgid "File not specified" msgstr "파일이 지정되지않았습니다" #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125 msgid "Error opening file" msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다." #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126 msgid "Error reading file" msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다." #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127 msgid "End of file encountered" msgstr "파일 끝입니다" #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128 msgid "Error allocating memory" msgstr "메모리 할당 에러" #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129 msgid "Bad file format" msgstr "나쁜 파일 형식" #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130 msgid "Error writing to file" msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다" #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131 msgid "Error opening directory" msgstr "디렉토리 열기 에러" #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132 msgid "No path specified" msgstr "경로가 주어지지 않았습니다" #: ../src/addressbook.c:531 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러" #: ../src/addressbook.c:532 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP 초기화 중 에러" #: ../src/addressbook.c:533 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러" #: ../src/addressbook.c:534 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러" #: ../src/addressbook.c:535 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과" #: ../src/addressbook.c:536 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러" #: ../src/addressbook.c:537 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다" #: ../src/addressbook.c:538 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다" #: ../src/addressbook.c:539 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "TLS 연결 시작 중 에러" #: ../src/addressbook.c:540 #, fuzzy msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "분류 이름 (dn) :" #: ../src/addressbook.c:541 #, fuzzy msgid "Missing required information" msgstr "서버 정보" #: ../src/addressbook.c:542 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "" #: ../src/addressbook.c:543 #, fuzzy msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "인증이 실패했습니다." #: ../src/addressbook.c:910 msgid "Sources" msgstr "소스" #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: ../src/addressbook.c:1109 msgid "Lookup name:" msgstr "Lookup 이름:" #: ../src/addressbook.c:1478 #, fuzzy msgid "Delete group" msgstr "규칙 지우기" #: ../src/addressbook.c:1479 msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" #: ../src/addressbook.c:2190 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다." #: ../src/addressbook.c:2200 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다." #: ../src/addressbook.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?" #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: ../src/addressbook.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." msgstr "" "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 지우기" #: ../src/addressbook.c:2922 #, fuzzy msgid "+Delete _folder only" msgstr "폴더 지우기" #: ../src/addressbook.c:2922 #, fuzzy msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "폴더와 주소(_A)" #: ../src/addressbook.c:2933 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" #: ../src/addressbook.c:2940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?" #. * #. * Label (a format string) that is used to name each folder. #. #: ../src/addressbook.c:3054 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "'%s' 찾기" #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241 msgid "New Contacts" msgstr "" #: ../src/addressbook.c:4022 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/addressbook.c:4026 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/addressbook.c:4036 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: ../src/addressbook.c:4041 #, fuzzy msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: ../src/addressbook.c:4054 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다." #: ../src/addressbook.c:4060 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다." #: ../src/addressbook.c:4065 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다." #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: ../src/addressbook.c:4185 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: ../src/addressbook.c:4186 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #. * #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background #. * thread. #. #: ../src/addressbook.c:4517 msgid "Busy searching..." msgstr "찾는 중..." #: ../src/addressbook.c:4818 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984 #: ../src/importldif.c:658 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: ../src/addressbook.c:4842 msgid "Person" msgstr "사람" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769 #: ../src/prefs_folder_column.c:78 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: ../src/addressbook.c:4890 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: ../src/addressbook.c:4926 #, fuzzy msgid "LDAP servers" msgstr "LDAP 서버" #: ../src/addressbook.c:4938 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP 조회" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. backward compatibility (when translated "Any" was stored) #. store UNtranslated "Any" #. book/folder value #: ../src/addressbook_foldersel.c:388 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:172 msgid "Please specify name for address book." msgstr "주소록 이름을 지정하세요." #: ../src/addrgather.c:179 #, fuzzy msgid "No available address book." msgstr "사용가능한 주소" #: ../src/addrgather.c:200 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요." #. Go fer it #: ../src/addrgather.c:207 #, fuzzy msgid "Collecting addresses..." msgstr "주소를 얻는 중..." #: ../src/addrgather.c:247 msgid "address added by claws-mail" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:275 #, fuzzy msgid "Addresses collected successfully." msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다." #: ../src/addrgather.c:357 #, fuzzy msgid "Current folder:" msgstr "대상 폴더" #: ../src/addrgather.c:368 #, fuzzy msgid "Address book name:" msgstr "주소록 :" #: ../src/addrgather.c:395 #, fuzzy msgid "Address book folder size:" msgstr "주소록 변환 에러" #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409 msgid "" "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" msgstr "" #: ../src/addrgather.c:413 msgid "Process these mail header fields" msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리" #: ../src/addrgather.c:432 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "하위 폴더 포함" #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425 msgid "Header Name" msgstr "헤더 이름" #: ../src/addrgather.c:457 msgid "Address Count" msgstr "주소 갯수" #. Create notebook pages #: ../src/addrgather.c:567 msgid "Header Fields" msgstr "헤더 항목" #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722 #: ../src/importldif.c:1023 msgid "Finish" msgstr "끝냄" #: ../src/addrgather.c:626 #, fuzzy msgid "Collect email addresses from selected messages" msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서" #: ../src/addrgather.c:630 #, fuzzy msgid "Collect email addresses from folder" msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서" #: ../src/addrindex.c:123 #, fuzzy msgid "Common addresses" msgstr "공통 주소록" #: ../src/addrindex.c:124 #, fuzzy msgid "Personal addresses" msgstr "개인 주소록" #: ../src/addrindex.c:130 msgid "Common address" msgstr "공통 주소록" #: ../src/addrindex.c:131 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: ../src/addrindex.c:1827 #, fuzzy msgid "Address(es) update" msgstr "그룹의 주소" #: ../src/addrindex.c:1828 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." msgstr "" #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293 msgid "Notice" msgstr "알림" #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249 msgid "Error" msgstr "에러" #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94 #, fuzzy msgid "_View log" msgstr "로그 보기" #: ../src/alertpanel.c:347 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: ../src/avatars.c:97 msgid "Internal avatars rendering already initialized" msgstr "" #: ../src/avatars.c:102 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook" msgstr "" #: ../src/browseldap.c:218 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "디렉토리 항목 브라우즈" #: ../src/browseldap.c:237 msgid "Server Name :" msgstr "서버 이름 :" #: ../src/browseldap.c:247 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "분류 이름 (dn) :" #: ../src/browseldap.c:270 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP 이름" #: ../src/browseldap.c:272 msgid "Attribute Value" msgstr "속성 값" #: ../src/common/plugin.c:65 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "아무 동작 않함" #: ../src/common/plugin.c:66 #, fuzzy msgid "a viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: ../src/common/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "a MIME parser" msgstr "마임 타입" #: ../src/common/plugin.c:68 #, fuzzy msgid "folders" msgstr "폴더" #: ../src/common/plugin.c:69 #, fuzzy msgid "filtering" msgstr "필터링..." #: ../src/common/plugin.c:70 msgid "a privacy interface" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:71 msgid "a notifier" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:72 msgid "an utility" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "things" msgstr "아무 동작 않함" #: ../src/common/plugin.c:334 #, c-format msgid "" "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:436 msgid "Plugin already loaded" msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다" #: ../src/common/plugin.c:447 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다" #: ../src/common/plugin.c:481 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:490 #, fuzzy msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다." #: ../src/common/plugin.c:772 #, c-format msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:775 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:784 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:786 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "" #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171 #, fuzzy msgid "SSL handshake failed\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #: ../src/common/smtp.c:180 #, fuzzy msgid "No SMTP AUTH method available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: ../src/common/smtp.c:183 #, fuzzy msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "잘못된 SMTP 응답\n" #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n" #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: ../src/common/smtp.c:609 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n" #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892 #, fuzzy msgid "couldn't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: ../src/common/socket.c:573 #, fuzzy msgid "Socket IO timeout.\n" msgstr "소켓 입출력 시간제한:" #: ../src/common/socket.c:602 #, fuzzy msgid "Connection timed out.\n" msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다." #: ../src/common/socket.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host lookup timed out.\n" msgstr "세션 시간 초과." #: ../src/common/socket.c:643 #, c-format msgid "%s: unknown host.\n" msgstr "" #: ../src/common/socket.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #: ../src/common/socket.c:1071 #, c-format msgid "%s:%d: unknown host.\n" msgstr "" #: ../src/common/socket.c:1166 #, c-format msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" msgstr "" #: ../src/common/socket.c:1515 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:328 #, c-format msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:336 #, c-format msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:345 #, c-format msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:630 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "외부 프로그램" #: ../src/common/ssl_certificate.c:635 msgid "Uncheckable" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:639 #, fuzzy msgid "Self-signed certificate" msgstr "증명 지우기" #: ../src/common/ssl_certificate.c:642 #, fuzzy msgid "Revoked certificate" msgstr "증명 지우기" #: ../src/common/ssl_certificate.c:644 #, fuzzy msgid "No certificate issuer found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: ../src/common/ssl_certificate.c:646 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" msgstr "<증명서에 없음>" #: ../src/common/ssl_certificate.c:875 #, c-format msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:894 #, c-format msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:898 #, c-format msgid "Key file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046 #, c-format msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049 #, c-format msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053 #, c-format msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "" #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134 msgid "" msgstr "<증명서에 없음>" #: ../src/common/string_match.c:83 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)" #: ../src/common/utils.c:379 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/common/utils.c:380 #, c-format msgid "%d.%02dKB" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:381 #, c-format msgid "%d.%02dMB" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:382 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: ../src/common/utils.c:4967 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4968 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Monday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4969 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4970 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4971 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Thursday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4972 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Friday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4973 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4975 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "January" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4976 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "February" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4977 #, fuzzy msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "March" msgstr "찾기" #: ../src/common/utils.c:4978 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "April" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4979 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4980 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "June" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4981 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "July" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4982 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "August" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4983 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "September" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4984 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "October" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4985 #, fuzzy msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "November" msgstr "숫자" #: ../src/common/utils.c:4986 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "December" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4988 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4989 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Mon" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4990 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Tue" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4991 #, fuzzy msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Wed" msgstr "적색" #: ../src/common/utils.c:4992 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Thu" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4993 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Fri" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4994 #, fuzzy msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sat" msgstr "상태" #: ../src/common/utils.c:4996 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jan" msgstr "and" #: ../src/common/utils.c:4997 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Feb" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:4998 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Mar" msgstr "표시" #: ../src/common/utils.c:4999 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Apr" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5000 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5001 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jun" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5002 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jul" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5003 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Aug" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5004 #, fuzzy msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Sep" msgstr "스텝" #: ../src/common/utils.c:5005 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Oct" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5006 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Nov" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5007 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Dec" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5018 msgctxt "For use by strftime (morning)" msgid "AM" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5019 msgctxt "For use by strftime (afternoon)" msgid "PM" msgstr "" #: ../src/common/utils.c:5020 #, fuzzy msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" msgid "am" msgstr "이름" #: ../src/common/utils.c:5021 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" msgid "pm" msgstr "" #: ../src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "/더하기(_A)..." #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #. menus #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: ../src/compose.c:583 #, fuzzy msgid "_Spelling" msgstr "/맞춤법(_S)" #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "/옵션(_O)" #. Message menu #: ../src/compose.c:589 msgid "S_end" msgstr "" #: ../src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "나중에 보내기" #: ../src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "_Attach file" msgstr "파일 첨부" #: ../src/compose.c:594 #, fuzzy msgid "_Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: ../src/compose.c:595 #, fuzzy msgid "Insert si_gnature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: ../src/compose.c:596 #, fuzzy msgid "_Replace signature" msgstr "서명 검사" #. COMPOSE_KEEP_EDITING #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:600 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "인쇄" #. Edit menu #: ../src/compose.c:605 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/compose.c:606 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/compose.c:609 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/compose.c:613 #, fuzzy msgid "_Special paste" msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기" #: ../src/compose.c:614 #, fuzzy msgid "As _quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: ../src/compose.c:615 #, fuzzy msgid "_Wrapped" msgstr "줄바꿈" #: ../src/compose.c:616 msgid "_Unwrapped" msgstr "" #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)" #: ../src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "고급" #: ../src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "Move a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:622 #, fuzzy msgid "Move a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "Move a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD #: ../src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "Move a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD #: ../src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "Move to beginning of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE #: ../src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "Move to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE #: ../src/compose.c:627 #, fuzzy msgid "Move to previous line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE #: ../src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "Move to next line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE #: ../src/compose.c:629 #, fuzzy msgid "Delete a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:630 #, fuzzy msgid "Delete a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER #: ../src/compose.c:631 #, fuzzy msgid "Delete a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD #: ../src/compose.c:632 #, fuzzy msgid "Delete a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD #: ../src/compose.c:633 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "규칙 지우기" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE #: ../src/compose.c:634 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기" #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "전체 찾기" #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:640 #, fuzzy msgid "_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #. 0 #: ../src/compose.c:641 #, fuzzy msgid "Wrap all long _lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #. 1 #. {"Edit/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:643 #, fuzzy msgid "Edit with e_xternal editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #. Spelling menu #: ../src/compose.c:646 #, fuzzy msgid "_Check all or check selection" msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)" #: ../src/compose.c:647 #, fuzzy msgid "_Highlight all misspelled words" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)" #: ../src/compose.c:648 #, fuzzy msgid "Check _backwards misspelled word" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)" #: ../src/compose.c:649 #, fuzzy msgid "_Forward to next misspelled word" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)" #. Options menu #: ../src/compose.c:657 #, fuzzy msgid "Reply _mode" msgstr "보낸이에게 회신" #: ../src/compose.c:659 #, fuzzy msgid "Privacy _System" msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템" #. {"Options/---", NULL, "---" }, #: ../src/compose.c:664 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)" #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278 msgid "Thai" msgstr "" #. Tools menu #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314 #, fuzzy msgid "_Address book" msgstr "주소록" #: ../src/compose.c:684 #, fuzzy msgid "_Template" msgstr "템플릿" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "동작" #: ../src/compose.c:695 #, fuzzy msgid "Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:696 msgid "Auto _indent" msgstr "" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:697 msgid "Si_gn" msgstr "" #. Toggle #: ../src/compose.c:698 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)" #. Toggle #: ../src/compose.c:699 #, fuzzy msgid "_Request Return Receipt" msgstr "수신 확인 요청" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:700 #, fuzzy msgid "Remo_ve references" msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)" #. TOGGLE #: ../src/compose.c:701 #, fuzzy msgid "Show _ruler" msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "보통 모드" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303 msgid "_All" msgstr "" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304 #, fuzzy msgid "_Sender" msgstr "보낸이" #. RADIO compose_reply_change_mode_cb #: ../src/compose.c:709 #, fuzzy msgid "_Mailing-list" msgstr "메일링리스트에 회신" #: ../src/compose.c:714 msgid "_Highest" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:715 msgid "Hi_gh" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:717 msgid "Lo_w" msgstr "" #. RADIO compose_set_priority_cb #: ../src/compose.c:718 msgid "_Lowest" msgstr "" #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "자동" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353 #, fuzzy msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354 #, fuzzy msgid "Unicode (_UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358 #, fuzzy msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO compose_set_encoding_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #. RADIO set_charset_cb #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366 #, fuzzy msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: ../src/compose.c:1065 #, fuzzy msgid "New message From format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: ../src/compose.c:1157 #, fuzzy msgid "New message subject format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569 #, c-format msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:1443 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." msgstr "" #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586 msgid "" "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589 #, c-format msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606 msgid "" "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609 #, c-format msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:2044 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "" #: ../src/compose.c:2524 #, c-format msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913 #: ../src/gtk/headers.h:32 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33 msgid "Followup-To:" msgstr "따라올리기:" #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16 #, fuzzy msgid "In-Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: ../src/compose.c:2819 #, fuzzy msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "문자셋 변환이 실패했습니다." #: ../src/compose.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" "%s" msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:" #: ../src/compose.c:3098 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." msgstr "" #: ../src/compose.c:3588 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get size of file '%s'." msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/compose.c:3599 #, c-format msgid "" "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" #: ../src/compose.c:3602 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144 #, fuzzy msgid "+_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: ../src/compose.c:3717 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: ../src/compose.c:3718 #, fuzzy msgid "Empty file" msgstr "내보낼 파일:" #: ../src/compose.c:3719 msgid "+_Attach anyway" msgstr "" #: ../src/compose.c:3728 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다." #: ../src/compose.c:3755 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432 msgid " [Edited]" msgstr " [수정됨]" #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #. If the modified state changed, rewrite window title. #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title(). #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work, #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail. #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426 #, fuzzy msgid "Compose message" msgstr "/새 메시지 작성(_N)" #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: ../src/compose.c:5008 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 #, fuzzy msgid "+_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../src/compose.c:5040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5057 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다." #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213 #, fuzzy msgid "+_Queue" msgstr "보낼 편지함" #: ../src/compose.c:5077 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: ../src/compose.c:5078 #, fuzzy msgid "Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: ../src/compose.c:5079 msgid "Queue it anyway?" msgstr "" #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "문자셋 변환이 실패했습니다." #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722 #, fuzzy msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "문자셋 변환이 실패했습니다." #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "서명을 할 수 없었습니다." #: ../src/compose.c:5146 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "%s." #: ../src/compose.c:5148 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다." #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n" "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요." #: ../src/compose.c:5219 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n" "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요." #: ../src/compose.c:5594 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n" "없습니다.\n" "%s(으)로 보낼까요?" #: ../src/compose.c:5652 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n" "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n" "\n" "그래도 보낼까요?" #: ../src/compose.c:5836 #, fuzzy msgid "Encryption warning" msgstr "오프라인 경고" #: ../src/compose.c:5837 msgid "+C_ontinue" msgstr "" #: ../src/compose.c:5886 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!" #: ../src/compose.c:5895 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." msgstr "" #: ../src/compose.c:6132 #, c-format msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" msgstr "" #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231 #: ../src/toolbar.c:2167 #, fuzzy msgid "Cancel sending" msgstr "취소되었습니다" #: ../src/compose.c:6133 #, fuzzy msgid "Ignore attachment" msgstr "첨부로 전달" #: ../src/compose.c:6173 #, c-format msgid "Original %s part" msgstr "" #: ../src/compose.c:6755 #, fuzzy msgid "Add to address _book" msgstr "주소록에 더하기" #: ../src/compose.c:6908 #, fuzzy msgid "Delete entry contents" msgstr "계정 지우기" #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "" #: ../src/compose.c:7132 msgid "Mime type" msgstr "마임 형식" #. S_COL_DATE #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445 msgid "Size" msgstr "크기" #. Save Message to folder #: ../src/compose.c:7201 msgid "Save Message to " msgstr "" #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418 msgid "_Browse" msgstr "찾아보기(_B)" #: ../src/compose.c:7710 msgid "Hea_der" msgstr "" #: ../src/compose.c:7715 #, fuzzy msgid "_Attachments" msgstr "첨부" #: ../src/compose.c:7729 #, fuzzy msgid "Othe_rs" msgstr "기타" #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: ../src/compose.c:7966 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n" "%s" #: ../src/compose.c:8072 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: ../src/compose.c:8106 msgid "Account to use for this email" msgstr "" #: ../src/compose.c:8108 #, fuzzy msgid "Sender address to be used" msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: ../src/compose.c:8272 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호" "화할 수 없을 것입니다." #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "없음" #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753 #, c-format msgid "The body of the template has an error at line %d." msgstr "" #: ../src/compose.c:8589 #, fuzzy msgid "Template From format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: ../src/compose.c:8607 #, fuzzy msgid "Template To format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: ../src/compose.c:8625 #, fuzzy msgid "Template Cc format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: ../src/compose.c:8643 #, fuzzy msgid "Template Bcc format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: ../src/compose.c:8662 #, fuzzy msgid "Template subject format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: ../src/compose.c:8930 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: ../src/compose.c:8945 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: ../src/compose.c:9019 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" #: ../src/compose.c:9036 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #: ../src/compose.c:9077 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../src/compose.c:9097 msgid "Path" msgstr "경로" #: ../src/compose.c:9098 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: ../src/compose.c:9290 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "" #: ../src/compose.c:9711 #, fuzzy msgid "Could not queue message." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "%s." #: ../src/compose.c:9713 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "%s." #: ../src/compose.c:9891 msgid "Could not save draft." msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다." #: ../src/compose.c:9895 #, fuzzy msgid "Could not save draft" msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다." #: ../src/compose.c:9896 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" msgstr "" #: ../src/compose.c:9898 #, fuzzy msgid "_Cancel exit" msgstr "+취소(_C)" #: ../src/compose.c:9898 #, fuzzy msgid "_Discard email" msgstr "버리기(_D)" #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: ../src/compose.c:10086 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다." #: ../src/compose.c:10088 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n" "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다." #: ../src/compose.c:10175 msgid "Discard message" msgstr "메시지 버리기" #: ../src/compose.c:10176 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: ../src/compose.c:10177 msgid "_Discard" msgstr "버리기(_D)" #: ../src/compose.c:10177 msgid "_Save to Drafts" msgstr "임시 보관함으로(_S)" #: ../src/compose.c:10179 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../src/compose.c:10180 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: ../src/compose.c:10181 #, fuzzy msgid "_Don't save" msgstr "+보내지 않기(_D)" #: ../src/compose.c:10181 #, fuzzy msgid "+_Save to Drafts" msgstr "임시 보관함으로(_S)" #: ../src/compose.c:10251 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?" #: ../src/compose.c:10253 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050 msgid "_Replace" msgstr "대체(_R)" #: ../src/compose.c:10254 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: ../src/compose.c:11141 #, fuzzy msgid "Insert or attach?" msgstr "프로그램의 출력 삽입" #: ../src/compose.c:11142 msgid "" "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or " "attach it to the email?" msgstr "" #: ../src/compose.c:11144 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "첨부" #: ../src/compose.c:11361 #, fuzzy, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: ../src/compose.c:11656 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " "time. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/crash.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다" #: ../src/crash.c:187 #, fuzzy msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다" #: ../src/crash.c:203 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다." #: ../src/crash.c:208 msgid "Debug log" msgstr "디버그 로그" #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/crash.c:257 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: ../src/crash.c:262 msgid "Create bug report" msgstr "버그 레포트 만들기" #: ../src/crash.c:312 msgid "Save crash information" msgstr "크래쉬 정보 저장" #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 더하기" #: ../src/editaddress.c:158 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - Display Name\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - Nickname\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" #: ../src/editaddress.c:169 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" #: ../src/editaddress.c:233 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: ../src/editaddress.c:411 #, fuzzy msgid "An Email address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #: ../src/editaddress.c:676 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "버리기(_D)" #: ../src/editaddress.c:677 msgid "Apply" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: ../src/editaddress.c:785 msgid "Choose a picture" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:804 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:846 #, fuzzy msgid "_Set picture" msgstr "점수 설정" #: ../src/editaddress.c:847 #, fuzzy msgid "_Unset picture" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: ../src/editaddress.c:905 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970 msgid "Nickname" msgstr "가명" #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122 msgid "Alias" msgstr "별명" #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 #: ../src/prefs_customheader.c:223 msgid "Value" msgstr "값" #: ../src/editaddress.c:1424 #, fuzzy msgid "_User Data" msgstr "사용자 데이타" #: ../src/editaddress.c:1425 #, fuzzy msgid "_Email Addresses" msgstr "이메일 주소" #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431 #, fuzzy msgid "O_ther Attributes" msgstr "기타 속성" #: ../src/editbook.c:109 #, fuzzy msgid "File appears to be OK." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: ../src/editbook.c:112 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601 msgid "File" msgstr "파일" #: ../src/editbook.c:281 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 더하기" #: ../src/editgroup.c:101 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: ../src/editgroup.c:294 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: ../src/editgroup.c:342 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: ../src/editgroup.c:377 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: ../src/editgroup.c:452 #, fuzzy msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: ../src/editgroup.c:500 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: ../src/editgroup.c:503 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 더하기" #: ../src/editgroup.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: ../src/editgroup.c:553 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: ../src/editjpilot.c:188 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: ../src/editjpilot.c:200 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: ../src/editjpilot.c:281 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: ../src/editjpilot.c:372 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 더하기" #: ../src/editldap_basedn.c:138 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504 msgid "Search Base" msgstr "" #: ../src/editldap_basedn.c:198 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: ../src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: ../src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." msgstr "이름이 제공되어야 합니다." #: ../src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다." #: ../src/editldap.c:177 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다." #: ../src/editldap.c:278 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: ../src/editldap.c:437 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "서버 이름." #: ../src/editldap.c:450 #, fuzzy msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." msgstr "" "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain." "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 " "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하" "실 수도 있습니다." #: ../src/editldap.c:470 msgid "TLS" msgstr "" #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../src/editldap.c:475 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" #: ../src/editldap.c:479 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" #: ../src/editldap.c:493 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다." #: ../src/editldap.c:496 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: ../src/editldap.c:500 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요." #: ../src/editldap.c:513 #, fuzzy msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: ../src/editldap.c:524 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요." #: ../src/editldap.c:580 msgid "Search Attributes" msgstr "속성 찾기" #: ../src/editldap.c:589 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록." #: ../src/editldap.c:592 msgid " Defaults " msgstr " 기본 " #: ../src/editldap.c:596 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: ../src/editldap.c:602 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: ../src/editldap.c:617 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: ../src/editldap.c:634 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "" #: ../src/editldap.c:639 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: ../src/editldap.c:645 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: ../src/editldap.c:650 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: ../src/editldap.c:703 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../src/editldap.c:712 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: ../src/editldap.c:719 msgid "Bind Password" msgstr "" #: ../src/editldap.c:729 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: ../src/editldap.c:734 msgid "Timeout (secs)" msgstr "타임아웃 (초)" #: ../src/editldap.c:748 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "초 단위의 타임아웃 시간." #: ../src/editldap.c:752 msgid "Maximum Entries" msgstr "최대 항목" #: ../src/editldap.c:766 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수." #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234 msgid "Basic" msgstr "기본" #: ../src/editldap.c:782 msgid "Search" msgstr "찾기" #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680 msgid "Extended" msgstr "확장" #: ../src/editldap.c:981 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 더하기" #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/edittags.c:216 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "지움 플래그" #: ../src/edittags.c:217 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?" #: ../src/edittags.c:244 #, fuzzy msgid "Delete all tags" msgstr "지움 플래그" #: ../src/edittags.c:245 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?" #: ../src/edittags.c:416 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." msgstr "" #: ../src/edittags.c:458 #, fuzzy msgid "Tag is not set." msgstr "값이 지정되지 않음." #: ../src/edittags.c:523 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Apply tags" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: ../src/edittags.c:537 #, fuzzy msgid "New tag:" msgstr "새 플래그" #: ../src/edittags.c:570 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." msgstr "" #: ../src/editvcard.c:95 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: ../src/editvcard.c:107 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: ../src/editvcard.c:261 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 더하기" #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:106 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요." #: ../src/exphtmldlg.c:109 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114 msgid "File exported successfully." msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다." #: ../src/exphtmldlg.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "The HTML output directory '%s'\n" "does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n" "새 디렉토리를 만들까요?" #: ../src/exphtmldlg.c:180 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "디렉토리 만들기" #: ../src/exphtmldlg.c:189 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: ../src/exphtmldlg.c:233 msgid "Error creating HTML file" msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러" #: ../src/exphtmldlg.c:319 msgid "Select HTML output file" msgstr "HTML 출력 파일 선택" #: ../src/exphtmldlg.c:383 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML 출력 파일" #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685 msgid "B_rowse" msgstr "찾아보기(_R)" #: ../src/exphtmldlg.c:445 msgid "Stylesheet" msgstr "스타일쉬트" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the Mainwindow pointer. #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465 #: ../src/summaryview.c:6008 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 msgid "Full" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:456 msgid "Custom" msgstr "사용자" #: ../src/exphtmldlg.c:457 msgid "Custom-2" msgstr "사용자-2" #: ../src/exphtmldlg.c:458 msgid "Custom-3" msgstr "사용자-3" #: ../src/exphtmldlg.c:459 msgid "Custom-4" msgstr "사용자-4" #: ../src/exphtmldlg.c:466 msgid "Full Name Format" msgstr "전체 이름 형식" #: ../src/exphtmldlg.c:474 msgid "First Name, Last Name" msgstr "처음 이름, 마지막 이름" #: ../src/exphtmldlg.c:475 msgid "Last Name, First Name" msgstr "마지막 이름, 처음 이름" #: ../src/exphtmldlg.c:482 msgid "Color Banding" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:488 msgid "Format Email Links" msgstr "" #: ../src/exphtmldlg.c:494 msgid "Format User Attributes" msgstr "사용자 속성 형식" #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: ../src/exphtmldlg.c:559 msgid "Open with Web Browser" msgstr "웹 탐색기로 열기" #: ../src/exphtmldlg.c:591 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장" #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: ../src/exphtmldlg.c:657 msgid "Format" msgstr "형식" #: ../src/expldifdlg.c:108 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요." #: ../src/expldifdlg.c:111 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:187 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n" "새 디렉토리들 만들까요?" #: ../src/expldifdlg.c:190 msgid "Create Directory" msgstr "디렉토리 만들기" #: ../src/expldifdlg.c:199 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: ../src/expldifdlg.c:241 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:243 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:261 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러" #: ../src/expldifdlg.c:336 msgid "Select LDIF output file" msgstr "LDIF 출력 파일 선택" #: ../src/expldifdlg.c:400 msgid "LDIF Output File" msgstr "LDIF 출력 파일" #: ../src/expldifdlg.c:431 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:437 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:443 msgid "" "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:489 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:499 #, fuzzy msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: ../src/expldifdlg.c:507 msgid "Relative DN" msgstr "상대적인 DN" #: ../src/expldifdlg.c:515 msgid "Unique ID" msgstr "유일한 ID" #: ../src/expldifdlg.c:523 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:543 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:548 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: ../src/expldifdlg.c:558 #, fuzzy msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외" #: ../src/expldifdlg.c:563 #, fuzzy msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하" "려면 이 옵션을 선택하세요." #: ../src/expldifdlg.c:655 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장" #: ../src/expldifdlg.c:721 #, fuzzy msgid "Distinguished Name" msgstr "분류 이름 (dn) :" #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117 msgid "Export to mbox file" msgstr "mbox 파일로 저장" #: ../src/export.c:131 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "" #: ../src/export.c:142 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "원본 디렉토리:" #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142 #, fuzzy msgid "Mbox file:" msgstr "로컬 mbox 파일" #: ../src/export.c:203 msgid "Target mbox filename can't be left empty." msgstr "" #: ../src/export.c:208 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "" #: ../src/export.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/export.c:245 msgid "Select exporting file" msgstr "내보낼 파일을 선택" #: ../src/exporthtml.c:767 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: ../src/exporthtml.c:974 #, fuzzy msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Sylpheed-Claws 주소록" #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다." #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626 msgid "No permissions to create directory." msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다." #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629 msgid "Name is too long." msgstr "이름이 너무 깁니다." #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632 msgid "Not specified." msgstr "지정되지않았습니다." #: ../src/file_checker.c:76 #, c-format msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" msgstr "" #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: ../src/file_checker.c:98 #, c-format msgid "" "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " "%s?" msgstr "" #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723 msgid "rule is not account-based\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:623 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " "used to retrieve messages\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731 msgid "NON_EXISTENT" msgstr "" #: ../src/filtering.c:633 msgid "" "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:640 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:659 msgid "" "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:665 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " "request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:683 #, c-format msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:688 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:710 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" "%d, name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:716 msgid "rule is account-based, not matching current account\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:728 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " "name='%s']\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:768 #, c-format msgid "applying action [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:773 msgid "action could not apply\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:775 #, c-format msgid "no further processing after action [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:826 #, c-format msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:830 #, c-format msgid "processing rule [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:848 #, c-format msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:852 #, c-format msgid "disabled rule [ %s ]\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:890 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "정의안됨" #: ../src/filtering.c:894 #, fuzzy msgid "incorporation" msgstr "정보" #: ../src/filtering.c:898 msgid "manually" msgstr "" #: ../src/filtering.c:902 #, fuzzy msgid "folder processing" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/filtering.c:906 #, fuzzy msgid "pre-processing" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/filtering.c:910 #, fuzzy msgid "post-processing" msgstr "/처리(_I)..." #: ../src/filtering.c:927 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" msgstr "" #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938 #, fuzzy msgid ": " msgstr ":" #: ../src/filtering.c:936 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" msgstr "" #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: ../src/prefs_folder_item.c:309 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: ../src/folder.c:2010 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "처리중 (%s)...\n" #. move messages #: ../src/folder.c:3255 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n" #: ../src/folder.c:3255 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n" #: ../src/folder.c:3563 #, fuzzy, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: ../src/folder.c:4426 msgid "Processing messages..." msgstr "메시지 처리 중..." #: ../src/folder.c:4562 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기" #: ../src/foldersel.c:247 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다." #: ../src/folderview.c:230 #, fuzzy msgid "Mark all re_ad" msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)" #: ../src/folderview.c:232 #, fuzzy msgid "R_un processing rules" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "_Search folder..." msgstr "/폴더 찾기(_S)..." #: ../src/folderview.c:235 #, fuzzy msgid "Process_ing..." msgstr "/처리(_I)..." #: ../src/folderview.c:236 #, fuzzy msgid "Empty _trash..." msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..." #: ../src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "Send _queue..." msgstr "메시지을 보내는 중..." #. F_COL_FOLDER #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388 #: ../src/summaryview.c:6284 msgid "New" msgstr "새것" #. F_COL_NEW #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387 #: ../src/summaryview.c:6286 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #. F_COL_UNREAD #: ../src/folderview.c:382 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 #: ../src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Total" msgstr "" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #. S_COL_SIZE #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446 msgid "#" msgstr "전체" #: ../src/folderview.c:760 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119 msgid "Mark all as read" msgstr "모두 읽은 것으로 표시" #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?" #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134 #: ../src/setup.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s..." msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..." #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139 #: ../src/setup.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %s..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: ../src/folderview.c:1017 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: ../src/folderview.c:1018 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?" #: ../src/folderview.c:1028 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: ../src/folderview.c:1030 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..." #: ../src/folderview.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: ../src/folderview.c:1175 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: ../src/folderview.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "Closing folder %s..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #. Open Folder #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar #: ../src/folderview.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s..." msgstr "%s 폴더를 엽니다..." #: ../src/folderview.c:2118 msgid "Folder could not be opened." msgstr "폴더를 열 수 없습니다." #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: ../src/folderview.c:2262 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "지운 편지함을 비울까요?" #: ../src/folderview.c:2263 #, fuzzy msgid "+_Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607 msgid "Offline warning" msgstr "오프라인 경고" #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?" #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627 msgid "Send queued messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628 msgid "Send all queued messages?" msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?" #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871 #: ../src/toolbar.c:2629 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생." #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" "%s" msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생." #: ../src/folderview.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?" #: ../src/folderview.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?" #: ../src/folderview.c:2412 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "폴더 옮기기" #: ../src/folderview.c:2412 msgid "Move folder" msgstr "폴더 옮기기" #: ../src/folderview.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..." #: ../src/folderview.c:2423 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..." #: ../src/folderview.c:2454 msgid "Source and destination are the same." msgstr "원본과 대상이 같습니다." #: ../src/folderview.c:2457 #, fuzzy msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: ../src/folderview.c:2458 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: ../src/folderview.c:2461 #, fuzzy msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다." #: ../src/folderview.c:2464 #, fuzzy msgid "Copy failed!" msgstr "옮기기 실패!" #: ../src/folderview.c:2464 msgid "Move failed!" msgstr "옮기기 실패!" #: ../src/folderview.c:2515 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중" #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558 #: ../src/summaryview.c:4657 #, fuzzy msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: ../src/grouplistdialog.c:161 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "뉴스그룹 구독" #: ../src/grouplistdialog.c:178 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:" #: ../src/grouplistdialog.c:184 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: ../src/grouplistdialog.c:192 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: ../src/grouplistdialog.c:204 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: ../src/grouplistdialog.c:205 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: ../src/grouplistdialog.c:206 msgid "Type" msgstr "형식" #: ../src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "" #: ../src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 msgid "unknown" msgstr "모름" #: ../src/grouplistdialog.c:422 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905 #: ../src/summaryview.c:1579 msgid "Done." msgstr "완료." #: ../src/grouplistdialog.c:492 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)" #: ../src/gtk/about.c:132 msgid "" "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n" "\n" "For further information visit the Claws Mail website:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:138 msgid "" "\n" "\n" "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:143 msgid "" "\n" "\n" "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " "the Claws Mail project you can do so at:\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:159 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2014\n" "The Claws Mail Team\n" " and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:162 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "System Information\n" msgstr "정보" #: ../src/gtk/about.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "운영 체계: %s %s (%s)" #: ../src/gtk/about.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "운영 체계: %s" #: ../src/gtk/about.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "운영 체계: 모름" #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527 #, fuzzy msgid "The Claws Mail Team" msgstr "Sylpheed-Claws 팀" #: ../src/gtk/about.c:262 #, fuzzy msgid "Previous team members" msgstr "" "\n" "이전 팀 멤버\n" #: ../src/gtk/about.c:281 #, fuzzy msgid "The translation team" msgstr "" "\n" "번역 팀\n" #: ../src/gtk/about.c:300 #, fuzzy msgid "Documentation team" msgstr "" "\n" "문서작업 팀\n" #: ../src/gtk/about.c:319 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "" "\n" "로고\n" #: ../src/gtk/about.c:338 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../src/gtk/about.c:357 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "속성" #: ../src/gtk/about.c:405 #, fuzzy msgid "Compiled-in Features\n" msgstr "" "컴파일된 기능:\n" "%s" #: ../src/gtk/about.c:421 msgctxt "compface" msgid "adds support for the X-Face header\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:431 msgctxt "Enchant" msgid "adds support for spell checking\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:441 #, fuzzy msgctxt "GnuTLS" msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요." #: ../src/gtk/about.c:451 msgctxt "IPv6" msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:462 msgctxt "iconv" msgid "allows converting to and from different character sets\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:472 #, fuzzy msgctxt "JPilot" msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "주소록에 더하기" #: ../src/gtk/about.c:482 msgctxt "LDAP" msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:492 msgctxt "libetpan" msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:502 msgctxt "libSM" msgid "adds support for session handling\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:512 msgctxt "NetworkManager" msgid "adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:544 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:550 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:568 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" #: ../src/gtk/about.c:573 msgid "" ">. \n" "\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Session statistics\n" msgstr "세션 시간 초과\n" #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548 #: ../src/main.c:2551 #, c-format msgid "Started: %s\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557 #, c-format msgid "Incoming traffic\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Received messages: %d\n" msgstr "지워진 메시지" #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566 #, c-format msgid "Outgoing traffic\n" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" msgstr "감염된 메시지 저장" #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Replied messages: %d\n" msgstr "지워진 메시지" #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded messages: %d\n" msgstr "배달한 메시지" #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Total outgoing messages: %d\n" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: ../src/gtk/about.c:774 #, fuzzy msgid "About Claws Mail" msgstr "Sylpheed-Claws는" #: ../src/gtk/about.c:832 msgid "" "Copyright (C) 1999-2014\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:846 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "정보" #: ../src/gtk/about.c:852 #, fuzzy msgid "_Authors" msgstr "저자" #: ../src/gtk/about.c:858 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "서명" #: ../src/gtk/about.c:864 msgid "_License" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:872 msgid "_Release Notes" msgstr "" #: ../src/gtk/about.c:878 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364 msgid "Red" msgstr "적색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376 msgid "Blue" msgstr "청색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380 msgid "Green" msgstr "녹색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384 msgid "Brown" msgstr "갈색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388 msgid "Grey" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392 msgid "Light brown" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396 #, fuzzy msgid "Dark red" msgstr "읽은 것으로 표시" #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400 msgid "Dark pink" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404 #, fuzzy msgid "Steel blue" msgstr "하늘색" #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408 msgid "Gold" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412 msgid "Bright green" msgstr "" #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/gtk/foldersort.c:156 msgid "Set mailbox order" msgstr "" #: ../src/gtk/foldersort.c:190 #, fuzzy msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." msgstr "" "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n" "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요" #: ../src/gtk/foldersort.c:216 #, fuzzy msgid "Mailboxes" msgstr "우편함" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660 msgid "No dictionary selected." msgstr "선택된 사전이 없습니다." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s speller." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070 msgid "No misspelled word found." msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443 msgid "Replace unknown word" msgstr "모르는 단어 교체" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800 #, fuzzy msgid "Change to..." msgstr "점수 바꾸기" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "More..." msgstr "더..." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883 msgid "Accept in this session" msgstr "이 세션에서 허용" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "개인 사전에 더하기" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903 msgid "Replace with..." msgstr "바꾸기..." #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "%s(으)로 확인" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938 msgid "(no suggestions)" msgstr "(제안 없음)" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "사전: %s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "다른 것 사용 (%s)" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038 #, fuzzy msgid "Use both dictionaries" msgstr "사전 위치 선택" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144 msgid "Check while typing" msgstr "입력하는 동안 검사" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n" "%s" #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n" "%s" #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907 msgid "Failed." msgstr "" #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "/설정(_C)" #. RFC2822 #. S_COL_TO #. date expression #. S_COL_TO #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/gtk/headers.h:8 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "날짜" #. S_COL_SUBJECT #. date #. S_COL_SUBJECT #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: ../src/gtk/headers.h:10 msgid "Sender" msgstr "보낸이" #: ../src/gtk/headers.h:10 #, fuzzy msgid "Sender:" msgstr "보낸이" #: ../src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #. S_COL_FROM #. subject #. S_COL_FROM #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443 msgid "To" msgstr "받는 사람" #. to #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58 msgid "Cc" msgstr "참조" #: ../src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #. references #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:15 #, fuzzy msgid "Message-ID:" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:16 #, fuzzy msgid "In-Reply-To" msgstr "회신주소" #. newsgroups #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60 msgid "References" msgstr "참조" #: ../src/gtk/headers.h:17 #, fuzzy msgid "References:" msgstr "참조" #. S_COL_MIME #. initial of sender #. S_COL_STATUS #. S_COL_MIME #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441 msgid "Subject" msgstr "제목" #: ../src/gtk/headers.h:19 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "명령어" #: ../src/gtk/headers.h:19 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "명령어" #: ../src/gtk/headers.h:20 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:21 msgid "Resent-Date:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-From:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:23 #, fuzzy msgid "Resent-Sender" msgstr "보낸이에게 회신" #: ../src/gtk/headers.h:23 #, fuzzy msgid "Resent-Sender:" msgstr "보낸이에게 회신" #: ../src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:24 #, fuzzy msgid "Resent-To:" msgstr "회신주소:" #: ../src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-Cc:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Bcc:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:27 #, fuzzy msgid "Resent-Message-ID" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:27 #, fuzzy msgid "Resent-Message-ID:" msgstr "Message-ID" #: ../src/gtk/headers.h:28 #, fuzzy msgid "Return-Path" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:28 #, fuzzy msgid "Return-Path:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:29 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "받기" #: ../src/gtk/headers.h:29 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "받기" #. more #. cc #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59 msgid "Newsgroups" msgstr "뉴스그룹" #: ../src/gtk/headers.h:33 #, fuzzy msgid "Followup-To" msgstr "따라올리기:" #: ../src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:34 msgid "Delivered-To:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:35 msgid "Seen:" msgstr "" #. S_COL_MARK #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79 #: ../src/summaryview.c:2793 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../src/gtk/headers.h:37 msgid "Face" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:37 msgid "Face:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:38 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:39 #, fuzzy msgid "Return-Receipt-To" msgstr "수신 확인 요청" #: ../src/gtk/headers.h:39 #, fuzzy msgid "Return-Receipt-To:" msgstr "수신 확인 요청" #: ../src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:40 msgid "User-Agent:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:41 #, fuzzy msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type:" #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327 msgid "Content-Type:" msgstr "Content-Type:" #: ../src/gtk/headers.h:42 #, fuzzy msgid "Content-Transfer-Encoding" msgstr "전송 인코딩" #: ../src/gtk/headers.h:42 #, fuzzy msgid "Content-Transfer-Encoding:" msgstr "전송 인코딩" #: ../src/gtk/headers.h:43 msgid "MIME-Version" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:43 msgid "MIME-Version:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:44 #, fuzzy msgid "Precedence" msgstr "기본 설정" #: ../src/gtk/headers.h:44 #, fuzzy msgid "Precedence:" msgstr "기본 설정" #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073 msgid "Organization" msgstr "기관" #: ../src/gtk/headers.h:45 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "기관: " #: ../src/gtk/headers.h:47 #, fuzzy msgid "Mailing-List" msgstr "메일링리스트에 회신" #: ../src/gtk/headers.h:47 #, fuzzy msgid "Mailing-List:" msgstr "메일링리스트에 회신" #: ../src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:48 msgid "List-Post:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Subscribe" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Subscribe:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Unsubscribe:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Help:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Archive:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:53 #, fuzzy msgid "List-Owner" msgstr "소유자" #: ../src/gtk/headers.h:53 #, fuzzy msgid "List-Owner:" msgstr "소유자" #: ../src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:55 msgid "X-Label:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Mailer:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:57 #, fuzzy msgid "X-Status" msgstr "상태" #: ../src/gtk/headers.h:57 #, fuzzy msgid "X-Status:" msgstr "상태:" #: ../src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Face:" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:59 msgid "X-No-Archive:" msgstr "" #. some common logical names referring to real header names #: ../src/gtk/headers.h:62 msgid "In reply to" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:62 #, fuzzy msgid "In reply to:" msgstr "/회신(_Y)" #: ../src/gtk/headers.h:63 msgid "To or Cc" msgstr "To 혹은 Cc" #: ../src/gtk/headers.h:63 #, fuzzy msgid "To or Cc:" msgstr "To 혹은 Cc" #: ../src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject" msgstr "" #: ../src/gtk/headers.h:64 msgid "From, To or Subject:" msgstr "" #. status column #: ../src/gtk/icon_legend.c:64 #, fuzzy msgid "New message" msgstr "새 메시지" #: ../src/gtk/icon_legend.c:65 #, fuzzy msgid "Unread message" msgstr "안 읽은 메시지" #: ../src/gtk/icon_legend.c:66 #, fuzzy msgid "Message has been replied to" msgstr "응답을 보냈던 메시지" #: ../src/gtk/icon_legend.c:67 #, fuzzy msgid "Message has been forwarded" msgstr "전달할 때" #: ../src/gtk/icon_legend.c:68 #, fuzzy msgid "Message has been forwarded and replied to" msgstr "응답을 보냈던 메시지" #: ../src/gtk/icon_legend.c:69 #, fuzzy msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "쓰레드 무시" #: ../src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message is in a watched thread" msgstr "" #: ../src/gtk/icon_legend.c:71 #, fuzzy msgid "Message is spam" msgstr "메시지" #. attachment column #: ../src/gtk/icon_legend.c:73 #, fuzzy msgid "Message has attachment(s)" msgstr "첨부" #: ../src/gtk/icon_legend.c:74 #, fuzzy msgid "Digitally signed message" msgstr "메시지 버리기" #: ../src/gtk/icon_legend.c:75 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "안 읽은 메시지" #: ../src/gtk/icon_legend.c:76 #, fuzzy msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "첨부로 전달" #: ../src/gtk/icon_legend.c:77 #, fuzzy msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "첨부로 전달" #. mark column #: ../src/gtk/icon_legend.c:79 #, fuzzy msgid "Marked message" msgstr "표시된 메시지" #: ../src/gtk/icon_legend.c:80 #, fuzzy msgid "Message is marked for deletion" msgstr "지우기 표시" #: ../src/gtk/icon_legend.c:81 msgid "Message is marked for moving" msgstr "" #: ../src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Message is marked for copying" msgstr "" #. locked column #: ../src/gtk/icon_legend.c:84 #, fuzzy msgid "Locked message" msgstr "잠긴 메시지" #. others #: ../src/gtk/icon_legend.c:86 #, fuzzy msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "폴더를 열 수 없습니다." #: ../src/gtk/icon_legend.c:87 #, fuzzy msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "폴더와 메시지 목록" #: ../src/gtk/icon_legend.c:88 #, fuzzy msgid "Folder contains marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: ../src/gtk/icon_legend.c:122 #, fuzzy msgid "Icon Legend" msgstr "아이콘 문자열" #: ../src/gtk/icon_legend.c:140 msgid "" "The following icons are used to show the status of " "messages and folders:" msgstr "" #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Input password for %s:" msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:" #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Input password:" msgstr "열쇠글 입력" #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283 msgid "Input password" msgstr "열쇠글 입력" #: ../src/gtk/inputdialog.c:273 msgid "Remember password for this session" msgstr "" #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419 msgid "Remember this" msgstr "" #: ../src/gtk/logwindow.c:447 msgid "Clear _Log" msgstr "로그 지움(_L)" #: ../src/gtk/menu.c:137 msgid "" "Warning: This URL was too long for displaying and\n" "has been truncated for safety. This message could be\n" "corrupted, malformed or part of some DoS attempt." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "에러" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168 msgid "Plugin is not functional." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201 #, fuzzy msgid "Select the Plugins to load" msgstr "로드할 플러그인 선택" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s :\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n" "%s" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "플러그인 로드" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "잠금해제" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374 #, c-format msgid "" "For more information about plugins see the Claws Mail website." msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414 msgid "Click here to load one or more plugins" msgstr "" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417 #, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" msgstr "플러그인 언로드" #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482 #, fuzzy msgid "Loaded plugins" msgstr "플러그인 로드" #: ../src/gtk/prefswindow.c:674 msgid "Page Index" msgstr "페이지 색인" #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "숨김" #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875 msgid "Account" msgstr "계정" #: ../src/gtk/quicksearch.c:452 msgid "all messages" msgstr "모든 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:453 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # days" msgstr "크기가 #보다 큰 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:454 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than # days" msgstr "점수가 #보다 작은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:455 #, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # hours" msgstr "크기가 #보다 큰 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:456 #, fuzzy msgid "messages whose age is less than # hours" msgstr "점수가 #보다 작은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:457 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:459 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:460 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:461 msgid "deleted messages" msgstr "지워진 메시지" #. * how I can filter deleted messages * #: ../src/gtk/quicksearch.c:462 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:463 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참" #: ../src/gtk/quicksearch.c:464 msgid "messages originating from user S" msgstr "사용자 S가 보낸 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:465 msgid "forwarded messages" msgstr "배달한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:466 #, fuzzy msgid "messages which have attachments" msgstr "S에게 보내진 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:467 msgid "messages which contain header S" msgstr "헤더 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:468 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:469 #, fuzzy msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:470 #, fuzzy msgid "messages which are marked with color #" msgstr "S에게 보내진 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:471 msgid "locked messages" msgstr "잠긴 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:472 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:473 msgid "new messages" msgstr "새 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:474 msgid "old messages" msgstr "오래된 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:475 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)" #: ../src/gtk/quicksearch.c:476 #, fuzzy msgid "messages which you have replied to" msgstr "응답을 보냈던 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:477 msgid "read messages" msgstr "읽은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:478 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "제목에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:479 #, fuzzy msgid "messages whose score is equal to # points" msgstr "점수가 #과 같은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:480 #, fuzzy msgid "messages whose score is greater than # points" msgstr "점수가 #보다 큰 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:481 #, fuzzy msgid "messages whose score is lower than # points" msgstr "점수가 #보다 작은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:482 #, fuzzy msgid "messages whose size is equal to # bytes" msgstr "크기가 #과 같은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:483 #, fuzzy msgid "messages whose size is greater than # bytes" msgstr "크기가 #보다 큰 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:484 #, fuzzy msgid "messages whose size is smaller than # bytes" msgstr "크기가 #보다 작은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:485 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "S에게 보내진 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:486 #, fuzzy msgid "messages which tags contain S" msgstr "헤더 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:487 #, fuzzy msgid "messages which have tag(s)" msgstr "S에게 보내진 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:488 msgid "marked messages" msgstr "표시된 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:489 msgid "unread messages" msgstr "안 읽은 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:490 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:492 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지" #: ../src/gtk/quicksearch.c:494 msgid "logical AND operator" msgstr "논리 AND 연산자" #: ../src/gtk/quicksearch.c:495 msgid "logical OR operator" msgstr "논리 OR 연산자" #: ../src/gtk/quicksearch.c:496 msgid "logical NOT operator" msgstr "논리 NOT 연산자" #: ../src/gtk/quicksearch.c:497 msgid "case sensitive search" msgstr "대소 문자 구별하여 찾기" #: ../src/gtk/quicksearch.c:498 msgid "match using regular expressions instead of substring search" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:500 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다" #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471 #, fuzzy msgid "Extended Search" msgstr "찾기 심볼 확장" #: ../src/gtk/quicksearch.c:510 msgid "" "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:610 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:676 msgid "From/To/Subject/Tag" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322 msgid "Recursive" msgstr "재귀" #: ../src/gtk/quicksearch.c:696 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:706 msgid "Type-ahead" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:718 msgid "Run on select" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:760 msgid "Clear the current search" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424 #, fuzzy msgid "Edit search criteria" msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러" #: ../src/gtk/quicksearch.c:779 msgid "Information about extended symbols" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "정보" #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833 msgid "E_dit" msgstr "" #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495 #: ../src/prefs_template.c:328 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "지움" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462 msgid "Correct" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163 msgid "Signer" msgstr "서명자" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194 #: ../src/prefs_themes.c:862 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202 msgid "Organization: " msgstr "기관: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210 msgid "Location: " msgstr "위치: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218 #, fuzzy msgid "Fingerprint: \n" msgstr "지문: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228 msgid "Signature status: " msgstr "서명 상태: " #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235 msgid "Expires on: " msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318 #, c-format msgid "" "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" "You may be connecting to a rogue server.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n" "허용하시겠습니까?" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "서명 상태: %s" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408 msgid "_View certificate" msgstr "인증 보기(_V)" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364 #, fuzzy msgid "SSL certificate is invalid" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366 #, fuzzy msgid "SSL certificate is unknown" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481 msgid "_Cancel connection" msgstr "연결을 취소합니다(_C)" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481 msgid "_Accept and save" msgstr "허용하고 저장(_A)" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "%sDo you want to continue?" msgstr "" "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n" "허용하시겠습니까?" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414 msgid "SSL certificate is invalid and expired" msgstr "" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416 #, fuzzy msgid "SSL certificate is expired" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "허용하고 저장(_A)" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439 msgid "New certificate:" msgstr "새 인증:" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444 msgid "Known certificate:" msgstr "알려진 인증:" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s has changed.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472 msgid "_View certificates" msgstr "인증 보기(_V)" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477 #, fuzzy msgid "SSL certificate changed and is invalid" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479 #, fuzzy msgid "SSL certificate changed" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/headerview.c:96 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/headerview.c:194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369 #: ../src/summaryview.c:3390 msgid "(No From)" msgstr "(From 없음)" #: ../src/headerview.c:209 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: ../src/image_viewer.c:100 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "에러" #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: ../src/image_viewer.c:306 msgid "Filesize:" msgstr "파일크기:" #: ../src/image_viewer.c:355 msgid "Load Image" msgstr "이미지 로드" #: ../src/imap.c:577 #, fuzzy msgid "IMAP4 connection broken\n" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: ../src/imap.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: authenticated\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: ../src/imap.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: ../src/imap.c:622 #, c-format msgid "IMAP error on %s: bad state\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:625 #, c-format msgid "IMAP error on %s: stream error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:628 #, c-format msgid "" "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: connection refused\n" msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러." #: ../src/imap.c:635 #, c-format msgid "IMAP error on %s: memory error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:638 #, c-format msgid "IMAP error on %s: fatal error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:641 #, c-format msgid "" "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n" msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러." #: ../src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:651 #, c-format msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:654 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:657 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:660 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:663 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:666 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:669 #, c-format msgid "IMAP error on %s: COPY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:672 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:675 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:678 #, c-format msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:681 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:684 #, c-format msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:687 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:690 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LIST error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:693 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:696 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:699 #, c-format msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:702 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:705 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:708 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:711 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:714 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STORE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:717 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:720 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:723 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:726 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:729 #, c-format msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:732 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:735 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SASL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:739 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SSL error\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:743 #, c-format msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:928 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: ../src/imap.c:934 msgid "" "\n" "\n" "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: ../src/imap.c:941 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s" #: ../src/imap.c:945 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n" #: ../src/imap.c:963 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다" #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "" #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387 #: ../src/send_message.c:278 msgid "Insecure connection" msgstr "안전하지 않은 연결" #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388 #: ../src/send_message.c:279 #, fuzzy msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Claws Mail. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용" "할 수 없습니다.\n" "\n" "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다." #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394 #: ../src/send_message.c:285 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "연결을 계속합니다(_T)" #: ../src/imap.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..." msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..." #: ../src/imap.c:1177 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d" #: ../src/imap.c:1180 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: ../src/imap.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n" #: ../src/imap.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n" #: ../src/imap.c:1679 msgid "Adding messages..." msgstr "메시지를 더하는 중..." #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520 msgid "Copying messages..." msgstr "메시지를 복사 중..." #: ../src/imap.c:2465 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n" #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: ../src/imap.c:2823 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "" #: ../src/imap.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: ../src/imap.c:3123 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n" #: ../src/imap.c:3138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n" #: ../src/imap.c:3229 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다" #: ../src/imap.c:3269 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n" #: ../src/imap.c:3382 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n" #: ../src/imap.c:3661 msgid "LIST failed\n" msgstr "LIST가 실패했습니다\n" #: ../src/imap.c:3746 #, fuzzy msgid "Flagging messages..." msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/imap.c:3849 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: ../src/imap.c:4001 msgid "Server requires TLS to log in.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4011 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4016 #, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been " "compiled without OpenSSL support.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4024 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "" #: ../src/imap.c:4247 msgid "Fetching message..." msgstr "메시지를 받는 중..." #: ../src/imap.c:4937 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: ../src/imap.c:5973 msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..." #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 #, fuzzy msgid "M_ove folder..." msgstr "/폴더 옮기기(_O)..." #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 #, fuzzy msgid "Cop_y folder..." msgstr "/폴더 옮기기(_O)..." #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61 #, fuzzy msgid "_Delete folder..." msgstr "/폴더 지우기(_D)..." #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Synchronise" msgstr "/동기 맞추가" #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Down_load messages" msgstr "/메시지 내려받기(_L)" #: ../src/imap_gtk.c:75 #, fuzzy msgid "S_ubscriptions" msgstr "설명" #: ../src/imap_gtk.c:77 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe..." msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 #, fuzzy msgid "_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #. 0 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 #, fuzzy msgid "C_heck for new folders" msgstr "/새 폴더 확인(_H)" #. 1 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 #, fuzzy msgid "R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)" #: ../src/imap_gtk.c:87 #, fuzzy msgid "Show only subscribed _folders" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: ../src/imap_gtk.c:196 #, fuzzy msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "only and no mail, append '/' to the folder name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n" " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)" #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148 #, fuzzy msgid "Inherit properties from parent folder" msgstr "%s 폴더 속성" #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:" #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다." #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n" "복구는 불가능합니다.\n" "\n" "정말로 지우시겠습니까?" #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다." #: ../src/imap_gtk.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?" #: ../src/imap_gtk.c:510 #, fuzzy msgid "Search recursively" msgstr "메시지 찾기" #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "설명" #: ../src/imap_gtk.c:516 #, fuzzy msgid "+_Search" msgstr "찾기" #: ../src/imap_gtk.c:526 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541 msgid "All of them" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:557 msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?" #: ../src/imap_gtk.c:567 #, fuzzy msgid "subscribe" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: ../src/imap_gtk.c:567 #, fuzzy msgid "unsubscribe" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495 #, fuzzy msgid "Apply to subfolders" msgstr "" "하위 폴더에\n" "적용" #: ../src/imap_gtk.c:575 msgid "+_Subscribe" msgstr "" #: ../src/imap_gtk.c:575 #, fuzzy msgid "+_Unsubscribe" msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207 #, fuzzy msgid "Import mbox file" msgstr "mbox 파일로 저장" #: ../src/import.c:131 #, fuzzy msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: ../src/import.c:148 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "저장할 폴더:" #: ../src/import.c:202 #, fuzzy msgid "Source mbox filename can't be left empty." msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다." #: ../src/import.c:207 msgid "" "Destination folder is not set.\n" "Import mbox file to the Inbox folder?" msgstr "" #: ../src/import.c:229 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "대상 폴더 선택" #: ../src/import.c:254 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: ../src/importldif.c:186 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: ../src/importldif.c:189 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: ../src/importldif.c:192 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: ../src/importldif.c:497 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: ../src/importldif.c:582 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: ../src/importldif.c:668 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요." #: ../src/importldif.c:673 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: ../src/importldif.c:683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: ../src/importldif.c:690 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요." #: ../src/importldif.c:726 msgid "R" msgstr "R" #. S_COL_MARK #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/importldif.c:728 msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF 필드 이름" #: ../src/importldif.c:729 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: ../src/importldif.c:784 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: ../src/importldif.c:796 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: ../src/importldif.c:808 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: ../src/importldif.c:823 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: ../src/importldif.c:828 msgid "Select for Import" msgstr "" #: ../src/importldif.c:833 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: ../src/importldif.c:835 msgid " Modify " msgstr " 수정 " #: ../src/importldif.c:840 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: ../src/importldif.c:912 msgid "Records Imported :" msgstr "" #: ../src/importldif.c:944 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #: ../src/importldif.c:981 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/importmutt.c:142 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러." #: ../src/importmutt.c:157 msgid "Select MUTT File" msgstr "MUTT 파일 선택" #: ../src/importmutt.c:204 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기" #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289 msgid "Please select a file to import." msgstr "가져올 파일을 선택하세요." #: ../src/importpine.c:141 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러." #: ../src/importpine.c:156 msgid "Select Pine File" msgstr "Pine 파일 선택" #: ../src/importpine.c:203 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기" #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "" #: ../src/inc.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "LIST가 실패했습니다\n" #: ../src/inc.c:417 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: ../src/inc.c:478 msgid "Standby" msgstr "" #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: ../src/inc.c:632 msgid "Retrieving" msgstr "받는 중" #: ../src/inc.c:641 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: ../src/inc.c:647 #, c-format msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: ../src/inc.c:652 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: ../src/inc.c:655 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #. S_COL_SCORE #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789 #: ../src/summaryview.c:6310 msgid "Locked" msgstr "잠김" #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378 msgid "Timeout" msgstr "시간초과" #: ../src/inc.c:759 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: ../src/inc.c:763 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: ../src/inc.c:802 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: ../src/inc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..." #: ../src/inc.c:850 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d" #: ../src/inc.c:854 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: ../src/inc.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..." #: ../src/inc.c:942 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: ../src/inc.c:946 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: ../src/inc.c:950 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: ../src/inc.c:954 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: ../src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)" #: ../src/inc.c:999 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: ../src/inc.c:1158 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다." #: ../src/inc.c:1163 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러." #: ../src/inc.c:1169 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1175 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없음." #: ../src/inc.c:1180 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: ../src/inc.c:1185 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #: ../src/inc.c:1188 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다." #: ../src/inc.c:1196 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다." #: ../src/inc.c:1201 msgid "Mailbox is locked." msgstr "우편함가 잠겨있습니다." #: ../src/inc.c:1205 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "우편함가 잠겨있습니다:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671 msgid "Authentication failed." msgstr "인증이 실패했습니다." #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "인증이 실패했습니다:\n" "%s" #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690 msgid "" "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " "value in Preferences/Other/Miscellaneous." msgstr "" #: ../src/inc.c:1227 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다." #: ../src/inc.c:1265 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: ../src/inc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?" #: ../src/inc.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?" #: ../src/inc.c:1543 msgid "On_ly once" msgstr "한번만(_L)" #: ../src/ldapupdate.c:189 #, c-format msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:472 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:1056 msgid "Some SN" msgstr "" #: ../src/ldapupdate.c:1440 #, c-format msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n" msgstr "" #: ../src/ldif.c:776 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: ../src/main.c:242 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n" "폴더를 만들 수가 없습니다." #: ../src/main.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n" "허용하시겠습니까?" #: ../src/main.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" "script available at %s." msgstr "" #: ../src/main.c:377 #, fuzzy msgid "Keep old configuration" msgstr "템플릿 설정" #: ../src/main.c:380 msgid "" "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" #: ../src/main.c:388 msgid "Migration of configuration" msgstr "설정 변환" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "설정 복사..." #: ../src/main.c:408 msgid "Migration failed!" msgstr "변환 실패!" #: ../src/main.c:417 #, fuzzy msgid "Migrating configuration..." msgstr "설정 변환" #: ../src/main.c:937 msgid "Failed to register folder item update hook" msgstr "" #: ../src/main.c:944 msgid "Failed to register folder update hook" msgstr "" #: ../src/main.c:1117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: ../src/main.c:1136 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기" #: ../src/main.c:1139 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기" #: ../src/main.c:1142 #, fuzzy msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기" #: ../src/main.c:1442 #, c-format msgid "" "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgid_plural "" "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgstr[0] "" #: ../src/main.c:1470 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " "mailbox parent folder's context menu to try to fix it." msgstr "" #: ../src/main.c:1476 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" #: ../src/main.c:1726 msgid "Missing filename\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1733 msgid "Cannot open filename for reading\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1744 #, fuzzy msgid "Malformed header\n" msgstr "헤더 지우기" #: ../src/main.c:1751 msgid "Duplicated 'To:' header\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1762 msgid "Missing required 'To:' header\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1905 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: ../src/main.c:1907 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: ../src/main.c:1908 msgid "" " --compose-from-file file\n" " open composition window with data from given file;\n" " use - as file name for reading from standard " "input;\n" " content format: headers first (To: required) until " "an\n" " empty line, then mail body until end of file." msgstr "" #: ../src/main.c:1913 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible" msgstr "" #: ../src/main.c:1914 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: ../src/main.c:1917 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: ../src/main.c:1918 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: ../src/main.c:1919 #, fuzzy msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: ../src/main.c:1920 #, fuzzy msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: ../src/main.c:1921 msgid "" " --search folder type request [recursive]\n" " searches mail\n" " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " "g: tag\n" " request: search string\n" " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" msgstr "" #: ../src/main.c:1928 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: ../src/main.c:1929 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: ../src/main.c:1930 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [폴더]...\n" " 각 폴더의 상태를 알려줍니다" #: ../src/main.c:1932 msgid " --statistics show session statistics" msgstr "" #: ../src/main.c:1933 msgid " --reset-statistics reset session statistics" msgstr "" #: ../src/main.c:1934 msgid "" " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" msgstr "" #: ../src/main.c:1936 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online 온라인 모드" #: ../src/main.c:1937 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline 오프라인 모드" #: ../src/main.c:1938 #, fuzzy msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: ../src/main.c:1939 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: ../src/main.c:1940 #, fuzzy msgid " --toggle-debug toggle debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: ../src/main.c:1941 #, fuzzy msgid " --help -h display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: ../src/main.c:1942 #, fuzzy msgid " --version -v output version information and exit" msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기" #: ../src/main.c:1943 #, fuzzy msgid "" " --version-full -V output version and built-in features information " "and exit" msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기" #: ../src/main.c:1944 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력" #: ../src/main.c:1945 #, fuzzy msgid "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " use specified configuration directory" msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력" #: ../src/main.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option\n" msgstr "모름" #: ../src/main.c:2013 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "처리중 (%s)..." #: ../src/main.c:2016 msgid "top level folder" msgstr "최상위 폴더" #: ../src/main.c:2099 msgid "Queued messages" msgstr "보관" #: ../src/main.c:2100 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?" #: ../src/main.c:2843 msgid "NetworkManager: network is online.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:2849 msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "" #. menus #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/파일(_F)" #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/보기(_V)" #: ../src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #. File menu #: ../src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "_Add mailbox" msgstr "우편함 더하기" #: ../src/mainwindow.c:513 msgid "MH..." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:516 msgid "Change mailbox order..." msgstr "" #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: ../src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "_Export to mbox file..." msgstr "mbox 파일로 저장" #: ../src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Empty all _Trash folders" msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)" #. {"File/---", NULL, "---" }, #. File menu #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "_Save email as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219 #, fuzzy msgid "_Save part as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "Page setup..." msgstr " 메시지 목록... " #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/인쇄(_P)..." #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "Synchronise folders" msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가" #. {"File/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:535 msgid "E_xit" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)" #: ../src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "_Delete thread" msgstr "헤더 지우기" #: ../src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "_Find in current message..." msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: ../src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "_Quick search" msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)" #. View menu #: ../src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)" #: ../src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "툴바 텍스트" #: ../src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "Set displayed _columns" msgstr "표시할 컬럼 설정" #: ../src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "In _folder list..." msgstr " 폴더 목록... " #: ../src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "In _message list..." msgstr " 메시지 목록... " #: ../src/mainwindow.c:558 msgid "La_yout" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:561 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: ../src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)" #: ../src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)" #. View menu #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "읽은 메시지" #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "새 메시지" #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "P_revious unread message" msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기" #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "N_ext unread message" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "Previous ne_w message" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "Ne_xt new message" msgstr "새 메시지가 없습니다." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "Previous _marked message" msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "Next m_arked message" msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "Previous _labeled message" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "Next la_beled message" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "Previous opened message" msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기" #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "Next opened message" msgstr "새 메시지가 없습니다." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "Parent message" msgstr "표시된 메시지" #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "Next unread _folder" msgstr "폴더 지우기" #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254 #, fuzzy msgid "_Other folder..." msgstr "/폴더 찾기(_S)..." #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201 #, fuzzy msgid "Next part" msgstr "다음" #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202 #, fuzzy msgid "Previous part" msgstr "" "\n" "이전 팀 멤버\n" #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "Message scroll" msgstr "메시지" #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "Previous line" msgstr "미리보기" #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260 #, fuzzy msgid "Next line" msgstr "다음" #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "" "\n" "이전 팀 멤버\n" #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "다음" #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "/보기(_V)/디코드" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:625 #, fuzzy msgid "Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)" #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287 #, fuzzy msgid "Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288 #, fuzzy msgid "Message part" msgstr "본문" #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289 #, fuzzy msgid "View as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "/열기(_O)" #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292 #, fuzzy msgid "Open with..." msgstr "/열기(_W)..." #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "인용" #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:638 #, fuzzy msgid "_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #. Message menu #: ../src/mainwindow.c:641 #, fuzzy msgid "Recei_ve" msgstr "받기" #: ../src/mainwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)" #: ../src/mainwindow.c:643 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)" #: ../src/mainwindow.c:644 #, fuzzy msgid "Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)" #: ../src/mainwindow.c:647 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: ../src/mainwindow.c:652 #, fuzzy msgid "Compose a_n email message" msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)" #: ../src/mainwindow.c:653 #, fuzzy msgid "Compose a news message" msgstr "/새 메시지 작성(_N)" #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "/회신(_R)" #. COMPOSE_REPLY #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426 #, fuzzy msgid "Repl_y to" msgstr "/회신(_Y)" #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305 #, fuzzy msgid "Mailing _list" msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)" #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST #: ../src/mainwindow.c:660 #, fuzzy msgid "Follow-up and reply to" msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신" #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO #. {"Message/---", NULL, "---" }, #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "/전달(_F)" #. COMPOSE_FORWARD_INLINE #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070 #, fuzzy msgid "For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_W)" #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071 #, fuzzy msgid "Redirec_t" msgstr "/Redirect(_T)" #. COMPOSE_REDIRECT #: ../src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "Mailing-_List" msgstr "메일링리스트에 회신" #: ../src/mainwindow.c:668 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/도움말(_H)" #: ../src/mainwindow.c:674 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: ../src/mainwindow.c:676 msgid "View archive" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:678 msgid "Contact owner" msgstr "" #. separation #: ../src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "M_ove..." msgstr "이동(_O)..." #: ../src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: ../src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "Move to _trash" msgstr "/지운 편지함으로 옮기기" #: ../src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "/지우기(_D)..." #: ../src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "Cancel a news message" msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소" #. separation #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: ../src/mainwindow.c:691 #, fuzzy msgid "_Unmark" msgstr "표시취소" #: ../src/mainwindow.c:694 #, fuzzy msgid "Mark as unr_ead" msgstr "안읽은 것으로 표시" #: ../src/mainwindow.c:695 #, fuzzy msgid "Mark as rea_d" msgstr "읽은 것으로 표시" #. separation #: ../src/mainwindow.c:697 #, fuzzy msgid "Mark all read" msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)" #. separation #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419 msgid "Ignore thread" msgstr "쓰레드 무시" #: ../src/mainwindow.c:700 #, fuzzy msgid "Unignore thread" msgstr "쓰레드 무시" #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420 msgid "Watch thread" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "Unwatch thread" msgstr "안읽음" #. separation #: ../src/mainwindow.c:705 #, fuzzy msgid "Mark as _spam" msgstr "읽은 것으로 표시" #: ../src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "Mark as _ham" msgstr "읽은 것으로 표시" #. separation #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181 msgid "Lock" msgstr "잠금" #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182 msgid "Unlock" msgstr "잠금해제" #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428 #, fuzzy msgid "Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_B)" #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429 msgid "Ta_gs" msgstr "" #. {"Message/---", NULL, "---" }, #: ../src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)" #. {"Message/---", NULL, "---" }, #. COMPOSE_REDIRECT #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027 msgid "Check signature" msgstr "서명 검사" #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315 #, fuzzy msgid "Add sender to address boo_k" msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)" #: ../src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "C_ollect addresses" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/mainwindow.c:727 #, fuzzy msgid "From current _folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..." #: ../src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "From selected _messages..." msgstr "지워진 메시지" #: ../src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)" #: ../src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)" #: ../src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "Run folder pr_ocessing rules" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318 #, fuzzy msgid "_Create filter rule" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)" #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319 #: ../src/messageview.c:325 #, fuzzy msgid "_Automatically" msgstr "자동" #. FILTER_BY_AUTO #. radio SORT_BY_THREAD_DATE #. FILTER_BY_AUTO #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326 #, fuzzy msgid "By _From" msgstr "보낸 사람" #. FILTER_BY_FROM #. radio SORT_BY_FROM #. FILTER_BY_FROM #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327 msgid "By _To" msgstr "" #. FILTER_BY_TO #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322 #: ../src/messageview.c:328 #, fuzzy msgid "By _Subject" msgstr "제목" #. FILTER_BY_SUBJECT #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432 #, fuzzy msgid "Create processing rule" msgstr "/처리 규칙 만들기" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332 msgid "List _URLs..." msgstr "" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: ../src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)" #: ../src/mainwindow.c:757 #, fuzzy msgid "In selected folder" msgstr "폴더 선택" #: ../src/mainwindow.c:758 #, fuzzy msgid "In all folders" msgstr "최상위 폴더" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "실행" #: ../src/mainwindow.c:762 msgid "Exp_unge" msgstr "" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "SSL cer_tificates" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/mainwindow.c:769 #, fuzzy msgid "Filtering Lo_g" msgstr "필터링..." #: ../src/mainwindow.c:771 #, fuzzy msgid "Network _Log" msgstr "로그 지움(_L)" #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:773 msgid "_Forget all session passwords" msgstr "" #. Configuration menu #: ../src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)" #: ../src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: ../src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..." #: ../src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "_Edit accounts..." msgstr "계정 편집" #: ../src/mainwindow.c:783 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "기본 설정" #: ../src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "Pre-pr_ocessing..." msgstr "/처리(_I)..." #: ../src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "Post-pro_cessing..." msgstr "/처리(_I)..." #: ../src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "_Filtering..." msgstr "필터링..." #: ../src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "_Templates..." msgstr "템플릿" #: ../src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "_Actions..." msgstr "동작" #: ../src/mainwindow.c:789 msgid "Tag_s..." msgstr "" #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL }, #: ../src/mainwindow.c:791 #, fuzzy msgid "Plu_gins..." msgstr "플러그인" #. Help menu #: ../src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: ../src/mainwindow.c:795 #, fuzzy msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ" #: ../src/mainwindow.c:796 #, fuzzy msgid "Icon _Legend" msgstr "아이콘 문자열" #: ../src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "Set as default client" msgstr "기본 계정으로 설정" #: ../src/mainwindow.c:805 msgid "Offline _mode" msgstr "" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:806 #, fuzzy msgid "_Message view" msgstr "메시지 보기" #: ../src/mainwindow.c:808 #, fuzzy msgid "Status _bar" msgstr "상태" #: ../src/mainwindow.c:810 #, fuzzy msgid "Column headers" msgstr "숨길 헤더" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:811 #, fuzzy msgid "Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:812 #, fuzzy msgid "Hide read threads" msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:813 #, fuzzy msgid "_Hide read messages" msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:814 #, fuzzy msgid "Hide deleted messages" msgstr "지워진 메시지" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:815 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344 #, fuzzy msgid "Show all _headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)" #. toggle #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345 #, fuzzy msgid "_Collapse all" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)" #. 1 toggle #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346 msgid "Collapse from level _2" msgstr "" #. 2 toggle #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347 msgid "Collapse from level _3" msgstr "" #. toggle_toolbar_cb #: ../src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "Text _below icons" msgstr "텍스트 옵션" #. radio TOOLBAR_BOTH #: ../src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "Text be_side icons" msgstr "텍스트 편집기" #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ #: ../src/mainwindow.c:825 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "폴더만(_F)" #. radio TOOLBAR_ICON #: ../src/mainwindow.c:826 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "텍스트 옵션" #. set_layout_cb #: ../src/mainwindow.c:833 msgid "_Standard" msgstr "" #. radio NORMAL_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:834 #, fuzzy msgid "_Three columns" msgstr "숨길 컬럼" #. radio VERTICAL_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:835 #, fuzzy msgid "_Wide message" msgstr "전체 메시지" #. radio WIDE_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "W_ide message list" msgstr " 메시지 목록... " #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT #: ../src/mainwindow.c:837 msgid "S_mall screen" msgstr "" #. sort_summary_cb #: ../src/mainwindow.c:841 #, fuzzy msgid "By _number" msgstr "숫자" #. radio SORT_BY_NUMBER #: ../src/mainwindow.c:842 msgid "By s_ize" msgstr "" #. radio SORT_BY_SIZE #: ../src/mainwindow.c:843 msgid "By _date" msgstr "" #. radio SORT_BY_DATE #: ../src/mainwindow.c:844 msgid "By thread date" msgstr "" #. radio SORT_BY_TO #: ../src/mainwindow.c:847 #, fuzzy msgid "By s_ubject" msgstr "제목" #. radio SORT_BY_SUBJECT #: ../src/mainwindow.c:848 #, fuzzy msgid "By _color label" msgstr "색 라벨" #. radio SORT_BY_LABEL #: ../src/mainwindow.c:849 msgid "By tag" msgstr "" #. radio SORT_BY_TAGS #: ../src/mainwindow.c:850 msgid "By _mark" msgstr "" #. radio SORT_BY_MARK #: ../src/mainwindow.c:851 #, fuzzy msgid "By _status" msgstr "상태" #. radio SORT_BY_STATUS #: ../src/mainwindow.c:852 #, fuzzy msgid "By a_ttachment" msgstr "첨부" #. radio SORT_BY_MIME #: ../src/mainwindow.c:853 #, fuzzy msgid "By score" msgstr "점수 설정" #. radio SORT_BY_SCORE #: ../src/mainwindow.c:854 #, fuzzy msgid "By locked" msgstr "잠김" #. radio SORT_BY_LOCKED #: ../src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "D_on't sort" msgstr "암호화 않함" #. sort_summary_type_cb #: ../src/mainwindow.c:859 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "보냅니다" #. radio SORT_ASCENDING #: ../src/mainwindow.c:860 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "보냅니다" #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388 #, fuzzy msgid "_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)" #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236 msgid "Apply tags..." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:1936 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:1951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요." #: ../src/mainwindow.c:1954 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요." #: ../src/mainwindow.c:1968 msgid "Select account" msgstr "계정 선택" #. init log instances data before creating log views #. Protocol log #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140 #, fuzzy msgid "Network log" msgstr "로그 보기" #: ../src/mainwindow.c:1999 #, fuzzy msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "필터링/처리 설정" #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114 msgid "none" msgstr "없음" #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "지운 편지함을 비울까요?" #: ../src/mainwindow.c:2879 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "끝내지 않음(_N)" #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 msgid "Add mailbox" msgstr "우편함 더하기" #: ../src/mainwindow.c:2909 #, fuzzy msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다." #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741 msgid "Mailbox" msgstr "우편함" #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 #: ../src/setup.c:55 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "우편함 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: ../src/mainwindow.c:3377 msgid "No posting allowed" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:3955 #, fuzzy msgid "Mbox import has failed." msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러." #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973 #, fuzzy msgid "Export to mbox has failed." msgstr "mbox 파일로 저장" #: ../src/mainwindow.c:4014 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: ../src/mainwindow.c:4014 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 #, fuzzy msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?" #: ../src/mainwindow.c:4205 msgid "Folder synchronisation" msgstr "폴더 동기 맞추가" #: ../src/mainwindow.c:4206 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?" #: ../src/mainwindow.c:4207 #, fuzzy msgid "+_Synchronise" msgstr "/동기 맞추가" #: ../src/mainwindow.c:4636 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: ../src/mainwindow.c:4673 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n" #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:4936 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736 msgid "Filtering configuration" msgstr "필터 설정" #: ../src/mainwindow.c:5059 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5118 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5120 msgid "" "Can not register as default client: impossible to write to the registry." msgstr "" #: ../src/mainwindow.c:5278 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" msgstr[0] "" #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214 #: ../src/matcher.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s header" msgstr "헤더" #: ../src/matcher.c:216 #, fuzzy msgid "header" msgstr "헤더" #: ../src/matcher.c:217 #, fuzzy msgid "header line" msgstr "헤더 이름" #: ../src/matcher.c:218 #, fuzzy msgid "body line" msgstr "명령어:" #: ../src/matcher.c:219 msgid "tag" msgstr "" #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739 #: ../src/summary_search.c:466 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548 #: ../src/matcher.c:553 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: ../src/matcher.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n" #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919 msgid "message matches\n" msgstr "" #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921 msgid "message does not match\n" msgstr "" #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../src/mbox.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/mbox.c:144 #, c-format msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)" msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)" msgstr[0] "" #: ../src/mbox.c:554 #, fuzzy msgid "Overwrite mbox file" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: ../src/mbox.c:555 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: ../src/mbox.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" "%s\n" msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/mbox.c:573 #, fuzzy msgid "Exporting to mbox..." msgstr "mbox 파일로 저장" #: ../src/message_search.c:155 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: ../src/message_search.c:173 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779 msgid "Search failed" msgstr "찾기가 실패했습니다" #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: ../src/message_search.c:344 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: ../src/message_search.c:347 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #. Message menu #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "/새 메시지 작성(_N)" #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391 #: ../src/messageview.c:1588 #, fuzzy msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기" #: ../src/messageview.c:839 msgid "" msgstr "" #: ../src/messageview.c:847 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871 #, fuzzy msgid "_Don't Send" msgstr "+보내지 않기(_D)" #: ../src/messageview.c:867 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching message (%s)..." msgstr "메시지를 받는 중..." #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "암호화 않함" #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063 msgid "Save as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../src/messageview.c:1847 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: ../src/messageview.c:1908 #, c-format msgid "Show all %s." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1910 msgid "Only the first megabyte of text is shown." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1941 msgid "" "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the " "recipient." msgstr "" #: ../src/messageview.c:1944 #, fuzzy msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다." #: ../src/messageview.c:1950 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다." #: ../src/messageview.c:1951 msgid "Send receipt" msgstr "수신확인 보내기" #: ../src/messageview.c:1994 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n" "서버에서는 지워졌습니다." #: ../src/messageview.c:2000 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s입니다." #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026 msgid "Mark for download" msgstr "내려받기 표시" #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017 msgid "Mark for deletion" msgstr "지우기 표시" #: ../src/messageview.c:2010 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다." #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Unmark" msgstr "표시취소" #: ../src/messageview.c:2021 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s이고 지워질 것입니다." #: ../src/messageview.c:2094 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "수신 확인 응답" #: ../src/messageview.c:2095 #, fuzzy msgid "" "More than one of your accounts uses the address that this message was sent " "to.\n" "Please choose which account you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n" "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:" #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "+취소(_C)" #: ../src/messageview.c:2099 msgid "_Send Notification" msgstr "확인 보내기(_S)" #: ../src/messageview.c:2166 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다." #: ../src/messageview.c:2929 #, fuzzy msgid "" "\n" " There are no messages in this folder" msgstr "지운 편지함을 비울까요?" #: ../src/messageview.c:2937 #, fuzzy msgid "" "\n" " Message has been deleted" msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기" #: ../src/messageview.c:2938 msgid "" "\n" " Message has been deleted or moved to another folder" msgstr "" #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964 #, fuzzy msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: ../src/mh.c:432 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n" #: ../src/mh.c:518 #, fuzzy msgid "Moving messages..." msgstr "메시지를 복사 중..." #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 #, fuzzy msgid "Deleting messages..." msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #. 2 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 #, fuzzy msgid "Remove _mailbox..." msgstr "/우편함를 지우기(_M)" #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)" #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292 msgid "Remove mailbox" msgstr "우편함를 지웁니다" #: ../src/mimeview.c:193 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "/열기(_O)" #: ../src/mimeview.c:195 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/열기(_W)..." #: ../src/mimeview.c:197 #, fuzzy msgid "Send to..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: ../src/mimeview.c:198 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: ../src/mimeview.c:199 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: ../src/mimeview.c:200 #, fuzzy msgid "Save _all..." msgstr "/모두 저장(_A)..." #: ../src/mimeview.c:273 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042 #: ../src/mimeview.c:1047 msgid "View full information" msgstr "전체 정보 보기" #: ../src/mimeview.c:1053 msgid "Check again" msgstr "다시 확인" #: ../src/mimeview.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "%s Click the icon to check it." msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요." #: ../src/mimeview.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요." #: ../src/mimeview.c:1077 #, fuzzy msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "" "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요." #: ../src/mimeview.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "" "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요." #: ../src/mimeview.c:1319 msgid "Checking signature..." msgstr "서명 확인중..." #: ../src/mimeview.c:1360 msgid "Go back to email" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?" #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128 msgid "Select destination folder" msgstr "대상 폴더 선택" #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다." #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: ../src/mimeview.c:2225 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2226 msgid "" "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2230 msgid "Run binary" msgstr "" #: ../src/mimeview.c:2529 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "형식" #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "크기" #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "설명" #: ../src/news.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: ../src/news.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: ../src/news.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Error logging in to %s:%d...\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n" #. #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a #. 381 which is clearly wrong. #. RFC 4643 section 2. #. Response code 480 #. Generic response #. Meaning: command unavailable until the client #. has authenticated itself. #. #. if the server does not advertise the capability MODE-READER, #. we normally should not send MODE READER. However this can't #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx. #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3 #. #: ../src/news.c:437 msgid "" "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" msgstr "" #. if the server does not advertise the capability MODE-READER, #. we normally should not send MODE READER. However this can't #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx. #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3 #. #: ../src/news.c:446 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" msgstr "" #. An error state bail out #: ../src/news.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session with %s:%d\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #: ../src/news.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" msgstr "인증 중입니다..." #: ../src/news.c:490 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." msgstr "" #: ../src/news.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n" #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n" #: ../src/news.c:1059 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177 #, fuzzy msgid "couldn't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: ../src/news.c:1213 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: ../src/news.c:1228 #, fuzzy msgid "couldn't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: ../src/news.c:1243 #, fuzzy msgid "invalid xover line\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: ../src/news.c:1445 msgid "" "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without News support; your News account(s) are " "disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" #: ../src/news_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: ../src/news_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: ../src/news_gtk.c:266 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?" #: ../src/news_gtk.c:267 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: ../src/news_gtk.c:307 #, fuzzy msgid "Rename newsgroup folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51 msgid "Acpi Notifier" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 msgid "" "Make sure that you have apanelc installed.\n" "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425 #, fuzzy msgid "Control file doesn't exist." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305 #, fuzzy msgid " : no new or unread mail" msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306 #, fuzzy msgid " : unread mail" msgstr "안 읽은 메시지" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 #, fuzzy msgid " : new mail" msgstr "새 메일 확인" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 msgid "off" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 msgid "blinking" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 #, fuzzy msgid "on" msgstr "없음" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371 msgid "LED " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386 #, fuzzy msgid "ACPI type: " msgstr "마임 타입" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395 msgid "ACPI file: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406 msgid "values - On: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411 msgid " - Off: " msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433 msgid "Blink when user interaction is required" msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." msgstr "" #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887 msgid "Laptop LED" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 msgid "Failed to register check before send hook" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Address Keeper" msgstr "주소" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Keep to folder" msgstr "폴더 지우기" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112 msgid "Address book path where addresses are kept" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580 #: ../src/prefs_matcher.c:676 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "고르기 ..." #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130 #, fuzzy msgid "Keep 'To' addresses" msgstr "개인 주소록" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140 #, fuzzy msgid "Keep 'Cc' addresses" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150 #, fuzzy msgid "Keep 'Bcc' addresses" msgstr "주소를 지우기" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers" msgstr "" #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160 msgid "" "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93 #, fuzzy msgid "Mail Archiver" msgstr "이메일 주소" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54 msgid "Create Archive..." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126 #, c-format msgid "" "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " "Several archiving options are also available.\n" "\n" "The archive can be stored as:\n" "\tTAR\n" "\tPAX\n" "\tSHAR\n" "\tCPIO\n" "\n" "The archive can be compressed using:\n" "%s\n" "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " "format and compression.\n" "\n" "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" "\n" "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" "\n" "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " "Archiver" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156 msgid "Archiver" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "받는 중" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122 msgid "Press Cancel button to stop archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138 #, fuzzy msgid "Archiving:" msgstr "받는 중" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506 #, fuzzy msgid "Folder and archive must be selected" msgstr "폴더를 열 수 없습니다." #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515 #, c-format msgid "%s: Exists. Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: Is a link. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524 #, c-format msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 #, c-format msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564 #, c-format msgid "" "Not a valid file name:\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577 #, c-format msgid "" "Not a valid Claws Mail folder:\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606 #, c-format msgid "" "Adding files in folder failed\n" "Files in folder: %d\n" "Files in list: %d\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710 msgid "Archive result" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "값" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755 #, fuzzy msgid "Archive format" msgstr "날짜 형식" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762 msgid "Compression method" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770 msgid "Number of files" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778 msgid "Archive Size" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "폴더 크기 :" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 #: ../src/prefs_folder_item.c:514 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "예" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369 #, fuzzy msgid "No" msgstr "없음" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803 msgid "MD5 checksum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811 #, fuzzy msgid "Descriptive names" msgstr "설명" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819 #, fuzzy msgid "Delete selected files" msgstr "파일을 선택하세요." #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210 #, fuzzy msgid "Select mails before" msgstr "파일 선택" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "디렉토리 만들기" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006 #, fuzzy msgid "Enter Archiver arguments" msgstr "동작의 사용자 인자" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019 #, fuzzy msgid "Folder to archive" msgstr "폴더 크기 :" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026 msgid "Folder which is the root of the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037 msgid "Name for archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 msgid "Archive location and name" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "선택" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048 #, fuzzy msgid "Click this button to select a name and location for the archive" msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요." #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050 msgid "Choose compression" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086 msgid "Choose this option to disable compression for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108 #, fuzzy msgid "Choose format" msgstr "날짜 형식" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171 #, fuzzy msgid "_Recursive" msgstr "재귀" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177 msgid "_MD5sum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archive" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "파일이름:" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333 msgid "" "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" "The naming scheme: date_from@to@subject.\n" "Names will be truncated to max 96 characters" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197 msgid "" "Choose this option to delete mails after archiving\n" "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201 #, fuzzy msgid "Selection options" msgstr "텍스트 옵션" #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217 msgid "" "Select emails before a certain date\n" "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190 #, fuzzy msgid "Default save folder" msgstr "폴더 지우기" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202 msgid "Click this button to select the default location for saving archives" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211 #, fuzzy msgid "Default compression" msgstr "기본 사전:" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246 msgid "Choose this option to disable compression by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "날짜 형식" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277 msgid "Choose this option to use the TAR format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298 msgid "Choose this option to use the PAX format by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315 msgid "Default miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325 msgid "MD5sum" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " "default.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archives" msgstr "" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "파일이름:" #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339 msgid "Choose this option to delete mails after archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #, c-format msgid "" "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %.20s...\n" "\n" "%s it anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220 #, fuzzy msgid "Attachment warning" msgstr "첨부" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 #, fuzzy msgid "Attach warner" msgstr "파일 첨부" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 msgid "" "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " "no file is attached." msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54 #, fuzzy msgid "attach" msgstr "첨부" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89 msgid "Expressions are case sensitive" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114 msgid "Lines starting with quotation marks" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121 msgid "" "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " "replying." msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124 #, fuzzy msgid "Forwarded or redirected messages" msgstr "배달한 메시지" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131 msgid "" "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362 msgid "Signatures" msgstr "서명" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141 msgid "" "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " "the regular expressions above" msgstr "" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147 #, fuzzy msgid "Warn when" msgstr "경고" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151 #, fuzzy msgid "Excluding" msgstr "인코딩" #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 #, fuzzy msgid "Attach Warner" msgstr "파일 첨부" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299 msgid "Type: " msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300 msgid "Size: " msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "파일이름:" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "첨부" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975 msgid "Remove" msgstr "지우기" #. S_COL_STATUS #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417 #, fuzzy msgid "Destroy attachments" msgstr "첨부" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418 msgid "" "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" "\n" "The deleted data will be unrecoverable." msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479 #, fuzzy msgid "This message doesn't have any attachments." msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494 #, fuzzy msgid "Remove attachments..." msgstr "첨부" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566 #, fuzzy msgid "AttRemover" msgstr "지우기" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571 msgid "" "This plugin removes attachments from mails.\n" "\n" "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " "attachments will be lost forever, and ever, and ever." msgstr "" #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595 #, fuzzy msgid "Attachment handling" msgstr "첨부" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "Bogofilter" msgstr "필터 중지" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489 #, fuzzy msgid "Bogofilter: filtering messages..." msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758 #, fuzzy msgid "Bogofilter: learning from message..." msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786 #, fuzzy msgid "Bogofilter: learning from messages..." msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874 #, c-format msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651 msgid "Spam detection" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652 #, fuzzy msgid "Spam learning" msgstr "경고" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400 #, fuzzy msgid "Process messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358 #, fuzzy msgid "Maximum size" msgstr "최대 크기" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 #, fuzzy msgid "Messages larger than this will not be checked" msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다." #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 #: ../src/prefs_account.c:1508 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408 #, fuzzy msgid "Save spam in" msgstr "스팸 저장" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 #, fuzzy msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 msgid "When unsure, move to" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206 msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214 msgid "Insert X-Bogosity header" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218 #, fuzzy msgid "Only done for messages in MH folders" msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 #, fuzzy msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 msgid "Learn whitelisted emails as ham" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 msgid "" "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251 msgid "Bogofilter call" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259 msgid "Path to bogofilter executable" msgstr "" #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "Mark spam as read" msgstr "모두 읽은 것으로 표시" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 #, fuzzy msgid "Bsfilter" msgstr "필터 중지" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299 msgid "Bsfilter: fetching body..." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308 #, fuzzy msgid "Bsfilter: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..." #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " "a few hundred spam and ham messages." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " "run." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501 #, fuzzy msgid "Bsfilter: learning from message..." msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " "and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 msgid "" "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 msgid "Bsfilter call" msgstr "" #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 msgid "Path to bsfilter executable" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "Clam AntiVirus" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 msgid "" "Scanning\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 msgid "" "Scanning\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 #, c-format msgid "Detected %s virus." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scanning error:\n" "%s" msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 #, c-format msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..." #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275 msgid "Failed to register mail filtering hook" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293 msgid "" "Init\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297 msgid "" "Init\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "Because this plugin communicates with clamd via a\n" "socket then there are some minimum requirements to\n" "the permissions for your home folder and the\n" ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" "configured to communicate via a unix socket. All\n" "users at least need to be given execute permissions\n" "on these folders.\n" "\n" "To avoid changing permissions you could configure\n" "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" "and choose manual configuration for clamd.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367 msgid "Virus detection" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247 msgid "Enable virus scanning" msgstr "바이러스 검사 수행" #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1); #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257 msgid "Maximum attachment size" msgstr "최대 첨부 파일 크기" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 #, fuzzy msgid "Save infected mail in" msgstr "감염된 메시지 저장" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 msgid "Save mail that contains viruses" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293 #, fuzzy msgid "" "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309 #, fuzzy msgid "Automatic configuration" msgstr "동작 설정" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314 msgid "Should configuration be done automatic or manual" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322 msgid "Where is clamd.conf" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330 msgid "" "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " "able to locate the file automatically" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334 #, fuzzy msgid "Br_owse" msgstr "찾아보기(_B)" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367 #, fuzzy msgid "Remote Host" msgstr "Remove after" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397 msgid "Port number where clamav daemon is listening" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526 msgid "" "New config\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530 msgid "" "New config\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" #. g_error("%s: Unable to open", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117 #, c-format msgid "" "%s: Unable to open\n" "clamd will be disabled" msgstr "" #. g_error("%s: Not able to find required information", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215 #, c-format msgid "" "%s: Not able to find required information\n" "clamd will be disabled" msgstr "" #. g_error("%s: Not able to find required information", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249 #, fuzzy msgid "Could not create socket" msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421 #, fuzzy msgid ": File does not exist" msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #. g_error("%s: Unable to open", path); #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434 msgid ": Unable to open" msgstr "" #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Socket write error" msgstr "소켓 에러." #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error reading" msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다." #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Socket read error" msgstr "소켓 에러." #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100 msgid "Demo" msgstr "데모" #: ../src/plugins/demo/demo.c:52 #, fuzzy msgid "Failed to register log text hook" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: ../src/plugins/demo/demo.c:76 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141 #, fuzzy msgid "Display images" msgstr "이미지를 같이 표시" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142 #, fuzzy msgid "Display embedded images" msgstr "표시될 헤더" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146 msgid "Execute javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 msgid "Execute embedded javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151 msgid "Execute Java applets" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 msgid "Execute embedded Java applets" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156 msgid "Render objects using plugins" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 msgid "Render embedded objects using plugins" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167 msgid "Do nothing (remote content is disabled)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202 msgid "Use GNOME's proxy settings" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 #, fuzzy msgid "Use proxy:" msgstr "정규표현식 사용" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228 msgid "Remote resources" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" "Java applets can still be enabled for content that is attached\n" "in the email." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235 #, fuzzy msgid "Enable loading of remote content" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267 msgid "When clicking on a link, by default:" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Open in external browser" msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391 msgid "Remote content loading is disabled." msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468 #, fuzzy msgid "Load images" msgstr "이미지 로드" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470 msgid "Enable remote content" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472 msgid "Enable Javascript" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474 #, fuzzy msgid "Enable Plugins" msgstr "플러그인" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476 msgid "Enable Java" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478 #, fuzzy msgid "Open links with external browser" msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred: %d\n" msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703 #, c-format msgid "%s is a malformed or not supported feed" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714 #, fuzzy msgid "Search the Web" msgstr " 찾기 " #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726 #, fuzzy msgid "Open in Viewer" msgstr "웹 탐색기로 열기" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728 msgid "Open in Viewer (enable remote content)" msgstr "" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737 #, fuzzy msgid "Open in Browser" msgstr "웹 탐색기로 열기" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "/이미지 열기(_O)" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756 #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "/이 링크 복사(_L)" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760 #, fuzzy msgid "Download Link" msgstr "플러그인 언로드" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771 #, fuzzy msgid "Save Image As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "이미지 로드" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799 #, fuzzy msgid "Import feed" msgstr "가져오기" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012 msgid "Fancy" msgstr "" #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word. #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040 #, fuzzy msgid "Fancy HTML Viewer" msgstr "Dillo HTML 뷰어" #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045 #, c-format msgid "" "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" "By default all remote content is blocked. Options can be found in /" "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" msgstr "" #. i18n: Possible error message during plugin load #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n" msgstr "" #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179 msgid "Fetchinfo" msgstr "" #. i18n: Possible error message during plugin load #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to register mail receive hook" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #. i18n: Description seen in plugins dialog. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message #. * catalog. #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209 msgid "" "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " "ID and retrieval time.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" msgstr "" #. i18n: Description of functionality added by this plugin #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236 msgid "Mail marking" msgstr "" #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94 #, fuzzy msgid "Add fetchinfo headers" msgstr "숨길 헤더" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101 msgid "UIDL" msgstr "" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "계정" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105 #, fuzzy msgid "Receive server" msgstr "받기" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107 #, fuzzy msgid "UserID" msgstr "사용자 계정" #. i18n: Description of a header to be added #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109 msgid "Fetch time" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" msgstr "" #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204 #, c-format msgid "Added %d of" msgid_plural "Added %d of" msgstr[0] "" #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206 #, c-format msgid "1 contact to the cache" msgid_plural "%d contacts to the cache" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278 msgid "GData plugin: Groups received\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334 #, c-format msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340 msgid "GData plugin: Authenticated\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n" msgstr "" #. auth frame #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "파일이름:" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103 msgid "Polling interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110 #, fuzzy msgid "Maximum number of results:" msgstr "내려받을 최대 기사 수" #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156 msgid "GData" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75 msgid "" "\n" "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161 msgid "" "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" "\n" "The GData protocol is an interface to Google services.\n" "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " "into the Tab-address completion.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187 #, fuzzy msgid "GData integration" msgstr "대상" #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349 #, c-format msgid "Found location: (%.2f,%.2f)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369 msgid "Alleged country of origin: " msgstr "" #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Could not resolve location of IP address " msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512 msgid "Try to locate sender" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528 msgid "Andorra" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532 msgid "Anguilla" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533 msgid "Albania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534 msgid "Armenia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536 msgid "Angola" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537 msgid "Antarctica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538 msgid "Argentina" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539 msgid "American Samoa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540 msgid "Austria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541 msgid "Australia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542 msgid "Aruba" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545 msgid "Barbados" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550 msgid "Bahrain" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552 msgid "Benin" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553 msgid "Bermuda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555 msgid "Bolivia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558 msgid "Bhutan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561 msgid "Belarus" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562 msgid "Belize" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563 msgid "Canada" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566 msgid "Congo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570 msgid "Chile" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571 msgid "Cameroon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572 msgid "China" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573 #, fuzzy msgid "Colombia" msgstr "색" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578 msgid "Cyprus" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580 msgid "Germany" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "표시취소" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583 msgid "Dominica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586 msgid "Ecuador" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590 msgid "Eritrea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591 msgid "Spain" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594 msgid "Fiji" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598 msgid "France" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599 msgid "France, Metropolitan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602 msgid "Grenada" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603 msgid "Georgia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604 msgid "French Guiana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "녹색" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "녹색" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614 msgid "Guatemala" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615 msgid "Guam" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617 msgid "Guyana" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620 msgid "Honduras" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621 msgid "Croatia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623 msgid "Hungary" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624 msgid "Indonesia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626 msgid "Israel" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627 msgid "India" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629 msgid "Iraq" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631 msgid "Iceland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632 msgid "Italy" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634 msgid "Jordan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635 msgid "Japan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638 msgid "Cambodia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639 msgid "Kiribati" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640 msgid "Comoros" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644 msgid "Kuwait" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647 msgid "Lao People'S Democratic Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648 msgid "Lebanon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654 msgid "Lithuania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659 msgid "Monaco" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Marshall Islands" msgstr "모두 읽은 것으로 표시" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664 msgid "Mali" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "표시취소" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666 msgid "Mongolia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667 msgid "Macao" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669 msgid "Martinique" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671 msgid "Montserrat" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672 msgid "Malta" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673 msgid "Mauritius" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674 msgid "Maldives" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675 msgid "Malawi" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677 msgid "Malaysia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681 msgid "Niger" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "전달" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688 msgid "Nauru" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689 msgid "Niue" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "새 플래그" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691 msgid "Oman" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692 msgid "Panama" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693 msgid "Peru" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697 msgid "Pakistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698 msgid "Poland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "포트" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703 msgid "Palau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705 msgid "Qatar" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706 msgid "Reunion" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707 msgid "Romania" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712 msgid "Seychelles" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717 msgid "Slovenia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719 msgid "Slovakia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721 msgid "San Marino" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723 msgid "Somalia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "가명" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726 msgid "El Salvador" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730 msgid "Chad" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732 msgid "Togo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733 msgid "Thailand" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735 msgid "Tokelau" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738 msgid "Tonga" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739 msgid "East Timor" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740 msgid "Turkey" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745 msgid "Ukraine" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749 msgid "United States" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "파일 이름" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760 msgid "Samoa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761 msgid "Yemen" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762 msgid "Mayotte" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766 msgid "Democratic Republic Of The Congo" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862 #, fuzzy msgid "GeoLocation" msgstr "위치: " #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize clutter" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create regular expression: %s\n" msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867 msgid "" "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n" "\n" "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of " "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results " "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing " "list managers often strip sender information from the mails, so mails from " "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server " "instead of the mail sender.\n" "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on " "this information to divorce your spouse.\n" "\n" "Feedback to is welcome (but only if it's not about marital " "quarrels)." msgstr "" #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900 #, fuzzy msgid "GeoLocation integration" msgstr "동작 설정" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400 msgid "Libravatar" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381 msgid "Failed to register avatar header update hook" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389 msgid "Failed to register avatar image render hook" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394 #, fuzzy msgid "Failed to create avatar image cache directory" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403 msgid "Failed to load missing items cache" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455 msgid "" "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" "Plugin config page is available from main window at:\n" "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" "\n" "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" "configuration. More details about this and others on README file.\n" "\n" "Feedback to is welcome.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112 msgid "_Use cached icons" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113 msgid "" "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121 msgid "Cache refresh interval" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188 msgid "Mystery man" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189 #, fuzzy msgid "Identicon" msgstr "인증" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190 msgid "MonsterID" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191 msgid "Wavatar" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 msgid "Retro" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193 #, fuzzy msgid "Custom URL" msgstr "사용자" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196 msgid "A blank image" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198 msgid "A generated geometric pattern" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199 msgid "A generated full-body monster" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 msgid "A generated almost unique face" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202 msgid "Redirect to a user provided URL" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256 msgid "_Allow redirects to other sites" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257 msgid "" "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " "services like gravatar.com" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266 msgid "_Enable federated servers" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" msgstr "" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312 #, fuzzy msgid "Icon cache" msgstr "아이콘 문자열" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 #, fuzzy msgid "Default missing icon mode" msgstr "기본 제안 모드:" #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 msgid "mailmbox folder (etPan!)" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 msgid "MBOX" msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86 msgid "mbox (etPan!)..." msgstr "" #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n" "복구는 불가능합니다.\n" "\n" "정말로 지우시겠습니까?" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162 #, fuzzy msgid "NewMail" msgstr "편지 받기" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116 msgid "Failed to register newmail hook" msgstr "" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open log file %s: %s\n" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154 #, c-format msgid "" "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " "after sorting.\n" "\n" "Default is ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Current log is %s" msgstr "" #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188 #, fuzzy msgid "Log file" msgstr "로그 크기" #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "폴더 :" #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478 #, fuzzy msgid "Select folder(s)" msgstr "폴더 선택" #. recursive #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579 msgid "select recursively" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 #, fuzzy msgid "No new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "확인 보내기(_S)" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221 msgid "The Notification plugin needs threading support." msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422 msgid "" "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " "email.\n" "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " "preferences dialog.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447 msgid "Various tools" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314 #, fuzzy msgid "New Mail message" msgstr "모든 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335 msgid "New News post" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336 #, fuzzy msgid "A new message arrived" msgstr "새 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339 #, fuzzy msgid "New Calendar message" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872 msgid "A new calendar message arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343 msgid "New RSS feed article" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875 msgid "A new article in a RSS feed arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347 #, fuzzy msgid "New unknown message" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348 msgid "Unknown message type arrived" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644 #, fuzzy msgid "Present main window" msgstr "메인 창" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491 #, fuzzy msgid "Mail message" msgstr "모든 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%d new message arrived" msgid_plural "%d new messages arrived" msgstr[0] "새 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497 #, fuzzy msgid "News message" msgstr "새 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503 #, fuzzy msgid "Calendar message" msgstr "모든 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909 #, c-format msgid "%d new calendar message arrived" msgid_plural "%d new calendar messages arrived" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509 msgid "RSS news feed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510 #, c-format msgid "%d new article in a RSS feed arrived" msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "새 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430 msgid "Banner" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447 msgid "Popup" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133 msgid "Command" msgstr "명령어" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481 msgid "LCD" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498 #, fuzzy msgid "SysTrayicon" msgstr "트레이아이콘" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515 msgid "Indicator" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570 msgid "" "\n" "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" msgstr "" #. Frame #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597 #, fuzzy msgid "Include folder types" msgstr "하위 폴더 포함" #. Include mail folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Mail folders" msgstr "폴더 편집" #. Include news folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615 #, fuzzy msgid "News folders" msgstr "새 폴더" #. Include RSS folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623 #, fuzzy msgid "RSS folders" msgstr "폴더 저장" #. Include calendar folders #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631 #, fuzzy msgid "Calendar folders" msgstr "폴더 이름 변경" #. Warning-Label #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639 msgid "These settings override folder-specific selections." msgstr "" #. Frame #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650 msgid "Global notification settings" msgstr "" #. urgency hint new #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" msgstr "" #. urgency hint new #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" msgstr "" #. canberra #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741 msgid "Show banner" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183 #: ../src/prefs_summaries.c:462 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444 #: ../src/prefs_summaries.c:463 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750 msgid "Only when not empty" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 msgid "slow" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 msgid "fast" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776 msgid "Banner speed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)" msgstr "내려받을 최대 기사 수" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)" msgstr "" #. Include unread #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821 msgid "Include unread mails in banner" msgstr "" #. Check button sticky #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829 msgid "Make banner sticky" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544 #, fuzzy msgid "Only include selected folders" msgstr "하위 폴더 포함" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Select folders..." msgstr "폴더 선택" #. Check box for enabling custom colors #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078 msgid "Use custom colors" msgstr "" #. foreground #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "폴더 색: " #. background #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108 msgid "Background color" msgstr "" #. Enable popup #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001 msgid "Enable popup" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599 #, fuzzy msgid "Popup timeout:" msgstr "소켓 입출력 시간제한:" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558 #: ../src/prefs_summaries.c:496 msgid "seconds" msgstr "초" #. Sticky check button #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057 msgid "Make popup sticky" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067 msgid "Set popup window width and position" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 msgid "(the window manager is free to ignore this)" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 #, fuzzy msgid "Display folder name" msgstr "표시 명" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185 msgid "Sample popup window" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "완료." #. Enable command #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260 #, fuzzy msgid "Enable command" msgstr "인쇄 실행" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277 #, fuzzy msgid "Command to execute:" msgstr "명령 출력" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290 msgid "Block command after execution for" msgstr "" #. Enable lcdproc #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397 msgid "Enable LCD" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Hostname:Port of LCDd server:" msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소" #. Enable trayicon #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501 #, fuzzy msgid "Enable Trayicon" msgstr "트레이아이콘" #. Hide at startup #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517 #, fuzzy msgid "Hide at start-up" msgstr "시작시 처리" #. Close to tray #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "/지운 편지함으로 옮기기" #. Hide when iconified #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533 msgid "Hide when iconified" msgstr "" #. Frame for trayicon popup stuff #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing) #. notification bubble. If your language does not have a word #. for that, go for something along the lines of "passive popup" #. instead.See also #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570 msgid "Passive toaster popup" msgstr "" #. Enable popup for the tray icon #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581 msgid "Enable Popup" msgstr "" #. Enable indicator #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799 msgid "Add to Indicator Applet" msgstr "" #. hide when minimized #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813 msgid "Hide mainwindow when minimized" msgstr "" #. register #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819 msgid "Register Claws Mail" msgstr "" #. Enable hotkeys #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880 #, fuzzy msgid "Enable global hotkeys" msgstr "맞춤법 검사기 사용" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 #, c-format msgid "Examples for hotkeys include %s and %s" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 msgid "F11" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 msgid "N" msgstr "" #. toggle mainwindow #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905 msgid "Toggle minimize:" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114 #, fuzzy msgid "_Get Mail" msgstr "편지 받기" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116 #, fuzzy msgid "_Email" msgstr "/편지(_E)" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117 #, fuzzy msgid "E_mail from account" msgstr "계정의 이름" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118 #, fuzzy msgid "Open A_ddressbook" msgstr "/주소록 열기(_D)" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119 msgid "E_xit Claws Mail" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "/오프라인으로 작업(_W)" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 #, fuzzy msgid "Show Trayicon Notifications" msgstr "확인 보내기(_S)" #. Tooltip #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822 #, fuzzy msgid "New mail message" msgstr "모든 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824 msgid "New news post" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826 #, fuzzy msgid "New calendar message" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828 msgid "New article in RSS feed" msgstr "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831 #, fuzzy msgid "New messages arrived" msgstr "새 메시지" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 #, c-format msgid "%d new mail message arrived" msgid_plural "%d new mail messages arrived" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898 #, c-format msgid "%d new news post arrived" msgid_plural "%d new news posts arrived" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920 #, c-format msgid "%d new article in RSS feeds arrived" msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "저자: " #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 msgid "Creator:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 msgid "Created:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "형식" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179 #, fuzzy msgid "PDF properties" msgstr "등록 정보" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "플러그인 로드" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336 #, c-format msgid "%s Document" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940 msgid "Document Index" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "처음 이름" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "" "\n" "이전 팀 멤버\n" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "다음" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "마지막 이름" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925 msgid "Fit Page" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937 msgid "Document Info" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "숫자" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944 msgid "Zoom Factor" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049 #, c-format msgid "" "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " "Poppler %s Lib and the gs tool.\n" "\n" "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" msgstr "" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083 #, fuzzy msgid "PDF Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059 #, c-format msgid "" "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " "enable PostScript support please install gs program.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 msgid "Edit perl filter rules (ext)..." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263 msgid "Passphrases did not match.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please re-enter the passphrase for the " "new key:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "잘못된 비밀번호.\n" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121 #, fuzzy msgid "Key import" msgstr "파일을 가져왔습니다." #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122 msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it " "from a keyserver?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201 #, fuzzy msgid "" "\n" " Key ID " msgstr "키 ID" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 msgid " This key is not in your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133 msgid " It should be possible to import it " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 msgid "" "when working online,\n" " or " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136 msgid "" "with the following command: \n" "\n" " " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143 #, fuzzy msgid "" "\n" " Importing key ID " msgstr "가져올 파일:" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 msgid " Key servers are sometimes slow.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 msgid "" " You can try to import it manually with the command:\n" "\n" " " msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204 msgid " This key is in your keyring.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 msgid "PGP/Core" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해" "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화" "할 수 있습니다.\n" #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Core operations" msgstr "현재 동작" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 msgid "Use keyring for address autocompletion" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "비밀번호를 메모리에 보관" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 msgid "Expire after" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170 #, fuzzy msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308 msgid "Sign key" msgstr "싸인 키" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389 #, fuzzy msgid "No secret key found." msgstr "서명이 발견되지않음" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392 msgid "Generate a new key pair" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95 #, c-format msgid "No exact match for '%s'; please select the key." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 msgid "Undefined" msgstr "정의안됨" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 msgid "Marginal" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 msgid "Ultimate" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 #, fuzzy msgid "Trust" msgstr "키 신뢰" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "기타" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424 #, fuzzy msgid "Do_n't encrypt" msgstr "암호화 않함" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583 msgid "Add key" msgstr "키 더하기" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606 #, c-format msgid "Encrypt to %s <%s>" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607 #, c-format msgid "" "This encryption key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "\n" "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" "\n" "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245 msgid "The signature has not been checked." msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215 #, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature (untrusted) from %s." msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227 #, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s, but the key has expired." msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked." msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236 #, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264 #, c-format msgid "Error checking signature: no status\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Error checking signature: %s\n" msgstr "서명 확인중..." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302 #, c-format msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Expired key uid \"%s\"\n" msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323 #, c-format msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339 #, fuzzy, c-format msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "일순위 키 지문: %s\n" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 #, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583 msgid "Secret key specification is ambiguous" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593 #, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " "version %s is required.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759 msgid "No PGP key found" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846 #, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to export it to a keyserver?" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860 msgid "Key generated" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899 #, fuzzy msgid "Key exported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901 #, fuzzy msgid "Couldn't export key." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905 msgid "Key export isn't implemented in Windows." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158 msgid "Incorrect part" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162 msgid "Not a text part" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325 #, fuzzy msgid "Couldn't get text data." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318 #, fuzzy msgid "Couldn't parse mime part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 msgid "" "\n" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" #. Store any part after encrypted text #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't close decrypted file %s" msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430 #, fuzzy msgid "Couldn't scan decrypted file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 #, fuzzy msgid "Couldn't scan decrypted file parts." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687 #, fuzzy msgid "Malformed message" msgstr "잠긴 메시지" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 #, fuzzy msgid "Couldn't create temporary file." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626 msgid "" "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " "are email headers, like Subject." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "연결이 실패했습니다" #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798 #, fuzzy msgid "PGP/Inline" msgstr "PGP/inline" #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 msgid "PGP/inline" msgstr "PGP/inline" #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " "encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해" "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화" "할 수 있습니다.\n" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 #, fuzzy msgid "Signature boundary not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496 #, fuzzy msgid "Couldn't parse decrypted file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503 #, fuzzy msgid "Couldn't parse decrypted file parts." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." msgstr "" #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793 #, fuzzy msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/inline" #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해" "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화" "할 수 있습니다.\n" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502 #, fuzzy msgid "Python scripts" msgstr "설명" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497 msgid "Show Python console..." msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "찾아보기(_B)" #. Version check #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725 msgid "Python" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730 msgid "" "This plugin provides Python integration features.\n" "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" "\n" "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's " "builtin toolbar editor.\n" "\n" "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." "claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "You can also provide scripts working on an open compose window by placing " "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " "are automatically executed when certain events occur. Currently, the " "following files in this directory are recognised:\n" "\n" "compose_any\n" "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening " "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a " "message.\n" "\n" "startup\n" "Executed at plugin load\n" "\n" "shutdown\n" "Executed at plugin unload\n" "\n" "\n" "For the most up-to-date API documentation, type\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "in the interactive Python console.\n" "\n" "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " "inclusion in the examples.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781 #, fuzzy msgid "Python integration" msgstr "/설정(_C)" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137 msgid "Cannot init libCURL" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596 msgid "401 (Authorisation required)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599 msgid "403 (Unauthorised)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602 msgid "404 (Not found)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Error %ld" msgstr "에러" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching '%s'..." msgstr "메시지를 받는 중..." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387 msgid "Malformed feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203 #, c-format msgid "Refreshing feed '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218 #, c-format msgid "" "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch " "comments of '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227 #, fuzzy msgid "This feed format is not supported yet." msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381 #, fuzzy msgid "size unknown" msgstr "모름" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555 #, c-format msgid "" "RSSyl: Cannot update feed %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738 #, c-format msgid "" "Couldn't fetch URL '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 #, c-format msgid "" "Couldn't fetch URL '%s':\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Can't subscribe feed '%s'." msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds." msgstr[0] "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20 #, fuzzy, c-format msgid "Time out connecting to URL %s\n" msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21 #, c-format msgid "Couldn't fetch URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22 #, c-format msgid "Error parsing feed from URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23 #, c-format msgid "Unsupported feed type at URL %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25 #, c-format msgid "RSSyl: Updating feed %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26 #, c-format msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63 msgid "" "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" "\n" "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " "the web. You can read them, and delete or keep old entries." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87 msgid "RSS feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145 msgid "Refresh all feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62 msgid "Subscribe feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n" msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139 #, fuzzy msgid "Remove folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove feed '%s'." msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374 #, fuzzy msgid "Select a .opml file" msgstr "파일 선택" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 msgid "_Refresh feed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 msgid "Refresh _all feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 #, fuzzy msgid "Subscribe _new feed..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe feed..." msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Feed pr_operties..." msgstr "/특성(_P)..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58 #, fuzzy msgid "Import feed list..." msgstr " 메시지 목록... " #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59 #, fuzzy msgid "Rena_me..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60 #, fuzzy msgid "_Create new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62 #, fuzzy msgid "Remove folder _tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152 #, fuzzy msgid "Add RSS folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153 #, fuzzy msgid "Enter name for a new RSS folder tree." msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169 #, fuzzy msgid "" "Creation of folder tree failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there?" msgstr "" "우편함 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184 msgid "RSSyl..." msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257 msgid "Use default refresh interval" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269 msgid "Keep default number of expired entries" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275 msgid "Fetch comments if possible" msgstr "" #. Label for URL frame #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308 msgid "Source URL:" msgstr "" #. Fetch comments for - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336 msgid "" "Fetch comments on posts aged less than:\n" "(In days; set to -1 to fetch all comments)" msgstr "" #. Refresh interval - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370 msgid "" "Refresh interval in minutes:\n" "(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)" msgstr "" #. Expired items - label #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403 msgid "" "Number of expired entries to keep:\n" "(Set to -1 if you want to keep expired entries)" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429 msgid "If an item changes, do not mark it as unread:" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 #, fuzzy msgid "Always mark as unread" msgstr "안읽은 것으로 표시" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441 msgid "If only its text has changed" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 #, fuzzy msgid "Never mark as unread" msgstr "안읽은 것으로 표시" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 #, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523 #, fuzzy msgid "Set feed properties" msgstr "등록 정보" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675 #, fuzzy msgid "Unsubscribe feed" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove feed" msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?" #. Remove cache checkbutton #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682 #, fuzzy msgid "Remove cached entries" msgstr "Remove after" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8 msgid "RSSyl" msgstr "" #. Default RSSyl mailbox name #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14 msgid "My Feeds" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106 #, fuzzy msgid "Default refresh interval in minutes" msgstr "기본 내부 테마" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119 msgid "Default number of expired items to keep" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130 msgid "Set to -1 to keep expired items" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133 msgid "Refresh all feeds on application start" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139 msgid "Path to cookies file" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" msgstr "" #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152 #, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911 #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59 msgid "" "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " "configured.\n" "\n" "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " "found at:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" #: ../src/plugins/smime/smime.c:423 #, c-format msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/smime/smime.c:451 #, fuzzy msgid "Couldn't open temporary file" msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477 #, fuzzy msgid "Couldn't write to temporary file" msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/plugins/smime/smime.c:488 #, fuzzy msgid "Couldn't close temporary file" msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/plugins/smime/smime.c:708 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" "MIME system." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185 #, fuzzy msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..." #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372 msgid "" "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " "accessible." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429 msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote " "learner." msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574 #, fuzzy msgid "Failed to get username" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 }, #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 msgid "Localhost" msgstr "로컬호스트" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93 msgid "Unix Socket" msgstr "유닉스 소켓" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269 #, fuzzy msgid "Enable SpamAssassin plugin" msgstr "SpamAssassin" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273 msgid "Transport" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 msgid "Type of transport" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 #, fuzzy msgid "User" msgstr "사용자 계정" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315 #, fuzzy msgid "User to use with spamd server" msgstr "spamd 서버의 포트" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 msgid "spamd" msgstr "" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346 msgid "Port of spamd server" msgstr "spamd 서버의 포트" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352 msgid "Path of Unix socket" msgstr "유닉스 소켓 경로" #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 msgid "" "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " "aborted." msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293 #, fuzzy msgid "Reporting spam..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328 msgid "Report spam online..." msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80 #, fuzzy msgid "SpamReport" msgstr "가져오기" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382 msgid "" "This plugin reports spam to various places.\n" "Currently the following sites or methods are supported:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * lists.debian.org nomination system" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407 msgid "Spam reporting" msgstr "" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "사용않함" #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149 #, fuzzy msgid "Forward to:" msgstr "전달" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Claws Mail TNEF parser:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129 #, fuzzy msgid "Failed to write the part data." msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174 msgid "Failed to parse VCalendar data." msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213 msgid "Failed to parse VTask data." msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263 #, fuzzy msgid "Failed to parse VCard data." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423 msgid "TNEF Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428 msgid "" "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" "\n" "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " "Hand " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 msgid "_Edit this meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 msgid "_Cancel this meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 #, fuzzy msgid "_Create new meeting..." msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..." #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 msgid "_Go to today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334 msgid "days" msgstr "days" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 msgid "Monday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 msgid "Friday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 msgid "January" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 msgid "February" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 #, fuzzy msgid "March" msgstr "찾기" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 msgid "April" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 msgid "May" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 msgid "June" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 msgid "July" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 msgid "August" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 msgid "September" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 msgid "October" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 #, fuzzy msgid "November" msgstr "숫자" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 msgid "December" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795 msgid "Week number" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906 msgid "Next month" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69 msgid "" "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " "Evolution or Outlook.\n" "\n" "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " "and you will be able to accept or decline them.\n" "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " "choose \"New meeting...\".\n" "\n" "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your " "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " "information from others." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 #, fuzzy msgid "Create meeting from message..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 #, c-format msgid "" "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139 #, fuzzy msgid "Creating meeting..." msgstr "메시지를 받는 중..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158 #, fuzzy msgid "no subject" msgstr "(제목 없음)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393 msgid "Accept" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482 msgid "You have a Todo item." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750 msgid "Details follow:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 msgid "You have created a meeting." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494 msgid "You have been invited to a meeting." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511 msgid "You have been forwarded an appointment." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this event recurs)" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (this event is part of a recurring event)" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753 #, c-format msgid "" "You have received an answer to a meeting proposal.\n" "%s has %s the invitation whose details follow:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832 #, fuzzy msgid "Error - could not get the calendar MIME part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839 msgid "Error - no calendar part found." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853 msgid "Error - Unknown calendar component type." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982 msgid "Send a notification to the attendees" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991 #, fuzzy msgid "Cancel meeting" msgstr "연결을 취소합니다(_C)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087 #, fuzzy msgid "No account found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088 msgid "" "You have no account matching any attendee.\n" "Do you want to reply anyway?" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090 msgid "+Reply anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219 msgid "Answer" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220 #, fuzzy msgid "Edit meeting..." msgstr "끝마치는 중..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221 #, fuzzy msgid "Cancel meeting..." msgstr "연결을 취소합니다(_C)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222 msgid "Launch website" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226 msgid "You are already busy at this time." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740 msgid "Event:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "기관: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "위치: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "요약" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "쓰기" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "인코딩" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733 msgid "Attendees:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "동작: " #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165 msgid "_New meeting..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166 msgid "_Export calendar..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167 #, fuzzy msgid "_Subscribe to webCal..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 #, fuzzy msgid "U_pdate subscriptions" msgstr "뉴스그룹 구독" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 #, fuzzy msgid "_List view" msgstr "미리보기" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 msgid "_Week view" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 msgid "_Month view" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092 msgid "Meetings" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476 msgid "in the past" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479 msgid "today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482 msgid "tomorrow" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485 msgid "this week" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488 #, fuzzy msgid "later" msgstr "나중에 보내기" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492 #, c-format msgid "" "\n" "These are the events planned %s:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587 #, c-format msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a WebCal URL:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a WebCal URL:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s" msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching calendar for %s..." msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902 #, fuzzy msgid "new subscription" msgstr "뉴스그룹 구독" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 #, fuzzy msgid "Subscribe to WebCal" msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 msgid "Enter the WebCal URL:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937 #, fuzzy msgid "Could not parse the URL." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to unsubscribe?" msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109 msgid "accepted" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110 msgid "tentatively accepted" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 #, fuzzy msgid "declined" msgstr "정의안됨" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 msgid "did not answer" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142 msgid "individual" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143 #, fuzzy msgid "group" msgstr "그룹" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144 #, fuzzy msgid "resource" msgstr "소스" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 msgid "room" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556 #, fuzzy msgid "Past" msgstr "/붙여넣기(_P)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559 msgid "Today" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565 msgid "This week" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568 msgid "Later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "허용하고 저장(_A)" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244 msgid "Declined: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246 msgid "Tentatively Accepted: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307 msgid "Individual" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "소스" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 msgid "Room" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "/더하기(_A)..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779 msgid "" "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n" "- " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955 msgid "You" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781 msgid "You are busy at the time of your planned meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783 #, c-format msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785 #, c-format msgid "%d hour sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787 #, c-format msgid "%d hours sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791 #, c-format msgid "%d minutes sooner" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour later" msgstr "나중에 보내기" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798 #, c-format msgid "%d hours later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes later" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes later" msgstr "분" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s or %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " "6 hours." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817 #, c-format msgid "would be available %s or %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819 #, c-format msgid "would be available %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "not available" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824 #, c-format msgid ", but would be available %s or %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826 #, c-format msgid ", but would be available %s." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828 #, c-format msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885 msgid "available" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136 msgid "Free/busy retrieval failed" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969 #, fuzzy msgid "Not everyone is available" msgstr "정보가 없습니다" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970 msgid "Send anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching planning for %s..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "사용가능한 주소" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173 msgid "Everyone is available." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174 msgid "" "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " "retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353 msgid "" "Could not send the meeting invitation.\n" "Check the recipients." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474 #, fuzzy msgid "Save & Send" msgstr "스팸 저장" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475 #, fuzzy msgid "Check availability" msgstr "다시 확인" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598 msgid "Starts at: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628 msgid " on:" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622 msgid "Ends at: " msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "다시 편집할 때" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665 #, c-format msgid "%s - Edit meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "시간초과" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "분" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891 #, c-format msgid "Upcoming event: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892 #, c-format msgid "" "You have a meeting or event soon.\n" "It starts at %s and ends %s later.\n" "Location: %s\n" "More information:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909 #, c-format msgid "Remind me in %d minute" msgid_plural "Remind me in %d minutes" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034 msgid "Empty calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035 msgid "There is nothing to export." msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075 #, fuzzy msgid "Could not export the calendar." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092 msgid "Export calendar to ICS" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115 #, c-format msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231 #, fuzzy msgid "Could not export the freebusy info." msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263 #, c-format msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" msgstr "" #. alert stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "보낸이" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275 msgid "Alert me" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287 msgid "minutes before an event" msgstr "" #. calendar export #. export enable + path stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299 msgid "Calendar export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Automatically export calendar to" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 msgid "You can export to a local file or URL" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" msgstr "" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281 #: ../src/prefs_account.c:1791 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351 msgid "Include webcal subscriptions in export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 msgid "Command to run after calendar export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" msgstr "" #. freebusy export #. export enable + path stuff #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "서버 정보" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416 #, fuzzy msgid "Automatically export free/busy status to" msgstr "자동으로 서명 확인" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457 msgid "Command to run after free/busy status export" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484 msgid "Get free/busy status of others from" msgstr "" #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492 #, c-format msgid "" "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " "left part of the email address, %d for the domain" msgstr "" #. SSL frame #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506 #, fuzzy msgid "SSL options" msgstr "텍스트 옵션" #: ../src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: ../src/pop.c:159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: ../src/pop.c:166 #, fuzzy msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: ../src/pop.c:263 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n" #: ../src/pop.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n" #: ../src/pop.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: ../src/pop.c:883 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: ../src/pop.c:886 msgid "Session timeout\n" msgstr "세션 시간 초과\n" #: ../src/pop.c:905 msgid "command not supported\n" msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n" #: ../src/pop.c:910 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n" #: ../src/pop.c:1105 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n" #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505 msgid "POP3" msgstr "POP3" #. APOP, deprecated #. RPOP, deprecated #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564 #: ../src/prefs_account.c:2449 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: ../src/prefs_account.c:340 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507 msgid "Local mbox file" msgstr "로컬 mbox 파일" #: ../src/prefs_account.c:342 msgid "None (SMTP only)" msgstr "None (SMTP만)" #: ../src/prefs_account.c:1035 msgid "Name of account" msgstr "계정의 이름" #: ../src/prefs_account.c:1044 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: ../src/prefs_account.c:1052 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: ../src/prefs_account.c:1061 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: ../src/prefs_account.c:1067 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: ../src/prefs_account.c:1097 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474 #, fuzzy msgid "Auto-configure" msgstr "동작 설정" #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "+취소(_C)" #: ../src/prefs_account.c:1148 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1177 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: ../src/prefs_account.c:1184 msgid "Authenticate on connect" msgstr "연결시 인증" #: ../src/prefs_account.c:1238 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: ../src/prefs_account.c:1244 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: ../src/prefs_account.c:1250 msgid "Local mailbox" msgstr "로컬 우편함" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: ../src/prefs_account.c:1257 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: ../src/prefs_account.c:1265 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용" #: ../src/prefs_account.c:1274 msgid "command to send mails" msgstr "편지를 보낼 명령" #: ../src/prefs_account.c:1339 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: ../src/prefs_account.c:1425 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "로컬호스트" #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520 #, fuzzy msgid "Default Inbox" msgstr "기본 우편함" #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237 msgid "Bro_wse" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1453 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "보안 인증 사용 (APOP)" #: ../src/prefs_account.c:1456 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: ../src/prefs_account.c:1467 msgid "Remove after" msgstr "Remove after" #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484 #, fuzzy msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: ../src/prefs_account.c:1497 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: ../src/prefs_account.c:1500 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: ../src/prefs_account.c:1547 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "내려받을 최대 기사 수" #: ../src/prefs_account.c:1557 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "0이면 제한 없음" #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772 #: ../src/prefs_send.c:290 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../src/prefs_account.c:1592 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리:" #: ../src/prefs_account.c:1596 msgid "(usually empty)" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1610 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1617 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1619 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1626 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: ../src/prefs_account.c:1633 #, fuzzy msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: ../src/prefs_account.c:1637 #, fuzzy msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다" #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958 #: ../src/prefs_matcher.c:1980 msgid "Header" msgstr "헤더" #: ../src/prefs_account.c:1720 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: ../src/prefs_account.c:1723 msgid "Send account mail address in Message-ID" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:1726 #, fuzzy msgid "Add user agent header" msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기" #: ../src/prefs_account.c:1733 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기" #: ../src/prefs_account.c:1748 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: ../src/prefs_account.c:1833 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다." #: ../src/prefs_account.c:1844 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #: ../src/prefs_account.c:1859 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "POP 인증 시간제한: " #: ../src/prefs_account.c:1867 msgid "minutes" msgstr "분" #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983 msgid "Signature" msgstr "서명" #: ../src/prefs_account.c:1940 #, fuzzy msgid "Automatically insert signature" msgstr "자동으로 서명 확인" #: ../src/prefs_account.c:1945 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: ../src/prefs_account.c:1970 msgid "Command output" msgstr "명령 출력" #: ../src/prefs_account.c:2003 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: ../src/prefs_account.c:2055 #, fuzzy msgid "Spell check dictionaries" msgstr "사전 위치 선택" #. Default dictionary #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092 #: ../src/prefs_spelling.c:163 #, fuzzy msgid "Default dictionary" msgstr "기본 사전:" #. Default dictionary #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126 #: ../src/prefs_spelling.c:176 #, fuzzy msgid "Default alternate dictionary" msgstr "다른 사전 사용" #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336 #: ../src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Compose" msgstr "작성" #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409 msgid "Reply" msgstr "회신" #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149 #: ../src/toolbar.c:413 msgid "Forward" msgstr "전달" #: ../src/prefs_account.c:2241 msgid "Default privacy system" msgstr "기본 프라이버시 시스템" #: ../src/prefs_account.c:2270 #, fuzzy msgid "Always sign messages" msgstr "모든 메시지" #: ../src/prefs_account.c:2272 #, fuzzy msgid "Always encrypt messages" msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기" #: ../src/prefs_account.c:2274 #, fuzzy msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화" #: ../src/prefs_account.c:2277 #, fuzzy msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화" #: ../src/prefs_account.c:2280 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2282 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장" #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453 #: ../src/prefs_account.c:2467 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: ../src/prefs_account.c:2441 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459 #: ../src/prefs_account.c:2490 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: ../src/prefs_account.c:2456 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: ../src/prefs_account.c:2476 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: ../src/prefs_account.c:2480 msgid "Send (SMTP)" msgstr "보내기 (SMTP)" #: ../src/prefs_account.c:2484 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)" #: ../src/prefs_account.c:2487 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: ../src/prefs_account.c:2495 #, fuzzy msgid "Client certificates" msgstr "인증 보기(_V)" #: ../src/prefs_account.c:2503 #, fuzzy msgid "Certificate for receiving" msgstr "받는 서버" #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2525 #, fuzzy msgid "Certificate for sending" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/prefs_account.c:2558 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2561 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "논블록킹 SSL 사용" #: ../src/prefs_account.c:2573 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)" #: ../src/prefs_account.c:2691 #, fuzzy msgid "SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: ../src/prefs_account.c:2698 #, fuzzy msgid "POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: ../src/prefs_account.c:2705 #, fuzzy msgid "IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: ../src/prefs_account.c:2712 #, fuzzy msgid "NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: ../src/prefs_account.c:2718 #, fuzzy msgid "Domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: ../src/prefs_account.c:2721 msgid "" "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " "connecting to SMTP servers." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2735 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용" #: ../src/prefs_account.c:2743 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2745 msgid "" "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without " "expunging." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2805 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: ../src/prefs_account.c:2807 msgid "Put queued messages in" msgstr "임시저장된 메시지 저장" #: ../src/prefs_account.c:2809 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: ../src/prefs_account.c:2811 msgid "Put deleted messages in" msgstr "지워진 메시지 저장" #: ../src/prefs_account.c:2871 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2875 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2882 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2887 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2892 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2912 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "" #: ../src/prefs_account.c:2918 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2923 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2929 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:2935 msgid "mail command is not entered." msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다." #: ../src/prefs_account.c:3252 msgid "Receive" msgstr "받기" #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848 #: ../src/prefs_quote.c:238 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: ../src/prefs_account.c:3324 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: ../src/prefs_account.c:3435 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../src/prefs_account.c:3725 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: ../src/prefs_account.c:3727 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - 계정 기본 설정" #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374 #, fuzzy msgid "Failed (wrong address)" msgstr "메일 주소" #: ../src/prefs_account.c:3931 msgid "Select signature file" msgstr "서명 파일 선택" #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966 #: ../src/wizard.c:1057 #, fuzzy msgid "Select certificate file" msgstr "증명 지우기" #: ../src/prefs_account.c:4062 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜" #: ../src/prefs_account.c:4202 #, fuzzy, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다" #: ../src/prefs_actions.c:223 msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정" #: ../src/prefs_actions.c:250 #, fuzzy msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름:" #: ../src/prefs_actions.c:283 #, fuzzy msgid "Shell command" msgstr "인쇄 실행" #: ../src/prefs_actions.c:293 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "동작 지우기" #: ../src/prefs_actions.c:299 #, fuzzy msgid "Edit filter action" msgstr "동작 지우기" #: ../src/prefs_actions.c:327 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:335 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "지우기" #: ../src/prefs_actions.c:345 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503 #: ../src/prefs_template.c:336 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:363 #, fuzzy msgid "Show information on configuring actions" msgstr "설정 변환" #: ../src/prefs_actions.c:394 #, fuzzy msgid "Move the selected action up" msgstr "동작 지우기" #: ../src/prefs_actions.c:402 #, fuzzy msgid "Move selected action down" msgstr "동작 지우기" #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never #. * be inserted in the storage #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: ../src/prefs_actions.c:600 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_actions.c:605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다." #: ../src/prefs_actions.c:610 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: ../src/prefs_actions.c:616 #, fuzzy msgid "There is an action with this name already." msgstr "" "\n" "번역 팀\n" #: ../src/prefs_actions.c:635 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: ../src/prefs_actions.c:644 #, fuzzy msgid "Command-line not set." msgstr "명령이 지정되지않음." #: ../src/prefs_actions.c:649 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: ../src/prefs_actions.c:655 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: ../src/prefs_actions.c:713 msgid "Delete action" msgstr "동작 지우기" #: ../src/prefs_actions.c:714 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_actions.c:734 #, fuzzy msgid "Delete all actions" msgstr "동작 지우기" #: ../src/prefs_actions.c:735 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569 #: ../src/prefs_template.c:594 msgid "Entry not saved" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다" #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?" #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601 #, fuzzy msgid "+_Continue editing" msgstr "연결을 계속합니다(_T)" #: ../src/prefs_actions.c:903 #, fuzzy msgid "Actions list not saved" msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다." #: ../src/prefs_actions.c:904 #, fuzzy msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?" #: ../src/prefs_actions.c:974 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/prefs_actions.c:975 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용." #: ../src/prefs_actions.c:977 #, fuzzy msgid "Command-line:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/prefs_actions.c:978 #, fuzzy msgid "Begin with:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/prefs_actions.c:979 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:980 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:981 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:982 #, fuzzy msgid "End with:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/prefs_actions.c:983 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:984 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:985 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:986 #, fuzzy msgid "Use:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/prefs_actions.c:987 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:988 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:989 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:990 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:991 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:992 msgid "for the text selection" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:993 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:994 msgid "for a literal %" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961 msgid "Actions" msgstr "동작" #: ../src/prefs_actions.c:1005 msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695 #: ../src/prefs_template.c:1101 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: ../src/prefs_actions.c:1212 msgid "Current actions" msgstr "현재 동작" #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074 #: ../src/prefs_filtering.c:1132 msgid "Action string is not valid." msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다." #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:296 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" #: ../src/prefs_common.c:442 msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "" #. Account autoselection #: ../src/prefs_compose_writing.c:125 msgid "Automatic account selection" msgstr "자동 계정 선택" #: ../src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when replying" msgstr "회신할 때" #: ../src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "when forwarding" msgstr "전달할 때" #: ../src/prefs_compose_writing.c:137 msgid "when re-editing" msgstr "다시 편집할 때" #. Editing #: ../src/prefs_compose_writing.c:140 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "쓰기" #: ../src/prefs_compose_writing.c:144 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: ../src/prefs_compose_writing.c:152 #, fuzzy msgid "Automatically save message to Drafts folder every" msgstr "Autosave to Drafts folder every " #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101 msgid "characters" msgstr "글자" #: ../src/prefs_compose_writing.c:173 msgid "Even if message is to be encrypted" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:180 msgid "Undo level" msgstr "취소 레벨" #: ../src/prefs_compose_writing.c:198 #, fuzzy msgid "Warn when inserting a file larger than" msgstr "폴더를 열 때" #: ../src/prefs_compose_writing.c:210 #, fuzzy msgid "KB into message body " msgstr "인용된 메시지 본문" #. Replying #: ../src/prefs_compose_writing.c:216 #, fuzzy msgid "Replying" msgstr "회신" #: ../src/prefs_compose_writing.c:219 msgid "Reply will quote by default" msgstr "응답시 인용부호 사용" #: ../src/prefs_compose_writing.c:222 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #: ../src/prefs_compose_writing.c:224 #, fuzzy msgid "Forwarding" msgstr "전달" #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192 msgid "Forward as attachment" msgstr "첨부로 전달" #: ../src/prefs_compose_writing.c:230 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지" #. dnd insert or attach #: ../src/prefs_compose_writing.c:233 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:242 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: ../src/prefs_compose_writing.c:371 msgid "Writing" msgstr "쓰기" #: ../src/prefs_customheader.c:184 msgid "Custom header configuration" msgstr "사용자 헤더 설정" #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_customheader.c:517 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다." #: ../src/prefs_customheader.c:564 #, fuzzy msgid "Choose a PNG file" msgstr "편지 작성" #: ../src/prefs_customheader.c:566 msgid "Choose an XBM file" msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:568 msgid "Choose a text file" msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:581 msgid "This file isn't an image." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:586 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:592 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:597 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:606 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:615 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: ../src/prefs_customheader.c:672 msgid "This file contains newlines." msgstr "" #: ../src/prefs_customheader.c:702 msgid "Delete header" msgstr "헤더 지우기" #: ../src/prefs_customheader.c:703 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_customheader.c:876 msgid "Current custom headers" msgstr "현재 사용자 헤더" #: ../src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed header configuration" msgstr "표시될 헤더 설정" #: ../src/prefs_display_header.c:274 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: ../src/prefs_display_header.c:317 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: ../src/prefs_display_header.c:379 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: ../src/prefs_display_header.c:405 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: ../src/prefs_display_header.c:609 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: ../src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다" #: ../src/prefs_ext_prog.c:120 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "" #: ../src/prefs_ext_prog.c:141 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: ../src/prefs_ext_prog.c:169 msgid "Text editor" msgstr "텍스트 편집기" #: ../src/prefs_ext_prog.c:197 #, fuzzy msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: ../src/prefs_ext_prog.c:210 msgid "" "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " "script when using the 'Display as text' contextual menu item" msgstr "" #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138 #: ../src/prefs_message.c:354 msgid "Message View" msgstr "메시지 보기" #: ../src/prefs_ext_prog.c:270 msgid "External Programs" msgstr "외부 프로그램" #: ../src/prefs_filtering_action.c:175 msgid "Move" msgstr "이동" #: ../src/prefs_filtering_action.c:176 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186 #, fuzzy msgid "Message flags" msgstr "메시지" #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78 #: ../src/summaryview.c:2783 msgid "Mark" msgstr "표시" #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 msgid "Mark as read" msgstr "읽은 것으로 표시" #: ../src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Mark as unread" msgstr "안읽은 것으로 표시" #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 #, fuzzy msgid "Mark as spam" msgstr "읽은 것으로 표시" #: ../src/prefs_filtering_action.c:186 #, fuzzy msgid "Mark as ham" msgstr "읽은 것으로 표시" #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088 msgid "Execute" msgstr "실행" #: ../src/prefs_filtering_action.c:189 msgid "Color label" msgstr "색 라벨" #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Resend" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Redirect" msgstr "" #. S_COL_NUMBER #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447 msgid "Score" msgstr "점수" #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 msgid "Change score" msgstr "점수 바꾸기" #: ../src/prefs_filtering_action.c:195 msgid "Set score" msgstr "점수 설정" #. S_COL_LOCKED #. S_COL_SCORE #. S_COL_LOCKED #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 #, fuzzy msgid "Apply tag" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: ../src/prefs_filtering_action.c:197 msgid "Unset tag" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 #, fuzzy msgid "Clear tags" msgstr "지움" #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "안읽음" #: ../src/prefs_filtering_action.c:202 msgid "Stop filter" msgstr "필터 중지" #: ../src/prefs_filtering_action.c:410 #, fuzzy msgid "Action configuration" msgstr "동작 설정" #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886 #: ../src/prefs_matcher.c:583 msgid "Rule" msgstr "규칙" #. first row labels #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../src/prefs_filtering_action.c:935 #, fuzzy msgid "Command-line not set" msgstr "명령행이 지정되지 않음" #: ../src/prefs_filtering_action.c:936 msgid "Destination is not set." msgstr "대상이 지정되지 않음." #: ../src/prefs_filtering_action.c:947 msgid "Recipient is not set." msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다." #: ../src/prefs_filtering_action.c:965 msgid "Score is not set" msgstr "점수가 지정되지 않음." #: ../src/prefs_filtering_action.c:973 #, fuzzy msgid "Header is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_filtering_action.c:980 #, fuzzy msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_filtering_action.c:994 #, fuzzy msgid "Tag name is empty." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216 msgid "No action was defined." msgstr "동작이 정의되지 않음." #. completion of 'To' from address book #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153 #: ../src/quote_fmt.c:79 msgid "literal %" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162 #, fuzzy msgid "filename (should not be modified)" msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다." #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163 #: ../src/quote_fmt.c:87 msgid "new line" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165 msgid "quote character" msgstr "인용 문자" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275 #, fuzzy msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "필터 동작 설정" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276 msgid "" "'Execute' allows you to send a message or message element to an external " "program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422 msgid "Recipient" msgstr "수신자" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426 #, fuzzy msgid "Book/Folder" msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430 msgid "Destination" msgstr "대상" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434 msgid "Color" msgstr "색" #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520 msgid "Current action list" msgstr "현재 동작 목록" #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "필터링/처리 설정" #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867 #: ../src/prefs_filtering.c:981 #, fuzzy msgctxt "Filtering Account Menu" msgid "All" msgstr "모두" #: ../src/prefs_filtering.c:411 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "조건: " #: ../src/prefs_filtering.c:424 #, fuzzy msgid " D_efine... " msgstr "정의 ..." #: ../src/prefs_filtering.c:446 #, fuzzy msgid " De_fine... " msgstr "정의 ..." #: ../src/prefs_filtering.c:475 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:484 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:493 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:532 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:535 msgid "Page u_p" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:543 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:552 #, fuzzy msgid "Move the selected rule up" msgstr " 아이템 선택" #: ../src/prefs_filtering.c:560 msgid "Move the selected rule down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:563 #, fuzzy msgid "Page dow_n" msgstr "페이지 색인" #: ../src/prefs_filtering.c:571 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:580 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124 msgid "Condition string is not valid." msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다." #: ../src/prefs_filtering.c:1111 msgid "Condition string is empty." msgstr "조건 문자열이 비어있습니다." #: ../src/prefs_filtering.c:1117 msgid "Action string is empty." msgstr "동작 문자열이 비어있습니다." #: ../src/prefs_filtering.c:1205 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 지우기" #: ../src/prefs_filtering.c:1206 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_filtering.c:1224 #, fuzzy msgid "Delete all rules" msgstr "규칙 지우기" #: ../src/prefs_filtering.c:1225 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_filtering.c:1475 #, fuzzy msgid "Filtering rules not saved" msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/prefs_filtering.c:1476 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1698 msgid "Move one page up" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1699 msgid "Move one page down" msgstr "" #: ../src/prefs_filtering.c:1854 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_column.c:212 #, fuzzy msgid "Folder list columns configuration" msgstr "메시지 목록 컬럼 설정" #: ../src/prefs_folder_column.c:229 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272 msgid "Hidden columns" msgstr "숨길 컬럼" #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304 msgid "Displayed columns" msgstr "표시할 컬럼" #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064 msgid " Use default " msgstr " 기본 사용 " #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401 msgid "" "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. " "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " "subfolders\"." msgstr "" #. Apply to subfolders #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "하위 폴더에\n" "적용" #: ../src/prefs_folder_item.c:305 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "보통 모드" #: ../src/prefs_folder_item.c:307 msgid "Outbox" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:323 #, fuzzy msgid "Folder type" msgstr "폴더 :" #. Simplify Subject #: ../src/prefs_folder_item.c:336 #, fuzzy msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "제목 단순화 정규표현식: " #. Test string #: ../src/prefs_folder_item.c:362 msgid "Test string:" msgstr "" #. Test result #: ../src/prefs_folder_item.c:379 msgid "Result:" msgstr "" #. Folder chmod #: ../src/prefs_folder_item.c:394 #, fuzzy msgid "Folder chmod" msgstr "폴더 chmod: " #. Folder color #: ../src/prefs_folder_item.c:420 #, fuzzy msgid "Folder color" msgstr "폴더 색: " #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670 msgid "Pick color for folder" msgstr "폴더 색 선택" #: ../src/prefs_folder_item.c:451 #, fuzzy msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "시작시 처리" #: ../src/prefs_folder_item.c:466 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "" #. Check folder for new mail #: ../src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Scan for new mail" msgstr "새 메일 확인" #: ../src/prefs_folder_item.c:482 msgid "" "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " "side filtering on IMAP or by an external application" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:502 #, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart messages" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: ../src/prefs_folder_item.c:519 msgid "" "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " "View/Text Options)" msgstr "" #. Synchronise folder for offline use #: ../src/prefs_folder_item.c:529 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기" #: ../src/prefs_folder_item.c:550 #, fuzzy msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: ../src/prefs_folder_item.c:557 msgid "0: all bodies" msgstr "" #: ../src/prefs_folder_item.c:565 #, fuzzy msgid "Remove older messages bodies" msgstr "인용된 메시지 본문" #: ../src/prefs_folder_item.c:582 #, fuzzy msgid "Discard folder cache" msgstr "메시지 버리기" #: ../src/prefs_folder_item.c:897 msgid "Request Return Receipt" msgstr "수신 확인 요청" #: ../src/prefs_folder_item.c:912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장" #. Default To #. Default address to reply to #. Default Cc #. Default Bcc #. Default Reply-to #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018 #, fuzzy msgid "Default " msgstr "기본" #: ../src/prefs_folder_item.c:949 #, fuzzy msgid " for replies" msgstr "회신시 기본 To: " #. Default account #: ../src/prefs_folder_item.c:1041 #, fuzzy msgid "Default account" msgstr "기본 계정: " #: ../src/prefs_folder_item.c:1683 #, fuzzy msgid "Discard cache" msgstr "버리기(_D)" #: ../src/prefs_folder_item.c:1684 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_folder_item.c:1686 #, fuzzy msgid "+Discard" msgstr "버리기(_D)" #: ../src/prefs_folder_item.c:1815 msgid "General" msgstr "일반" #: ../src/prefs_folder_item.c:1894 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "%s 폴더 속성" #. normal font label #: ../src/prefs_fonts.c:79 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "폴더와 메시지 목록" #. message font label #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030 msgid "Message" msgstr "본문" #. derive from normal font check button #: ../src/prefs_fonts.c:126 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "" #. small font label #: ../src/prefs_fonts.c:136 msgid "Small" msgstr "" #. bold font label #: ../src/prefs_fonts.c:158 msgid "Bold" msgstr "" #. print check button #: ../src/prefs_fonts.c:180 msgid "Use different font for printing" msgstr "" #. print font label #: ../src/prefs_fonts.c:190 #, fuzzy msgid "Message Printing" msgstr "메시지 창" #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../src/prefs_fonts.c:269 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/prefs_image_viewer.c:69 msgid "Automatically display attached images" msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시" #: ../src/prefs_image_viewer.c:75 #, fuzzy msgid "Resize attached images by default" msgstr "" "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n" "(이미지를 클릭하면 원래대로)" #: ../src/prefs_image_viewer.c:78 #, fuzzy msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "" "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n" "(이미지를 클릭하면 원래대로)" #: ../src/prefs_image_viewer.c:83 msgid "Display images inline" msgstr "이미지를 같이 표시" #: ../src/prefs_image_viewer.c:89 #, fuzzy msgid "Print images" msgstr "헤더" #: ../src/prefs_image_viewer.c:139 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254 msgid "Restrict the log window to" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0" #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:171 #, fuzzy msgid "Filtering/processing log" msgstr "필터링/처리 설정" #: ../src/prefs_logging.c:174 msgid "Enable logging of filtering/processing rules" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:180 msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:187 #, fuzzy msgid "Log filtering/processing when..." msgstr "필터링/처리 설정" #: ../src/prefs_logging.c:191 #, fuzzy msgid "filtering at incorporation" msgstr "필터 동작 설정" #: ../src/prefs_logging.c:193 #, fuzzy msgid "pre-processing folders" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/prefs_logging.c:198 msgid "manually filtering" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:200 #, fuzzy msgid "post-processing folders" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/prefs_logging.c:207 #, fuzzy msgid "processing folders" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: ../src/prefs_logging.c:222 #, fuzzy msgid "Log level" msgstr "취소 레벨" #: ../src/prefs_logging.c:231 msgid "Low" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:232 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:233 msgid "High" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:238 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " "match and what actions are performed.\n" "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " "and why rules are skipped.\n" "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" #. disk log #: ../src/prefs_logging.c:280 #, fuzzy msgid "Disk log" msgstr "로그 보기" #: ../src/prefs_logging.c:282 msgid "Write the following information to disk..." msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:290 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "메시지을 보내는 중" #: ../src/prefs_logging.c:291 #, fuzzy msgid "Network protocol messages" msgstr "메시지 찾기" #: ../src/prefs_logging.c:295 #, fuzzy msgid "Error messages" msgstr "오래된 메시지" #: ../src/prefs_logging.c:296 msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "" #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145 #: ../src/prefs_other.c:689 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../src/prefs_logging.c:428 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:328 #, fuzzy msgid "more than" msgstr "Score lower than" #: ../src/prefs_matcher.c:329 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:335 msgid "weeks" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:339 #, fuzzy msgid "higher than" msgstr "Size greater than" #: ../src/prefs_matcher.c:340 #, fuzzy msgid "lower than" msgstr "Score lower than" #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347 #, fuzzy msgid "exactly" msgstr "Size exactly" #: ../src/prefs_matcher.c:345 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "Size greater than" #: ../src/prefs_matcher.c:346 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "Size smaller than" #: ../src/prefs_matcher.c:351 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:352 msgid "kilobytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:353 msgid "megabytes" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:357 msgid "contains" msgstr "contains" #: ../src/prefs_matcher.c:358 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "does not contain" #: ../src/prefs_matcher.c:381 #, fuzzy msgid "headers part" msgstr "헤더 부분" #: ../src/prefs_matcher.c:382 #, fuzzy msgid "body part" msgstr "본문 부분" #: ../src/prefs_matcher.c:383 #, fuzzy msgid "whole message" msgstr "전체 메시지" #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "표시" #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "지우기" #: ../src/prefs_matcher.c:391 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "회신 플래그" #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "전달" #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "스팸 저장" #: ../src/prefs_matcher.c:395 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "첨부" #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318 #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "서명자" #: ../src/prefs_matcher.c:400 #, fuzzy msgid "set" msgstr "삽입" #: ../src/prefs_matcher.c:401 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "점수가 지정되지 않음." #: ../src/prefs_matcher.c:405 msgid "yes" msgstr "예" #: ../src/prefs_matcher.c:406 msgid "no" msgstr "아니오" #: ../src/prefs_matcher.c:410 msgid "Any tags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:411 msgid "Specific tag" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:415 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "쓰레드 무시" #: ../src/prefs_matcher.c:416 msgid "not ignored" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:417 msgid "watched" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:418 msgid "not watched" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:422 msgid "found" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:423 msgid "not found" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:427 msgid "0 (Passed)" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:428 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:566 msgid "Condition configuration" msgstr "조건 설정" #. criteria combo box #: ../src/prefs_matcher.c:610 msgid "Match criteria:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:619 msgid "All messages" msgstr "모든 메시지" #: ../src/prefs_matcher.c:621 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:622 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Passphrase" #: ../src/prefs_matcher.c:623 msgid "Flags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410 #, fuzzy msgid "Color labels" msgstr "색 라벨" #: ../src/prefs_matcher.c:625 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "안읽음" #: ../src/prefs_matcher.c:628 msgid "Partially downloaded" msgstr "Partially downloaded" #: ../src/prefs_matcher.c:631 #, fuzzy msgid "External program test" msgstr "외부 프로그램" #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501 #, fuzzy msgctxt "Filtering Matcher Menu" msgid "All" msgstr "모두" #: ../src/prefs_matcher.c:741 msgid "Use regexp" msgstr "정규표현식 사용" #: ../src/prefs_matcher.c:818 #, fuzzy msgid "Message must match" msgstr " 메시지 목록... " #: ../src/prefs_matcher.c:822 msgid "at least one" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:823 #, fuzzy msgid "all" msgstr "값" #: ../src/prefs_matcher.c:826 msgid "of above rules" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588 #, fuzzy msgid "Search pattern is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_matcher.c:1531 #, fuzzy msgid "Test command is not set." msgstr "명령이 지정되지않음." #: ../src/prefs_matcher.c:1605 #, fuzzy msgid "all addresses in all headers" msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_matcher.c:1608 #, fuzzy msgid "any address in any header" msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: ../src/prefs_matcher.c:1610 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1611 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" "If you want to match %s against the whole address book, you have to select " "'%s' from the book/folder drop-down list." msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1830 msgid "Headers part" msgstr "헤더 부분" #: ../src/prefs_matcher.c:1834 msgid "Body part" msgstr "본문 부분" #: ../src/prefs_matcher.c:1838 msgid "Whole message" msgstr "전체 메시지" #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001 #, fuzzy msgid "in" msgstr "분홍색" #: ../src/prefs_matcher.c:1959 #, fuzzy msgid "content is" msgstr "contains" #: ../src/prefs_matcher.c:1968 msgid "Age is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1973 msgid "Flag" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991 #, fuzzy msgid "is" msgstr "s" #: ../src/prefs_matcher.c:1979 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "이름: " #: ../src/prefs_matcher.c:1990 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:1996 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "값" #: ../src/prefs_matcher.c:2013 #, fuzzy msgid "Score is" msgstr "점수" #: ../src/prefs_matcher.c:2014 msgid "points" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2024 #, fuzzy msgid "Size is" msgstr "크기" #: ../src/prefs_matcher.c:2029 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2031 msgid "tags" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2036 msgid "type is" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2040 msgid "Program returns" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2110 #, fuzzy msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?" #: ../src/prefs_matcher.c:2174 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2175 msgid "" "'Test' allows you to test a message or message element using an external " "program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" #: ../src/prefs_matcher.c:2274 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: ../src/prefs_message.c:120 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "헤더" #: ../src/prefs_message.c:123 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: ../src/prefs_message.c:127 #, fuzzy msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시" #: ../src/prefs_message.c:130 #, fuzzy msgid "Display Face in message view" msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시" #: ../src/prefs_message.c:144 #, fuzzy msgid "Display headers in message view" msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시" #: ../src/prefs_message.c:156 #, fuzzy msgid "HTML messages" msgstr "메시지" #: ../src/prefs_message.c:159 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시" #: ../src/prefs_message.c:162 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "" #: ../src/prefs_message.c:165 #, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: ../src/prefs_message.c:175 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: ../src/prefs_message.c:195 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: ../src/prefs_message.c:197 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: ../src/prefs_message.c:203 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: ../src/prefs_message.c:209 msgid "Step" msgstr "스텝" #: ../src/prefs_message.c:230 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)" #. quote chars #: ../src/prefs_message.c:233 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "인용 부호" #: ../src/prefs_message.c:242 msgid "Collapse quoted text on double click" msgstr "" #: ../src/prefs_message.c:249 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: " #: ../src/prefs_message.c:355 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "텍스트 옵션" #: ../src/prefs_msg_colors.c:147 #, fuzzy msgid "Message view" msgstr "메시지 보기" #: ../src/prefs_msg_colors.c:154 #, fuzzy msgid "Enable coloration of message text" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: ../src/prefs_msg_colors.c:162 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "인용" #: ../src/prefs_msg_colors.c:174 #, fuzzy msgid "Cycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: ../src/prefs_msg_colors.c:178 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:184 msgid "1st Level" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:204 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:210 #, fuzzy msgid "2nd Level" msgstr "취소 레벨" #: ../src/prefs_msg_colors.c:230 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:236 #, fuzzy msgid "3rd Level" msgstr "취소 레벨" #: ../src/prefs_msg_colors.c:256 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:263 #, fuzzy msgid "Enable coloration of text background" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: ../src/prefs_msg_colors.c:279 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:300 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:321 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "대상 폴더의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:341 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for links" msgstr "서명의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:343 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: ../src/prefs_msg_colors.c:360 #, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for signatures" msgstr "서명의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354 #, fuzzy msgid "Folder list" msgstr " 폴더 목록... " #: ../src/prefs_msg_colors.c:380 msgid "" "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " "immediately when moving or deleting messages' is turned off" msgstr "" #: ../src/prefs_msg_colors.c:384 msgid "Target folder" msgstr "대상 폴더" #: ../src/prefs_msg_colors.c:399 #, fuzzy msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "폴더 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:401 #, fuzzy msgid "Folder containing new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459 #, fuzzy, c-format msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "폴더 색 선택" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: ../src/prefs_msg_colors.c:592 #, fuzzy, c-format msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "폴더 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:600 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:603 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:606 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:609 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:612 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:615 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "대상 폴더의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:618 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for links" msgstr "서명의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:621 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for target folder" msgstr "대상 폴더의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:624 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for signatures" msgstr "서명의 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:627 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for folder" msgstr "폴더 색 선택" #: ../src/prefs_msg_colors.c:840 msgid "Colors" msgstr "색" #: ../src/prefs_other.c:97 msgid "Choose preset keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:111 msgid "Select preset:" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:126 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:479 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기" #. On Exit #: ../src/prefs_other.c:482 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: ../src/prefs_other.c:485 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: ../src/prefs_other.c:492 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: ../src/prefs_other.c:495 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: ../src/prefs_other.c:497 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:500 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:503 msgid "" "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:510 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:520 msgid "Metadata handling" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:521 msgid "" "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" "it avoids data loss after crashes but can take some time." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:525 msgid "Safer" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:527 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "고속 모드" #: ../src/prefs_other.c:545 #, fuzzy msgid "Socket I/O timeout" msgstr "소켓 입출력 시간제한:" #: ../src/prefs_other.c:567 #, fuzzy msgid "Ask before emptying trash" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: ../src/prefs_other.c:569 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:574 msgid "Use secure file deletion if possible" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:578 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:583 msgid "" "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "" #: ../src/prefs_other.c:690 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/prefs_quote.c:77 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "" #. Use of external incorporation program #: ../src/prefs_receive.c:123 #, fuzzy msgid "External incorporation program" msgstr "외부 프로그램" #: ../src/prefs_receive.c:126 #, fuzzy msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #. Auto-checking #: ../src/prefs_receive.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic checking" msgstr "자동으로 서명 확인" #: ../src/prefs_receive.c:149 #, fuzzy msgid "Check for new mail every" msgstr "/새 폴더 확인(_H)" #: ../src/prefs_receive.c:167 #, fuzzy msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #. receive dialog #: ../src/prefs_receive.c:170 msgid "Dialogs" msgstr "" #: ../src/prefs_receive.c:172 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: ../src/prefs_receive.c:182 msgid "Only on manual receiving" msgstr "수동 수신시에만" #: ../src/prefs_receive.c:193 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: ../src/prefs_receive.c:196 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: ../src/prefs_receive.c:199 #, fuzzy msgid "After receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: ../src/prefs_receive.c:201 #, fuzzy msgid "Go to Inbox" msgstr "받은 편지함" #: ../src/prefs_receive.c:203 #, fuzzy msgid "Update all local folders" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: ../src/prefs_receive.c:205 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "인쇄 실행" #: ../src/prefs_receive.c:210 #, fuzzy msgid "after automatic check" msgstr "자동 확인 후" #: ../src/prefs_receive.c:212 #, fuzzy msgid "after manual check" msgstr "수동 확인 후" #: ../src/prefs_receive.c:220 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "실행할 명령:\n" "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)" #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357 msgid "Mail Handling" msgstr "" #: ../src/prefs_receive.c:344 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "편지 받기" #: ../src/prefs_send.c:161 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장" #: ../src/prefs_send.c:164 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인" #: ../src/prefs_send.c:167 #, fuzzy msgid "Never send Return Receipts" msgstr "수신 확인 요청" #: ../src/prefs_send.c:170 msgid "Show send dialog" msgstr "보내기 대화상자 보기" #: ../src/prefs_send.c:172 msgid "Warn when Subject is empty" msgstr "" #: ../src/prefs_send.c:180 msgid "Outgoing encoding" msgstr "보내는 메일의 인코딩" #: ../src/prefs_send.c:205 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다." #: ../src/prefs_send.c:220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: ../src/prefs_send.c:222 #, fuzzy msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: ../src/prefs_send.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: ../src/prefs_send.c:225 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: ../src/prefs_send.c:226 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: ../src/prefs_send.c:228 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: ../src/prefs_send.c:230 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/prefs_send.c:231 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: ../src/prefs_send.c:233 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: ../src/prefs_send.c:235 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/prefs_send.c:236 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: ../src/prefs_send.c:238 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: ../src/prefs_send.c:239 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: ../src/prefs_send.c:241 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: ../src/prefs_send.c:243 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/prefs_send.c:244 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: ../src/prefs_send.c:245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: ../src/prefs_send.c:246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: ../src/prefs_send.c:248 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: ../src/prefs_send.c:250 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: ../src/prefs_send.c:251 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: ../src/prefs_send.c:254 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GB18030)" msgstr "Simplified Chinese (GBK)" #: ../src/prefs_send.c:255 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: ../src/prefs_send.c:256 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GBK)" #: ../src/prefs_send.c:257 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: ../src/prefs_send.c:259 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: ../src/prefs_send.c:260 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: ../src/prefs_send.c:263 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: ../src/prefs_send.c:265 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: ../src/prefs_send.c:266 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: ../src/prefs_send.c:270 msgid "Transfer encoding" msgstr "전송 인코딩" #: ../src/prefs_send.c:281 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용" #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503 #: ../src/send_message.c:508 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: ../src/prefs_spelling.c:81 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택" #: ../src/prefs_spelling.c:129 msgid "Enable spell checker" msgstr "맞춤법 검사기 사용" #: ../src/prefs_spelling.c:134 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "다른 사전 사용" #: ../src/prefs_spelling.c:139 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환" #: ../src/prefs_spelling.c:141 #, fuzzy msgid "Automatic spell checking" msgstr "자동으로 서명 확인" #: ../src/prefs_spelling.c:149 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "" #: ../src/prefs_spelling.c:153 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "사전: %s" #: ../src/prefs_spelling.c:190 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "" #: ../src/prefs_spelling.c:197 #, fuzzy msgid "Get more dictionaries..." msgstr "더 가져오기..." #: ../src/prefs_spelling.c:207 #, fuzzy msgid "Misspelled word color" msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:" #: ../src/prefs_spelling.c:220 #, fuzzy msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택" #: ../src/prefs_spelling.c:337 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: ../src/prefs_summaries.c:152 msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:153 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:154 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:155 msgid "the full month name" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: ../src/prefs_summaries.c:157 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: ../src/prefs_summaries.c:158 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:159 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:160 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:161 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:162 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:163 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:164 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:165 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:166 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:167 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:168 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:169 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:170 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239 #: ../src/prefs_summaries.c:519 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: ../src/prefs_summaries.c:215 msgid "Specifier" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:257 msgid "Example" msgstr "예제" #: ../src/prefs_summaries.c:360 #, fuzzy msgid "Display message number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: ../src/prefs_summaries.c:370 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "안 읽은 메시지" #: ../src/prefs_summaries.c:371 #, fuzzy msgid "Unread and Total messages" msgstr "안 읽은 메시지" #: ../src/prefs_summaries.c:381 msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:384 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than" #: ../src/prefs_summaries.c:398 msgid "letters" msgstr "letters" #: ../src/prefs_summaries.c:416 #, fuzzy msgid "Message list" msgstr " 메시지 목록... " #: ../src/prefs_summaries.c:422 #, fuzzy msgid "Set default selection when entering a folder" msgstr "폴더를 열 때" #: ../src/prefs_summaries.c:435 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기" #: ../src/prefs_summaries.c:445 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "'예' 가정" #: ../src/prefs_summaries.c:446 msgid "Assume 'No'" msgstr "'아니오' 가정" #: ../src/prefs_summaries.c:454 #, fuzzy msgid "Open message when selected" msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기" #: ../src/prefs_summaries.c:464 msgid "When message view is visible" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:470 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:474 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행" #: ../src/prefs_summaries.c:476 msgid "" "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/" "Execute'" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:479 #, fuzzy msgid "Mark message as read" msgstr "모두 읽은 것으로 표시" #: ../src/prefs_summaries.c:482 msgid "when selected, after" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:502 #, fuzzy msgid "only when opened in a new window, or replied to" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: ../src/prefs_summaries.c:509 msgid "Display sender using address book" msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시" #: ../src/prefs_summaries.c:513 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:539 #, fuzzy msgid "Date format help" msgstr "날짜 형식" #: ../src/prefs_summaries.c:557 #, fuzzy msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read" msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인" #: ../src/prefs_summaries.c:560 #, fuzzy msgid "Translate header names" msgstr "헤더 이름" #: ../src/prefs_summaries.c:562 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." msgstr "" #: ../src/prefs_summaries.c:679 msgid "Summaries" msgstr "요약" #. S_COL_SIZE #: ../src/prefs_summary_column.c:86 msgid "Number" msgstr "숫자" #: ../src/prefs_summary_column.c:226 msgid "Message list columns configuration" msgstr "메시지 목록 컬럼 설정" #: ../src/prefs_summary_column.c:243 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:109 msgid "first marked email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:110 #, fuzzy msgid "first new email" msgstr "새 메일 확인" #: ../src/prefs_summary_open.c:111 msgid "first unread email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last opened email" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:113 #, fuzzy msgid "last email in the list" msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: ../src/prefs_summary_open.c:115 #, fuzzy msgid "first email in the list" msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: ../src/prefs_summary_open.c:184 #, fuzzy msgid " Selection when entering a folder" msgstr "폴더를 열 때" #: ../src/prefs_summary_open.c:230 msgid "Possible selections" msgstr "" #: ../src/prefs_summary_open.c:266 #, fuzzy msgid "Selection on folder opening" msgstr "대상 폴더 선택" #: ../src/prefs_template.c:79 #, fuzzy msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: ../src/prefs_template.c:81 msgid "" "Override composing account's From header. This doesn't change the composing " "account." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:307 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:316 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:326 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:344 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:368 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:378 #, fuzzy msgid "Move the selected template up" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: ../src/prefs_template.c:386 #, fuzzy msgid "Move the selected template down" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: ../src/prefs_template.c:396 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:412 msgid "Template configuration" msgstr "템플릿 설정" #: ../src/prefs_template.c:599 #, fuzzy msgid "Templates list not saved" msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_template.c:600 #, fuzzy msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?" #: ../src/prefs_template.c:761 #, fuzzy msgid "The template's name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: ../src/prefs_template.c:798 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:804 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:810 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:816 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:822 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." msgstr "" #: ../src/prefs_template.c:892 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: ../src/prefs_template.c:893 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_template.c:905 #, fuzzy msgid "Delete all templates" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: ../src/prefs_template.c:906 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_template.c:1221 msgid "Current templates" msgstr "현재 템플릿" #: ../src/prefs_template.c:1249 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729 msgid "Default internal theme" msgstr "기본 내부 테마" #: ../src/prefs_themes.c:370 msgid "Themes" msgstr "테마" #: ../src/prefs_themes.c:458 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다" #: ../src/prefs_themes.c:461 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다" #: ../src/prefs_themes.c:464 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다" #: ../src/prefs_themes.c:470 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?" #: ../src/prefs_themes.c:480 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: ../src/prefs_themes.c:484 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다." #: ../src/prefs_themes.c:487 #, fuzzy msgid "Theme removed successfully" msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다" #: ../src/prefs_themes.c:507 msgid "Select theme folder" msgstr "테마 폴더 선택" #: ../src/prefs_themes.c:522 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다" #: ../src/prefs_themes.c:525 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n" "그래도 인스톨할까요?" #: ../src/prefs_themes.c:532 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?" #: ../src/prefs_themes.c:552 #, fuzzy msgid "Theme exists" msgstr "테마" #: ../src/prefs_themes.c:553 #, fuzzy msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "이 위치에 같은 이름의 테마가\n" "이미 인스톨되어 있습니다" #: ../src/prefs_themes.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't delete the old theme in %s." msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다." #: ../src/prefs_themes.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create destination directory %s." msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다" #: ../src/prefs_themes.c:580 #, fuzzy msgid "Theme installed successfully." msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다" #: ../src/prefs_themes.c:587 msgid "Failed installing theme" msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다" #: ../src/prefs_themes.c:590 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "테마를 인스톨하는 도중\n" "%s 파일에서 실패했습니다." #: ../src/prefs_themes.c:691 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)" #: ../src/prefs_themes.c:732 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다" #: ../src/prefs_themes.c:738 msgid "No info file available for this theme" msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다" #: ../src/prefs_themes.c:756 #, fuzzy msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음" #: ../src/prefs_themes.c:780 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s" #: ../src/prefs_themes.c:829 msgid "Selector" msgstr "선택기" #: ../src/prefs_themes.c:840 msgid "Install new..." msgstr "새 테마 인스톨..." #: ../src/prefs_themes.c:845 msgid "Get more..." msgstr "더 가져오기..." #: ../src/prefs_themes.c:856 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../src/prefs_themes.c:870 msgid "Author: " msgstr "저자: " #: ../src/prefs_themes.c:920 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ../src/prefs_themes.c:970 msgid "Use this" msgstr "이 테마 사용" #: ../src/prefs_toolbar.c:176 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:177 msgid "Item has no icon defined." msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:178 msgid "Item has no text defined." msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:916 #, fuzzy msgid "Toolbar item" msgstr "툴바 텍스트" #. toolbar item type #: ../src/prefs_toolbar.c:932 #, fuzzy msgid "Item type" msgstr "마임 형식" #: ../src/prefs_toolbar.c:942 #, fuzzy msgid "Internal Function" msgstr "안전하지 않은 연결" #: ../src/prefs_toolbar.c:943 #, fuzzy msgid "User Action" msgstr "동작" #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "서명 분리자" #. available actions #: ../src/prefs_toolbar.c:952 msgid "Event executed on click" msgstr "" #. toolbar item description #: ../src/prefs_toolbar.c:991 msgid "Toolbar text" msgstr "툴바 텍스트" #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../src/prefs_toolbar.c:1042 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "툴바 텍스트" #: ../src/prefs_toolbar.c:1262 msgid "Main Window" msgstr "메인 창" #: ../src/prefs_toolbar.c:1276 msgid "Message Window" msgstr "메시지 창" #: ../src/prefs_toolbar.c:1290 msgid "Compose Window" msgstr "작성 창" #: ../src/prefs_toolbar.c:1404 msgid "Icon text" msgstr "아이콘 문자열" #: ../src/prefs_toolbar.c:1413 msgid "Mapped event" msgstr "" #: ../src/prefs_toolbar.c:1710 #, fuzzy msgid "Toolbar item icon" msgstr "툴바 텍스트" #: ../src/prefs_wrapping.c:80 #, fuzzy msgid "Auto wrapping" msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)" #: ../src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: ../src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: ../src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" msgstr "" #: ../src/prefs_wrapping.c:89 #, fuzzy msgid "Wrap text at" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: ../src/prefs_wrapping.c:154 msgid "Wrapping" msgstr "줄바꿈" #: ../src/printing.c:436 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "미리보기" #: ../src/printing.c:479 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "처음 이름" #: ../src/printing.c:490 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "마지막 이름" #: ../src/printing.c:496 msgid "Zoom 100%" msgstr "" #: ../src/printing.c:498 msgid "Zoom fit" msgstr "" #: ../src/printing.c:500 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/printing.c:502 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/printing.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "페이지 색인" #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276 msgid "No information available" msgstr "정보가 없습니다" #: ../src/privacy.c:490 #, fuzzy msgid "No recipient keys defined." msgstr "동작이 정의되지 않음." #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "" #. Avoid having to translate two similar strings #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948 #, c-format msgid "Already trying to send." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: ../src/procmsg.c:1664 #, c-format msgid "Couldn't encrypt the email: %s" msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Queued message header is broken." msgstr "보관" #: ../src/procmsg.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n" #: ../src/procmsg.c:1731 #, c-format msgid "" "No specific account has been found to send, and an error happened during " "SMTP session." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1739 msgid "" "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" #: ../src/procmsg.c:1761 #, fuzzy msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: ../src/procmsg.c:1774 #, c-format msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: ../src/procmsg.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: ../src/procmsg.c:2352 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: ../src/quote_fmt.c:47 #, fuzzy msgid "symbols:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/quote_fmt.c:48 #, fuzzy msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)" #. from #: ../src/quote_fmt.c:51 #, fuzzy msgid "email address of sender" msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #. email address #: ../src/quote_fmt.c:52 #, fuzzy msgid "full name of sender" msgstr "보낸 사람의 전체 이름" #. full name #: ../src/quote_fmt.c:53 #, fuzzy msgid "first name of sender" msgstr "보낸 사람의 이름" #. first name #: ../src/quote_fmt.c:54 #, fuzzy msgid "last name of sender" msgstr "보낸 사람의 성" #. last name #: ../src/quote_fmt.c:55 #, fuzzy msgid "initials of sender" msgstr "보낸이의 이니셜" #. message-id #: ../src/quote_fmt.c:62 #, fuzzy msgid "message body" msgstr "메시지 본문" #. message #: ../src/quote_fmt.c:63 #, fuzzy msgid "quoted message body" msgstr "인용된 메시지 본문" #. quoted message #: ../src/quote_fmt.c:64 #, fuzzy msgid "message body without signature" msgstr "서명을 제외한 메시지 본문" #. message with no signature #: ../src/quote_fmt.c:65 #, fuzzy msgid "quoted message body without signature" msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문" #. quoted message with no signature #: ../src/quote_fmt.c:66 #, fuzzy msgid "message tags" msgstr "메시지" #. message tags #: ../src/quote_fmt.c:67 #, fuzzy msgid "current dictionary" msgstr "현재 동작" #. current dictionary #: ../src/quote_fmt.c:68 #, fuzzy msgid "cursor position" msgstr "커서 위치" #. X marks the cursor spot #: ../src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your name" msgstr "" #. full name in compose account #: ../src/quote_fmt.c:70 #, fuzzy msgid "account property: your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #. mail address in compose account #: ../src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: account name" msgstr "" #. compose account name itself #: ../src/quote_fmt.c:72 #, fuzzy msgid "account property: organization" msgstr "기관:" #. organization in compose account #: ../src/quote_fmt.c:73 #, fuzzy msgid "account property: signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #. signature set in account prefs #: ../src/quote_fmt.c:74 msgid "account property: signature path" msgstr "" #. signature path set in account prefs #: ../src/quote_fmt.c:75 #, fuzzy msgid "account property: default dictionary" msgstr "기본 사전:" #. main dict (if enabled) in account #: ../src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: Cc" msgstr "" #. completion of 'Cc' from address book #: ../src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: From" msgstr "" #. completion of 'From' from address book #: ../src/quote_fmt.c:78 msgid "address book completion: To" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:80 msgid "literal backslash" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:81 #, fuzzy msgid "literal question mark" msgstr "인용 부호" #: ../src/quote_fmt.c:82 msgid "literal exclamation mark" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:83 msgid "literal pipe" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:84 msgid "literal opening curly brace" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:85 msgid "literal closing curly brace" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:86 msgid "tab" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:89 #, fuzzy msgid "commands:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:91 msgid "" "insert expr if x is not set, where x is one " "of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:92 msgid "" "insert file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to insert" msgstr "" #. insert file #: ../src/quote_fmt.c:93 msgid "" "insert program output:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the output from" msgstr "" #. insert program output #: ../src/quote_fmt.c:94 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" #. insert user input #: ../src/quote_fmt.c:95 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to attach" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:97 #, fuzzy msgid "definition of terms:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:100 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:109 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: ../src/quote_fmt.c:110 #, fuzzy msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:" #: ../src/quote_fmt.c:173 #, fuzzy msgid "Use template when composing new messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행" #: ../src/quote_fmt.c:197 msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:299 #, fuzzy msgid "Use template when replying to messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행" #: ../src/quote_fmt.c:323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #: ../src/quote_fmt.c:429 #, fuzzy msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행" #: ../src/quote_fmt.c:453 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:545 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "기본" #: ../src/quote_fmt.c:563 msgid "" "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:566 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:583 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt.c:603 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." msgstr "" #: ../src/quote_fmt_parse.y:509 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "" #: ../src/quote_fmt_parse.y:510 msgid "Enter variable" msgstr "" #: ../src/send_message.c:152 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n" #: ../src/send_message.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s" #: ../src/send_message.c:201 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s" #: ../src/send_message.c:348 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: ../src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "SMTP 전에 POP 수행..." #: ../src/send_message.c:356 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP 전에 POP" #: ../src/send_message.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: ../src/send_message.c:418 msgid "Mail sent successfully." msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다." #: ../src/send_message.c:484 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490 #: ../src/send_message.c:495 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491 msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중..." #: ../src/send_message.c:489 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: ../src/send_message.c:498 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: ../src/send_message.c:502 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: ../src/send_message.c:507 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: ../src/send_message.c:511 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: ../src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: ../src/send_message.c:593 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생." #: ../src/send_message.c:665 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n" "%s" #: ../src/setup.c:75 msgid "Mailbox setting" msgstr "우편함 설정" #: ../src/setup.c:76 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n" "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n" "사용하실 수 있습니다\n" "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #: ../src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: ../src/sourcewindow.c:159 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: ../src/ssl_manager.c:157 #, fuzzy msgid "Saved SSL certificates" msgstr "저장된 SSL 증명" #: ../src/ssl_manager.c:428 msgid "Delete certificate" msgstr "증명 지우기" #: ../src/ssl_manager.c:429 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?" #: ../src/summary_search.c:259 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: ../src/summary_search.c:281 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: ../src/summary_search.c:283 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: ../src/summary_search.c:447 msgid "Body:" msgstr "본문:" #: ../src/summary_search.c:454 #, fuzzy msgid "Condition:" msgstr "조건: " #: ../src/summary_search.c:484 #, fuzzy msgid "Find _all" msgstr "전체 찾기" #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100 #: ../src/summaryview.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in %s... \n" msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n" #: ../src/summary_search.c:787 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: ../src/summary_search.c:789 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: ../src/summaryview.c:430 #, fuzzy msgid "Create _filter rule" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)" #: ../src/summaryview.c:550 #, fuzzy msgid "Toggle quick search bar" msgstr "빠른 찾기 바 토글" #: ../src/summaryview.c:587 msgid "Toggle multiple selection" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:1289 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: ../src/summaryview.c:1290 #, fuzzy msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: ../src/summaryview.c:1340 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없음" #: ../src/summaryview.c:1838 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997 #: ../src/summaryview.c:2076 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n" #: ../src/summaryview.c:1858 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: ../src/summaryview.c:1890 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: ../src/summaryview.c:1933 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: ../src/summaryview.c:1953 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: ../src/summaryview.c:1985 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: ../src/summaryview.c:2023 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: ../src/summaryview.c:2032 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: ../src/summaryview.c:2064 #, fuzzy msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: ../src/summaryview.c:2102 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: ../src/summaryview.c:2127 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: ../src/summaryview.c:2441 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2626 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 지워짐" #: ../src/summaryview.c:2630 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/summaryview.c:2636 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d개 복사됨" #: ../src/summaryview.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid " item selected" msgid_plural " items selected" msgstr[0] " 아이템 선택" #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: ../src/summaryview.c:2675 #, c-format msgid "" "Message summary\n" "New: %d\n" "Unread: %d\n" "Total: %d\n" "Size: %s\n" "\n" "Marked: %d\n" "Replied: %d\n" "Forwarded: %d\n" "Locked: %d\n" "Ignored: %d\n" "Watched: %d" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2699 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:2979 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: ../src/summaryview.c:3118 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: ../src/summaryview.c:3323 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: ../src/summaryview.c:3375 msgid "(No Recipient)" msgstr "(수신자 없음)" #: ../src/summaryview.c:3410 #, c-format msgid "" "%s\n" "From: %s, on %s" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "" "%s\n" "To: %s, on %s" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:4294 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n" #: ../src/summaryview.c:4387 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?" #: ../src/summaryview.c:4390 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: ../src/summaryview.c:4553 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다." #: ../src/summaryview.c:4652 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: ../src/summaryview.c:4815 msgid "Append or Overwrite" msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기" #: ../src/summaryview.c:4816 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?" #: ../src/summaryview.c:4817 msgid "_Append" msgstr "첨부(_A)" #: ../src/summaryview.c:4817 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: ../src/summaryview.c:4858 #, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5337 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: ../src/summaryview.c:5585 msgid "Skip these rules" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5588 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5591 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5620 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "필터링..." #: ../src/summaryview.c:5621 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:5623 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "/파일(_F)" #: ../src/summaryview.c:5651 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: ../src/summaryview.c:5730 msgid "Processing configuration" msgstr "설정 작업중" #: ../src/summaryview.c:6278 #, fuzzy msgid "Ignored thread" msgstr "쓰레드 무시" #: ../src/summaryview.c:6280 msgid "Watched thread" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6288 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6290 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6302 msgid "To be moved" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6304 #, fuzzy msgid "To be copied" msgstr "%s%d개 복사됨" #: ../src/summaryview.c:6316 #, fuzzy msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "첨부로 전달" #: ../src/summaryview.c:6320 #, fuzzy msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "첨부로 전달" #: ../src/summaryview.c:6322 msgid "Encrypted" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:6324 #, fuzzy msgid "Has attachment(s)" msgstr "첨부" #: ../src/summaryview.c:7929 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "정규 표현식 (regexp) 에러:\n" "%s" #: ../src/summaryview.c:8034 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "" #: ../src/summaryview.c:8039 msgid "Go back to the folder list" msgstr "" #: ../src/textview.c:233 #, fuzzy msgid "_Open in web browser" msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)" #: ../src/textview.c:234 #, fuzzy msgid "Copy this _link" msgstr "/이 링크 복사(_L)" #: ../src/textview.c:241 #, fuzzy msgid "_Reply to this address" msgstr "/이 주소 복사(_R)" #: ../src/textview.c:242 #, fuzzy msgid "Add to _Address book" msgstr "/주소록에 더하기(_A)" #: ../src/textview.c:243 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "/이 주소 복사(_R)" #: ../src/textview.c:249 #, fuzzy msgid "_Open image" msgstr "/이미지 열기(_O)" #: ../src/textview.c:250 #, fuzzy msgid "_Save image..." msgstr "/이미지 저장(_S)..." #: ../src/textview.c:723 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "" #: ../src/textview.c:726 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "" #: ../src/textview.c:905 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" " This is probably due to a network error.\n" "\n" " Use " msgstr "" #: ../src/textview.c:910 msgid "'Network Log'" msgstr "" #: ../src/textview.c:911 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr "" #: ../src/textview.c:974 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr "" #: ../src/textview.c:976 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr "" #: ../src/textview.c:980 msgid " - To save, select " msgstr "" #: ../src/textview.c:981 #, fuzzy msgid "'Save as...'" msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007 #: ../src/textview.c:1017 #, fuzzy msgid " (Shortcut key: '" msgstr "(단축 키: 't')\n" #: ../src/textview.c:991 msgid " - To display as text, select " msgstr "" #: ../src/textview.c:992 #, fuzzy msgid "'Display as text'" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: ../src/textview.c:1003 msgid " - To open with an external program, select " msgstr "" #: ../src/textview.c:1004 #, fuzzy msgid "'Open'" msgstr "/열기(_O)" #: ../src/textview.c:1012 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "" #: ../src/textview.c:1013 msgid "mouse button)\n" msgstr "" #: ../src/textview.c:1015 msgid " - Or use " msgstr "" #: ../src/textview.c:1016 #, fuzzy msgid "'Open with...'" msgstr "/열기(_W)..." #: ../src/textview.c:1128 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" " %s\n" "Exit code %d\n" msgstr "" #: ../src/textview.c:2194 msgid "Tags: " msgstr "" #: ../src/textview.c:2896 #, c-format msgid "" "The real URL is different from the displayed URL.\n" "\n" "Displayed URL: %s\n" "\n" "Real URL: %s\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: ../src/textview.c:2905 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "" #: ../src/textview.c:2906 #, fuzzy msgid "_Open URL" msgstr "/열기(_O)" #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930 #, fuzzy msgid "Receive Mail from all Accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935 #, fuzzy msgid "Receive Mail from current Account" msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939 msgid "Send Queued Messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957 #: ../src/toolbar.c:1968 msgid "Compose Email" msgstr "편지 작성" #: ../src/toolbar.c:196 msgid "Compose News" msgstr "뉴스 작성" #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006 msgid "Reply to Message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023 msgid "Reply to Sender" msgstr "보낸이에게 회신" #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040 msgid "Reply to All" msgstr "전부에게 회신" #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "메일링리스트에 회신" #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951 #, fuzzy msgid "Open email" msgstr "/이미지 열기(_O)" #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075 msgid "Forward Message" msgstr "메시지를 전달" #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080 msgid "Trash Message" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084 msgid "Delete Message" msgstr "메시지 지우기" #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기" #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기" #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: ../src/toolbar.c:211 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:212 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102 msgid "Send Message" msgstr "메시지 보내기" #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122 msgid "Insert signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126 #, fuzzy msgid "Replace signature" msgstr "서명 검사" #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈" #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147 msgid "Check spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능" #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163 #, fuzzy msgid "Cancel receiving" msgstr "수동 수신시에만" #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171 msgid "Cancel receiving/sending" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "작성 창" #: ../src/toolbar.c:235 msgid "Claws Mail Plugins" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: ../src/toolbar.c:402 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: ../src/toolbar.c:404 msgid "Get Mail" msgstr "편지 받기" #: ../src/toolbar.c:405 msgid "Get" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Compose" msgstr "작성" #: ../src/toolbar.c:410 msgid "All" msgstr "모두" #: ../src/toolbar.c:411 #, fuzzy msgctxt "Toolbar" msgid "Sender" msgstr "보낸이" #: ../src/toolbar.c:412 msgid "List" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:417 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "미리보기" #: ../src/toolbar.c:418 msgid "Next" msgstr "다음" #: ../src/toolbar.c:426 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: ../src/toolbar.c:429 #, fuzzy msgid "Insert sig." msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: ../src/toolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Replace sig." msgstr " 대체 " #: ../src/toolbar.c:431 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "/편집(_E)" #: ../src/toolbar.c:432 msgid "Wrap para." msgstr "" #: ../src/toolbar.c:433 msgid "Wrap all" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:437 #, fuzzy msgid "Stop all" msgstr "필터 중지" #: ../src/toolbar.c:897 #, fuzzy msgid "Compose News message" msgstr "/새 메시지 작성(_N)" #: ../src/toolbar.c:936 #, fuzzy msgid "Learn spam" msgstr "줄 간격" #: ../src/toolbar.c:945 msgid "Ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:947 msgid "Learn ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:1925 #, fuzzy msgid "Go to folder list" msgstr " 폴더 목록... " #: ../src/toolbar.c:1931 #, fuzzy msgid "Receive Mail from selected Account" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: ../src/toolbar.c:1947 #, fuzzy msgid "Open preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/toolbar.c:1958 #, fuzzy msgid "Compose with selected Account" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: ../src/toolbar.c:1979 #, fuzzy msgid "Learn as..." msgstr "메시지 처리 중..." #: ../src/toolbar.c:1989 msgid "Learn as _Spam" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:1990 msgid "Learn as _Ham" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:1997 #, fuzzy msgid "Reply to Message options" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035 #: ../src/toolbar.c:2052 #, fuzzy msgid "_Reply with quote" msgstr "/인용하여 회신(_Q)" #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036 #: ../src/toolbar.c:2053 #, fuzzy msgid "Reply without _quote" msgstr "/인용없이 회신(_R)" #: ../src/toolbar.c:2014 #, fuzzy msgid "Reply to Sender options" msgstr "보낸이에게 회신" #: ../src/toolbar.c:2031 #, fuzzy msgid "Reply to All options" msgstr "전부에게 회신" #: ../src/toolbar.c:2048 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "메일링리스트에 회신" #: ../src/toolbar.c:2065 #, fuzzy msgid "Forward Message options" msgstr "메시지를 전달" #: ../src/uri_opener.c:88 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "" #: ../src/uri_opener.c:116 #, fuzzy msgid "Available URLs:" msgstr "사용가능한 주소" #: ../src/uri_opener.c:181 msgctxt "Dialog title" msgid "Open URLs" msgstr "" #: ../src/uri_opener.c:206 #, fuzzy msgid "Please select the URL to open." msgstr "가져올 파일을 선택하세요." #: ../src/uri_opener.c:214 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)" #: ../src/wizard.c:521 #, fuzzy msgctxt "Welcome Mail Subject" msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)" #: ../src/wizard.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Claws Mail manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Claws Mail is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/wizard.c:620 #, fuzzy msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "파일을 선택하세요." #: ../src/wizard.c:648 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address." msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: ../src/wizard.c:659 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "" #: ../src/wizard.c:669 msgid "Please enter your username." msgstr "" #: ../src/wizard.c:679 #, fuzzy msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: ../src/wizard.c:690 #, fuzzy msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: ../src/wizard.c:969 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:979 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:989 msgid "Your organization:" msgstr "기관:" #: ../src/wizard.c:1022 #, fuzzy msgid "Mailbox name:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:1030 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1101 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1104 #, fuzzy msgid "SMTP server address:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:1110 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "인증" #: ../src/wizard.c:1118 msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1132 msgid "SMTP username:" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1143 #, fuzzy msgid "SMTP password:" msgstr "열쇠글:" #: ../src/wizard.c:1156 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581 msgid "Use SSL via STARTTLS" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593 #, fuzzy msgid "Client SSL certificate (optional)" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529 #, fuzzy msgid "Server address:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:1306 #, fuzzy msgid "Local mailbox:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:1496 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:1506 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/wizard.c:1540 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "" #: ../src/wizard.c:1545 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Replace \"%s\" with: " #: ../src/wizard.c:1570 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: ../src/wizard.c:1635 msgid "IMAP server directory:" msgstr "IMAP 서버 디렉토리:" #: ../src/wizard.c:1646 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: ../src/wizard.c:1654 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" #: ../src/wizard.c:1772 #, fuzzy msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사" #: ../src/wizard.c:1806 #, fuzzy msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)" #: ../src/wizard.c:1814 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " "five minutes." msgstr "" "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n" "\n" "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예" "정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다." #: ../src/wizard.c:1827 msgid "About You" msgstr "개인 정보" #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865 #: ../src/wizard.c:1881 #, fuzzy msgid "Bold fields must be completed" msgstr "폴더를 열 수 없습니다." #: ../src/wizard.c:1842 msgid "Receiving mail" msgstr "편지 받기" #: ../src/wizard.c:1857 msgid "Sending mail" msgstr "편지 보내기" #: ../src/wizard.c:1873 msgid "Saving mail on disk" msgstr "디스크에 편지 저장" #: ../src/wizard.c:1889 msgid "Configuration finished" msgstr "설정이 끝났습니다" #: ../src/wizard.c:1897 #, fuzzy msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n" "\n" "시작하려면 저장을 클릭하세요."