# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-02 09:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:01+0900\n" "Last-Translator: SungHyun Nam \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/account.c:371 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account.c:418 msgid "Can't create folder." msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다." #: src/account.c:643 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account.c:661 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요." #: src/account.c:736 msgid " _Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) " #: src/account.c:826 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다." #. copy fields #: src/account.c:832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: src/account.c:971 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?" #: src/account.c:973 msgid "(Untitled)" msgstr "(제목없음)" #: src/account.c:974 msgid "Delete account" msgstr "계정 지우기" #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5283 src/editaddress.c:953 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/action.c:348 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:379 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:396 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:510 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:786 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:881 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1091 src/action.c:1241 msgid "Completed" msgstr "끝났습니다" #: src/action.c:1127 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1131 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1164 msgid "Action's input/output" msgstr "동작 입출력" #: src/action.c:1431 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n" "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n" " %s" #: src/action.c:1436 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자" #: src/action.c:1440 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n" "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n" " %s" #: src/action.c:1445 msgid "Action's user argument" msgstr "동작의 사용자 인자" #: src/addressadd.c:165 msgid "Add to address book" msgstr "주소록에 더하기" #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333 #: src/toolbar.c:441 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:229 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:403 msgid "/_Book" msgstr "/주소록(_B)" #: src/addressbook.c:404 msgid "/_Book/New _Book" msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:405 msgid "/_Book/New _Folder" msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_Book/New _vCard" msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:408 msgid "/_Book/New _JPilot" msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:411 msgid "/_Book/New _Server" msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416 msgid "/_Book/---" msgstr "/주소록(_B)/---" #: src/addressbook.c:414 msgid "/_Book/_Edit book" msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_Book/_Delete book" msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)" #: src/addressbook.c:417 msgid "/_Book/_Save" msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_Book/_Close" msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:419 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Address/C_ut" msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)" #: src/addressbook.c:421 msgid "/_Address/_Copy" msgstr "/주소(_A)/복사(_C)" #: src/addressbook.c:422 msgid "/_Address/_Paste" msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)" #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/_Mail To" msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)" #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717 #: src/messageview.c:291 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..." msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..." #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Tools/Import M_utt file..." msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..." #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Tools/Import _Pine file..." msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..." #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Tools/Export _HTML..." msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..." #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Tools/Export LDI_F..." msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..." #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/지우기(_D)" #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:447 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462 msgid "/C_ut" msgstr "/잘라내기(_U)" #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463 msgid "/_Copy" msgstr "/복사(_C)" #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464 msgid "/_Paste" msgstr "/붙여넣기(_P)" #: src/addressbook.c:459 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:460 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL}, #: src/addressbook.c:467 msgid "/_Mail To" msgstr "/Mail To(_M)" #: src/addressbook.c:469 msgid "/_Browse Entry" msgstr "/항목 브라우즈(_B)" #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721 msgid "Unknown" msgstr "모름" #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127 msgid "Bad arguments" msgstr "잘못된 인자" #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128 msgid "File not specified" msgstr "파일이 지정되지않았습니다" #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129 msgid "Error opening file" msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다." #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130 msgid "Error reading file" msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131 msgid "End of file encountered" msgstr "파일 끝입니다" #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132 msgid "Error allocating memory" msgstr "메모리 할당 에러" #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133 msgid "Bad file format" msgstr "나쁜 파일 형식" #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134 msgid "Error writing to file" msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다" #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135 msgid "Error opening directory" msgstr "디렉토리 열기 에러" #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136 msgid "No path specified" msgstr "경로가 주어지지 않았습니다" #: src/addressbook.c:509 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러" #: src/addressbook.c:510 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "LDAP 초기화 중 에러" #: src/addressbook.c:511 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러" #: src/addressbook.c:512 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러" #: src/addressbook.c:513 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과" #: src/addressbook.c:514 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러" #: src/addressbook.c:515 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다" #: src/addressbook.c:516 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다" #: src/addressbook.c:517 msgid "Error starting TLS connection" msgstr "TLS 연결 시작 중 에러" #: src/addressbook.c:736 msgid "Sources" msgstr "소스" #: src/addressbook.c:738 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186 #: src/toolbar.c:1615 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:860 msgid "Lookup name:" msgstr "Lookup 이름:" #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3781 #: src/compose.c:4929 src/compose.c:5598 src/headerview.c:53 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3595 #: src/compose.c:3780 src/prefs_template.c:206 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3623 #: src/prefs_template.c:207 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 지우기" #: src/addressbook.c:1164 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다." #: src/addressbook.c:1187 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다." #: src/addressbook.c:1774 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2479 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?" #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508 #: src/prefs_filtering_action.c:151 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/addressbook.c:2491 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 지우기" #: src/addressbook.c:2495 msgid "_Folder only" msgstr "폴더만(_F)" #: src/addressbook.c:2495 msgid "Folder and _addresses" msgstr "폴더와 주소(_A)" #: src/addressbook.c:2507 #, c-format msgid "Really delete '%s' ?" msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:3308 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:3312 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:3322 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:3327 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:3340 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다." #: src/addressbook.c:3346 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다." #: src/addressbook.c:3351 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다." #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:3402 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:3403 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #. * #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background #. * thread. #. #: src/addressbook.c:3762 msgid "Busy searching..." msgstr "찾는 중..." #. * #. * Label (a format string) that is used to name each folder. #. #: src/addressbook.c:3833 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "'%s' 찾기" #: src/addressbook.c:4058 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:4090 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:4106 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:4122 msgid "Group" msgstr "그룹" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430 #: src/prefs_account.c:2320 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:4154 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4202 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addressbook.c:4218 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP 조회" #: src/addrgather.c:158 msgid "Please specify name for address book." msgstr "주소록 이름을 지정하세요." #: src/addrgather.c:178 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요." #. Go fer it #: src/addrgather.c:185 msgid "Harvesting addresses..." msgstr "주소를 얻는 중..." #: src/addrgather.c:224 msgid "Addresses gathered successfully." msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다." #: src/addrgather.c:294 msgid "No folder or message was selected." msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다." #: src/addrgather.c:302 msgid "" "Please select a folder to process from the folder\n" "list. Alternatively, select one or messages from\n" "the message list." msgstr "" "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n" "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n" "그 이상의 메시지를 선택하세요." #: src/addrgather.c:354 msgid "Folder :" msgstr "폴더 :" #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626 #: src/importldif.c:909 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/addrgather.c:375 msgid "Folder Size :" msgstr "폴더 크기 :" #: src/addrgather.c:390 msgid "Process these mail header fields" msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리" #: src/addrgather.c:408 msgid "Include sub-folders" msgstr "하위 폴더 포함" #: src/addrgather.c:431 msgid "Header Name" msgstr "헤더 이름" #: src/addrgather.c:432 msgid "Address Count" msgstr "주소 갯수" #. Create notebook pages #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4106 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/addrgather.c:538 msgid "Header Fields" msgstr "헤더 항목" #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737 #: src/importldif.c:1028 msgid "Finish" msgstr "끝냄" #: src/addrgather.c:600 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages" msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서" #: src/addrgather.c:608 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder" msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서" #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126 msgid "Common address" msgstr "공통 주소록" #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6578 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4053 src/inc.c:584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:189 msgid "View log" msgstr "로그 보기" #: src/alertpanel.c:335 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/browseldap.c:239 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "디렉토리 항목 브라우즈" #: src/browseldap.c:259 msgid "Server Name :" msgstr "서버 이름 :" #: src/browseldap.c:269 msgid "Distinguished Name (dn) :" msgstr "분류 이름 (dn) :" #: src/browseldap.c:292 msgid "LDAP Name" msgstr "LDAP 이름" #: src/browseldap.c:294 msgid "Attribute Value" msgstr "속성 값" #: src/common/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: src/common/nntp.c:295 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: src/common/nntp.c:375 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n" #: src/common/plugin.c:202 msgid "Plugin already loaded" msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다" #: src/common/plugin.c:210 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/common/plugin.c:232 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1." msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다." #: src/common/smtp.c:168 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "잘못된 SMTP 응답\n" #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n" #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/common/smtp.c:588 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n" #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: src/common/ssl.c:136 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #: src/common/ssl.c:155 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103 msgid "" msgstr "<증명서에 없음>" #: src/common/ssl_certificate.c:190 #, c-format msgid "" " Owner: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature status: %s" msgstr "" " 소유자: %s (%s) in %s\n" " Signed by: %s (%s) in %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature 상태: %s" #: src/common/ssl_certificate.c:308 msgid "Can't load X509 default paths" msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다" #: src/common/ssl_certificate.c:363 #, c-format msgid "" "%s presented an unknown SSL certificate:\n" "%s" msgstr "" "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n" "%s" #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n" "(Uncheck the \"%s\" preference).\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n" "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n" #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410 #: src/prefs_receive.c:206 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/common/ssl_certificate.c:399 #, c-format msgid "" "%s's SSL certificate changed !\n" "We have saved this one:\n" "%s\n" "\n" "It is now:\n" "%s\n" "\n" "This could mean the server answering is not the known one." msgstr "" "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n" "원래는 다음 것이었습니다:\n" "%s\n" "\n" "지금은 다음 것입니다:\n" "%s\n" "\n" "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다." #: src/common/string_match.c:74 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)" #: src/common/utils.c:298 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:300 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/common/utils.c:302 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/common/utils.c:304 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/compose.c:502 msgid "/_Add..." msgstr "/더하기(_A)..." #: src/compose.c:503 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283 msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/compose.c:511 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #: src/compose.c:513 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)" #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:288 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/compose.c:516 msgid "/_Message/_Attach file" msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)" #: src/compose.c:517 msgid "/_Message/_Insert file" msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:518 msgid "/_Message/Insert si_gnature" msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)" #: src/compose.c:520 msgid "/_Message/_Save" msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)" #: src/compose.c:523 msgid "/_Message/_Close" msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)" #: src/compose.c:526 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476 #: src/messageview.c:165 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/compose.c:529 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)" #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:531 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/Special paste" msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation" msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped" msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)" #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)" #: src/compose.c:541 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동" #: src/compose.c:546 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동" #: src/compose.c:556 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동" #: src/compose.c:561 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동" #: src/compose.c:581 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기" #: src/compose.c:596 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기" #: src/compose.c:606 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기" #: src/compose.c:611 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기" #: src/compose.c:617 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:619 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)" #: src/compose.c:621 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)" #: src/compose.c:623 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)" #: src/compose.c:626 msgid "/_Spelling" msgstr "/맞춤법(_S)" #: src/compose.c:627 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection" msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)" #: src/compose.c:629 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)" #: src/compose.c:631 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)" #: src/compose.c:633 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word" msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)" #: src/compose.c:635 msgid "/_Spelling/---" msgstr "/맞춤법(_S)/---" #: src/compose.c:636 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration" msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)" #: src/compose.c:639 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/compose.c:640 msgid "/_Options/Privacy System" msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템" #: src/compose.c:641 msgid "/_Options/Privacy System/None" msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음" #: src/compose.c:642 msgid "/_Options/Si_gn" msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)" #: src/compose.c:643 msgid "/_Options/_Encrypt" msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)" #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655 msgid "/_Options/---" msgstr "/옵션(_O)/---" #: src/compose.c:645 msgid "/_Options/_Priority" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)" #: src/compose.c:646 msgid "/_Options/Priority/_Highest" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)" #: src/compose.c:647 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)" #: src/compose.c:648 msgid "/_Options/Priority/_Normal" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)" #: src/compose.c:649 msgid "/_Options/Priority/Lo_w" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)" #: src/compose.c:650 msgid "/_Options/Priority/_Lowest" msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)" #: src/compose.c:652 msgid "/_Options/_Request Return Receipt" msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)" #: src/compose.c:654 msgid "/_Options/Remo_ve references" msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)" #: src/compose.c:661 msgid "/_Options/Character _encoding" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)" #: src/compose.c:662 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)" #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728 msgid "/_Options/Character _encoding/---" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---" #: src/compose.c:666 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:668 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)" #: src/compose.c:672 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:674 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:678 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:682 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:684 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:688 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:692 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:694 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)" #: src/compose.c:698 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:702 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:704 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:706 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)" #: src/compose.c:708 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:712 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:716 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:718 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)" #: src/compose.c:720 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:722 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/compose.c:726 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)" #: src/compose.c:730 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:732 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:736 msgid "/_Tools/Show _ruler" msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)" #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_N)" #: src/compose.c:1401 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "" #: src/compose.c:1722 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/compose.c:1725 src/compose.c:4926 src/compose.c:5600 #: src/headerview.c:54 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/compose.c:1728 msgid "Followup-To:" msgstr "따라올리기:" #: src/compose.c:2116 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:2132 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:2681 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:2685 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2712 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:3466 msgid " [Edited]" msgstr " [수정됨]" #: src/compose.c:3472 src/compose.c:3475 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:3478 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "메시지%s 편집" #: src/compose.c:3503 src/messageview.c:592 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:3605 src/compose.c:3633 src/compose.c:3660 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387 #: src/toolbar.c:434 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/compose.c:3606 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3634 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3648 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다." #: src/compose.c:3661 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:3687 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "문자셋 변환이 실패했습니다." #: src/compose.c:3690 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "서명을 할 수 없었습니다." #: src/compose.c:3693 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "%s." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "%s." #: src/compose.c:3695 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다." #: src/compose.c:3710 src/compose.c:3739 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n" "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요." #: src/compose.c:4050 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n" "없습니다.\n" "%s(으)로 보낼까요?" #: src/compose.c:4102 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n" "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n" "\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:4279 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!" #: src/compose.c:4289 msgid "No account for posting news available!" msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!" #: src/compose.c:5009 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:5060 msgid "Mime type" msgstr "마임 형식" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5282 src/mimeview.c:198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:470 msgid "Size" msgstr "크기" #. Save Message to folder #: src/compose.c:5126 msgid "Save Message to " msgstr "" #: src/compose.c:5148 src/prefs_filtering_action.c:450 msgid "Select ..." msgstr "고르기 ..." #: src/compose.c:5281 src/compose.c:6338 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. header labels and entries #: src/compose.c:5345 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201 #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Header" msgstr "헤더" #. attachment list #: src/compose.c:5347 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #. Others Tab #: src/compose.c:5349 msgid "Others" msgstr "기타" #: src/compose.c:5364 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208 #: src/summary_search.c:225 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/compose.c:5548 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629 #: src/summaryview.c:4403 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:5558 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n" "%s" #: src/compose.c:5799 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호" "화할 수 없을 것입니다." #: src/compose.c:6229 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:6247 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:6320 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" #: src/compose.c:6365 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:6390 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:6391 src/prefs_toolbar.c:1062 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:6575 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:6617 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n" #: src/compose.c:6902 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n" "\n" "%s." #: src/compose.c:6981 msgid "Could not save draft." msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다." #: src/compose.c:7049 src/compose.c:7072 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:7085 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/compose.c:7087 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n" "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다." #: src/compose.c:7135 msgid "Discard message" msgstr "메시지 버리기" #: src/compose.c:7136 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:7137 msgid "_Discard" msgstr "버리기(_D)" #: src/compose.c:7137 msgid "_Save to Drafts" msgstr "임시 보관함으로(_S)" #: src/compose.c:7181 #, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:7183 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:7184 msgid "_Replace" msgstr "대체(_R)" #: src/compose.c:7184 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: src/crash.c:142 #, c-format msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld" msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다" #: src/crash.c:188 msgid "Sylpheed-Claws has crashed" msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다" #: src/crash.c:204 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다." #: src/crash.c:209 msgid "Debug log" msgstr "디버그 로그" #: src/crash.c:246 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/crash.c:251 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: src/crash.c:256 msgid "Create bug report" msgstr "버그 레포트 만들기" #: src/crash.c:303 msgid "Save crash information" msgstr "크래쉬 정보 저장" #: src/editaddress.c:153 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 더하기" #: src/editaddress.c:154 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:316 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:490 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:560 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790 #: src/ldif.c:827 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:683 msgid "Nickname" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793 #: src/ldif.c:843 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816 msgid "Alias" msgstr "별명" #. value #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218 #: src/prefs_matcher.c:490 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:1070 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이타" #: src/editaddress.c:1071 msgid "E-Mail Addresses" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:1072 msgid "Other Attributes" msgstr "기타 속성" #: src/editbook.c:113 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:116 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:285 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 더하기" #: src/editgroup.c:103 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:286 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:333 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:335 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:362 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:364 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:425 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:473 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:476 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 더하기" #: src/editgroup.c:526 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:526 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864 #: src/prefs_spelling.c:246 msgid "_Browse" msgstr "찾아보기(_B)" #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:385 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 더하기" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:148 msgid "A Name must be supplied." msgstr "이름이 제공되어야 합니다." #: src/editldap.c:160 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다." #: src/editldap.c:173 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다." #: src/editldap.c:264 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:408 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "서버 이름." #: src/editldap.c:423 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Sylpheed-Claws." msgstr "" "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain." "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 " "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 " "사용하실 수도 있습니다." #: src/editldap.c:447 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다." #: src/editldap.c:451 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:456 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요." #: src/editldap.c:471 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: src/editldap.c:484 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요." #: src/editldap.c:535 msgid "Search Attributes" msgstr "속성 찾기" #: src/editldap.c:545 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록." #: src/editldap.c:549 msgid " Defaults " msgstr " 기본 " #: src/editldap.c:554 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" #: src/editldap.c:561 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:577 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" #: src/editldap.c:595 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "" #: src/editldap.c:601 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" #: src/editldap.c:608 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "" #: src/editldap.c:614 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" #: src/editldap.c:669 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:679 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" #: src/editldap.c:687 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:698 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" #: src/editldap.c:704 msgid "Timeout (secs)" msgstr "타임아웃 (초)" #: src/editldap.c:719 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "초 단위의 타임아웃 시간." #: src/editldap.c:723 msgid "Maximum Entries" msgstr "최대 항목" #: src/editldap.c:738 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수." #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:755 msgid "Search" msgstr "찾기" #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:972 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 더하기" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:271 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 더하기" #: src/exphtmldlg.c:112 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요." #: src/exphtmldlg.c:115 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117 msgid "File exported successfully." msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다." #: src/exphtmldlg.c:183 #, c-format msgid "" "HTML Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n" "새 디렉토리를 만들까요?" #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 msgid "Create Directory" msgstr "디렉토리 만들기" #: src/exphtmldlg.c:195 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다" #: src/exphtmldlg.c:244 msgid "Error creating HTML file" msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러" #: src/exphtmldlg.c:330 msgid "Select HTML output file" msgstr "HTML 출력 파일 선택" #: src/exphtmldlg.c:394 msgid "HTML Output File" msgstr "HTML 출력 파일" #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202 #: src/importldif.c:682 msgid "B_rowse" msgstr "찾아보기(_R)" #: src/exphtmldlg.c:455 msgid "Stylesheet" msgstr "스타일쉬트" #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119 msgid "Full" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Custom" msgstr "사용자" #: src/exphtmldlg.c:486 msgid "Custom-2" msgstr "사용자-2" #: src/exphtmldlg.c:492 msgid "Custom-3" msgstr "사용자-3" #: src/exphtmldlg.c:498 msgid "Custom-4" msgstr "사용자-4" #: src/exphtmldlg.c:512 msgid "Full Name Format" msgstr "전체 이름 형식" #: src/exphtmldlg.c:519 msgid "First Name, Last Name" msgstr "처음 이름, 마지막 이름" #: src/exphtmldlg.c:525 msgid "Last Name, First Name" msgstr "마지막 이름, 처음 이름" #: src/exphtmldlg.c:539 msgid "Color Banding" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:545 msgid "Format E-Mail Links" msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:551 msgid "Format User Attributes" msgstr "사용자 속성 형식" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/exphtmldlg.c:616 msgid "Open with Web Browser" msgstr "웹 탐색기로 열기" #: src/exphtmldlg.c:648 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장" #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/exphtmldlg.c:715 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/expldifdlg.c:111 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요." #: src/expldifdlg.c:114 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:190 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n" "새 디렉토리들 만들까요?" #: src/expldifdlg.c:202 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:247 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:249 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:267 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러" #: src/expldifdlg.c:342 msgid "Select LDIF output file" msgstr "LDIF 출력 파일 선택" #: src/expldifdlg.c:406 msgid "LDIF Output File" msgstr "LDIF 출력 파일" #: src/expldifdlg.c:467 msgid "Suffix" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:479 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=sylpheed,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:488 msgid "Relative DN" msgstr "상대적인 DN" #: src/expldifdlg.c:495 msgid "Unique ID" msgstr "유일한 ID" #: src/expldifdlg.c:503 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:516 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:529 msgid "" "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that " "is formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:543 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:556 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "" #: src/expldifdlg.c:563 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" #: src/expldifdlg.c:574 msgid "Exclude record if no E-Mail Address" msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외" #: src/expldifdlg.c:581 msgid "" "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하" "려면 이 옵션을 선택하세요." #: src/expldifdlg.c:669 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장" #: src/expldifdlg.c:736 msgid "Distguished Name" msgstr "" #: src/export.c:143 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/export.c:162 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #: src/export.c:172 msgid "Source dir:" msgstr "원본 디렉토리:" #: src/export.c:177 msgid "Exporting file:" msgstr "내보낼 파일:" #: src/export.c:235 msgid "Select exporting file" msgstr "내보낼 파일을 선택" #: src/exporthtml.c:796 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/exporthtml.c:1001 msgid "Sylpheed-Claws Address Book" msgstr "Sylpheed-Claws 주소록" #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다." #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595 msgid "No permissions to create directory." msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다." #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598 msgid "Name is too long." msgstr "이름이 너무 깁니다." #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601 msgid "Not specified." msgstr "지정되지않았습니다." #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395 #: src/toolbar.c:483 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #. Processing #: src/folder.c:1478 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "처리중 (%s)...\n" #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n" #: src/folder.c:2306 #, c-format msgid "Fetching all messages in %s ...\n" msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n" #. move messages #: src/folder.c:2590 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n" #: src/folder.c:3481 msgid "Processing messages..." msgstr "메시지 처리 중..." #: src/foldersel.c:218 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145 #: src/mh_gtk.c:245 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다." #: src/folderview.c:281 msgid "/Mark all re_ad" msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)" #: src/folderview.c:282 msgid "/_Search folder..." msgstr "/폴더 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:284 msgid "/Process_ing..." msgstr "/처리(_I)..." #: src/folderview.c:288 msgid "/------" msgstr "/------" #: src/folderview.c:289 msgid "/Empty _trash..." msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..." #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726 msgid "New" msgstr "새것" #: src/folderview.c:432 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #. S_COL_SIZE #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471 msgid "#" msgstr "전체" #: src/folderview.c:660 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:713 msgid "Mark all as read" msgstr "모두 읽은 것으로 표시" #: src/folderview.c:714 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?" #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..." #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: src/folderview.c:960 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?" #: src/folderview.c:970 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:972 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:1062 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #. Open Folder #: src/folderview.c:1885 #, c-format msgid "Opening Folder %s..." msgstr "%s 폴더를 엽니다..." #: src/folderview.c:1897 msgid "Folder could not be opened." msgstr "폴더를 열 수 없습니다." #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:2045 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "지운 편지함을 비울까요?" #: src/folderview.c:2127 #, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?" msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?" #: src/folderview.c:2130 msgid "Move folder" msgstr "폴더 옮기기" #: src/folderview.c:2142 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..." #: src/folderview.c:2171 msgid "Source and destination are the same." msgstr "원본과 대상이 같습니다." #: src/folderview.c:2174 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: src/folderview.c:2177 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes." msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다." #: src/folderview.c:2180 msgid "Move failed!" msgstr "옮기기 실패!" #: src/folderview.c:2216 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중" #: src/grouplistdialog.c:173 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:" #: src/grouplistdialog.c:195 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/grouplistdialog.c:203 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/grouplistdialog.c:215 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/grouplistdialog.c:216 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/grouplistdialog.c:217 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/grouplistdialog.c:346 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:348 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "unknown" msgstr "모름" #: src/grouplistdialog.c:412 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)" #: src/gtk/about.c:96 msgid "About Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws는" #: src/gtk/about.c:157 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "운영 체계: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:164 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: %s" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "운영 체계: %s" #: src/gtk/about.c:171 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" "운영 체계: 모름" #: src/gtk/about.c:184 #, c-format msgid "" "Compiled-in features:\n" "%s" msgstr "" "컴파일된 기능:\n" "%s" #: src/gtk/about.c:263 msgid "" "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail " "client.\n" "\n" "For further information visit the Sylpheed-Claws website, " msgstr "" #: src/gtk/about.c:271 msgid "" ".\n" "\n" "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish " "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at " msgstr "" #: src/gtk/about.c:280 msgid "" ".\n" "\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:284 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gtk/about.c:312 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n" msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n" #: src/gtk/about.c:332 msgid "" "\n" "Previous team members\n" msgstr "" "\n" "이전 팀 멤버\n" #: src/gtk/about.c:352 msgid "" "\n" "The translation team\n" msgstr "" "\n" "번역 팀\n" #: src/gtk/about.c:372 msgid "" "\n" "Documentation team\n" msgstr "" "\n" "문서작업 팀\n" #: src/gtk/about.c:392 msgid "" "\n" "Logo\n" msgstr "" "\n" "로고\n" #: src/gtk/about.c:412 msgid "" "\n" "Icons\n" msgstr "" "\n" "아이콘\n" #: src/gtk/about.c:432 msgid "" "\n" "Contributors\n" msgstr "" #: src/gtk/about.c:455 msgid "Authors" msgstr "저자" #: src/gtk/about.c:475 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:481 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:487 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" #: src/gtk/about.c:497 msgid "" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in " "the OpenSSL Toolkit (" msgstr "" "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL " "프로젝트에 의해 개발된 소프트웨어를 포함하고 있습니다 (" #: src/gtk/about.c:500 msgid "http://www.openssl.org/" msgstr "http://www.openssl.org/" #: src/gtk/about.c:503 msgid "" ").\n" "\n" msgstr "" ").\n" "\n" #: src/gtk/about.c:508 msgid "License" msgstr "" #: src/gtk/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/gtk/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/gtk/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/gtk/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/gtk/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/gtk/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/gtk/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "갈색" #: src/gtk/foldersort.c:141 msgid "Set folder sortorder" msgstr "폴더 정렬 순서 설정" #: src/gtk/foldersort.c:153 msgid "" "Move folders up or down to change\n" "the sort order in the folderview" msgstr "" "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n" "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요" #: src/gtk/foldersort.c:213 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/gtk/gtkaspell.c:607 msgid "No dictionary selected." msgstr "선택된 사전이 없습니다." #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126 msgid "Normal Mode" msgstr "보통 모드" #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137 msgid "Bad Spellers Mode" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:872 msgid "Unknown suggestion mode." msgstr "모르는 제안 모드." #: src/gtk/gtkaspell.c:1144 msgid "No misspelled word found." msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다." #: src/gtk/gtkaspell.c:1484 msgid "Replace unknown word" msgstr "모르는 단어 교체" #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Replace \"%s\" with: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1544 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115 msgid "Fast Mode" msgstr "고속 모드" #: src/gtk/gtkaspell.c:1946 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in %s" msgstr "" #: src/gtk/gtkaspell.c:1960 msgid "Accept in this session" msgstr "이 세션에서 허용" #: src/gtk/gtkaspell.c:1970 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "개인 사전에 더하기" #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 msgid "Replace with..." msgstr "바꾸기..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1993 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "%s(으)로 확인" #: src/gtk/gtkaspell.c:2015 msgid "(no suggestions)" msgstr "(제안 없음)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189 msgid "More..." msgstr "더..." #: src/gtk/gtkaspell.c:2091 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "사전: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2104 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "다른 것 사용 (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174 msgid "Check while typing" msgstr "입력하는 동안 검사" #: src/gtk/gtkaspell.c:2168 msgid "Change dictionary" msgstr "사전 바꾸기" #: src/gtk/gtkaspell.c:2331 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n" "%s" #: src/gtk/inputdialog.c:155 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:" #: src/gtk/inputdialog.c:157 msgid "Input password" msgstr "열쇠글 입력" #: src/gtk/logwindow.c:87 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/gtk/logwindow.c:319 msgid "Clear _Log" msgstr "로그 지움(_L)" #: src/gtk/pluginwindow.c:156 msgid "Select Plugin to load" msgstr "로드할 플러그인 선택" #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtk/pluginwindow.c:295 msgid "Load Plugin" msgstr "플러그인 로드" #: src/gtk/pluginwindow.c:300 msgid "Unload Plugin" msgstr "플러그인 언로드" #: src/gtk/prefswindow.c:527 msgid "Page Index" msgstr "페이지 색인" #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734 #: src/prefs_filtering_action.c:374 msgid "Account" msgstr "계정" #. S_COL_MARK #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120 #: src/prefs_summary_column.c:80 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/gtk/quicksearch.c:107 msgid "Extended symbols" msgstr "확장 심볼" #: src/gtk/quicksearch.c:222 msgid "all messages" msgstr "모든 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:223 msgid "messages whose age is greater than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:224 msgid "messages whose age is less than #" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:225 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:226 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:227 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:228 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:229 msgid "deleted messages" msgstr "지워진 메시지" #. * how I can filter deleted messages * #: src/gtk/quicksearch.c:230 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:231 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참" #: src/gtk/quicksearch.c:232 msgid "messages originating from user S" msgstr "사용자 S가 보낸 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:233 msgid "forwarded messages" msgstr "배달한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:234 msgid "messages which contain header S" msgstr "헤더 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:235 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:236 msgid "messages which contain S in inreplyto header" msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:237 msgid "locked messages" msgstr "잠긴 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:238 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:239 msgid "new messages" msgstr "새 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:240 msgid "old messages" msgstr "오래된 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:241 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)" #: src/gtk/quicksearch.c:242 msgid "messages which have been replied to" msgstr "응답을 보냈던 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:243 msgid "read messages" msgstr "읽은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:244 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "제목에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:245 msgid "messages whose score is equal to #" msgstr "점수가 #과 같은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:246 msgid "messages whose score is greater than #" msgstr "점수가 #보다 큰 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:247 msgid "messages whose score is lower than #" msgstr "점수가 #보다 작은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:248 msgid "messages whose size is equal to #" msgstr "크기가 #과 같은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:249 msgid "messages whose size is greater than #" msgstr "크기가 #보다 큰 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:250 msgid "messages whose size is smaller than #" msgstr "크기가 #보다 작은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:251 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "S에게 보내진 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:252 msgid "marked messages" msgstr "표시된 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:253 msgid "unread messages" msgstr "안 읽은 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:254 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:255 msgid "messages returning 0 when passed to command" msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:256 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지" #: src/gtk/quicksearch.c:258 msgid "logical AND operator" msgstr "논리 AND 연산자" #: src/gtk/quicksearch.c:259 msgid "logical OR operator" msgstr "논리 OR 연산자" #: src/gtk/quicksearch.c:260 msgid "logical NOT operator" msgstr "논리 NOT 연산자" #: src/gtk/quicksearch.c:261 msgid "case sensitive search" msgstr "대소 문자 구별하여 찾기" #: src/gtk/quicksearch.c:263 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다" #: src/gtk/quicksearch.c:271 msgid "Extended Search symbols" msgstr "찾기 심볼 확장" #. S_COL_MIME #. initial of sender #. S_COL_STATUS #. S_COL_MIME #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #. date #. S_COL_SUBJECT #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. S_COL_FROM #. subject #. S_COL_FROM #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468 msgid "To" msgstr "받는 사람" #: src/gtk/quicksearch.c:331 msgid "Recursive" msgstr "재귀" #: src/gtk/quicksearch.c:341 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/quicksearch.c:373 msgid "Clear" msgstr "지움" #: src/gtk/quicksearch.c:381 msgid "Extended Symbols" msgstr "확장 심볼" #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307 msgid "correct" msgstr "" #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 msgid "Signer" msgstr "서명자" #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154 msgid "Organization: " msgstr "기관: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161 msgid "Location: " msgstr "위치: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:168 msgid "Fingerprint: " msgstr "지문: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:174 msgid "Signature status: " msgstr "서명 상태: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:228 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "%s에 대한 SSL 인증" #: src/gtk/sslcertwindow.c:244 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "Do you want to accept it?" msgstr "" "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n" "허용하시겠습니까?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "서명 상태: %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:262 msgid "_View certificate" msgstr "인증 보기(_V)" #: src/gtk/sslcertwindow.c:267 msgid "Unknown SSL Certificate" msgstr "모르는 SSL 인증" #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "_Accept and save" msgstr "허용하고 저장(_A)" #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321 msgid "_Cancel connection" msgstr "연결을 취소합니다(_C)" #: src/gtk/sslcertwindow.c:286 msgid "New certificate:" msgstr "새 인증:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 msgid "Known certificate:" msgstr "알려진 인증:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 #, c-format msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:316 msgid "_View certificates" msgstr "인증 보기(_V)" #: src/gtk/sslcertwindow.c:320 msgid "Changed SSL Certificate" msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다" #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424 msgid "(No From)" msgstr "(From 없음)" #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2447 src/summaryview.c:2450 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/image_viewer.c:288 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/image_viewer.c:295 msgid "Filesize:" msgstr "파일크기:" #: src/image_viewer.c:316 msgid "Load Image" msgstr "이미지 로드" #: src/image_viewer.c:322 msgid "Content-Type:" msgstr "Content-Type:" #: src/imap.c:610 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" #: src/imap.c:619 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s" #: src/imap.c:623 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n" #: src/imap.c:640 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다" #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259 msgid "Insecure connection" msgstr "안전하지 않은 연결" #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Sylpheed-Claws. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용" "할 수 없습니다.\n" "\n" "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다." #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "연결을 계속합니다(_T)" #: src/imap.c:768 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..." #: src/imap.c:800 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d" #: src/imap.c:803 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:832 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/imap.c:865 #, c-format msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n" #: src/imap.c:1036 msgid "Adding messages..." msgstr "메시지를 더하는 중..." #: src/imap.c:1160 msgid "Copying messages..." msgstr "메시지를 복사 중..." #: src/imap.c:1300 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1741 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n" #: src/imap.c:1757 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n" #: src/imap.c:1838 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다" #: src/imap.c:1869 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n" #: src/imap.c:1933 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2182 msgid "LIST failed\n" msgstr "LIST가 실패했습니다\n" #: src/imap.c:2290 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:2465 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n" #: src/imap.c:2652 msgid "Fetching message..." msgstr "메시지를 받는 중..." #: src/imap.c:2815 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2845 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2889 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n" msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:3520 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..." #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52 msgid "/M_ove folder..." msgstr "/폴더 옮기기(_O)..." #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53 msgid "/_Delete folder..." msgstr "/폴더 지우기(_D)..." #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54 msgid "/Synchronise" msgstr "/동기 맞추가" #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55 msgid "/Down_load messages" msgstr "/메시지 내려받기(_L)" #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56 msgid "/C_heck for new folders" msgstr "/새 폴더 확인(_H)" #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)" #: src/imap_gtk.c:134 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "and no mails, append '/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n" " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)" #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다." #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " "will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n" "복구는 불가능합니다.\n" "\n" "정말로 지우시겠습니까?" #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다." #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'." msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다." #: src/import.c:149 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:168 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:178 msgid "Importing file:" msgstr "가져올 파일:" #: src/import.c:183 msgid "Destination dir:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:242 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importldif.c:190 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importldif.c:193 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:196 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importldif.c:472 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:495 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:574 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:662 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요." #: src/importldif.c:668 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importldif.c:679 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:688 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:725 msgid "R" msgstr "R" #. S_COL_MARK #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:727 msgid "LDIF Field Name" msgstr "LDIF 필드 이름" #: src/importldif.c:728 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:783 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:795 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:806 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "" #: src/importldif.c:811 msgid "???" msgstr "???" #: src/importldif.c:829 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" #: src/importldif.c:841 msgid "Select for Import" msgstr "" #: src/importldif.c:847 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "" #: src/importldif.c:850 msgid " Modify " msgstr " 수정 " #: src/importldif.c:856 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "" #: src/importldif.c:929 msgid "Records Imported :" msgstr "" #: src/importldif.c:960 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #: src/importmutt.c:144 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러." #: src/importmutt.c:159 msgid "Select MUTT File" msgstr "MUTT 파일 선택" #: src/importmutt.c:207 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기" #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296 msgid "Please select a file to import." msgstr "가져올 파일을 선택하세요." #: src/importpine.c:144 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러." #: src/importpine.c:159 msgid "Select Pine File" msgstr "Pine 파일 선택" #: src/importpine.c:207 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기" #: src/inc.c:363 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:410 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:540 src/inc.c:590 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:551 msgid "Retrieving" msgstr "받는 중" #: src/inc.c:560 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:566 msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:571 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:574 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #. S_COL_SCORE #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89 msgid "Locked" msgstr "잠김" #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246 msgid "Timeout" msgstr "시간초과" #: src/inc.c:685 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:689 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:698 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:739 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..." #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:789 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d" #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:871 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..." #: src/inc.c:877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:899 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:931 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:1106 msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다." #: src/inc.c:1109 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다." #: src/inc.c:1114 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러." #: src/inc.c:1119 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n" "%s" #: src/inc.c:1125 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없음." #: src/inc.c:1130 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1135 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #: src/inc.c:1138 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다." #: src/inc.c:1146 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다." #: src/inc.c:1151 msgid "Mailbox is locked." msgstr "우편함가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1155 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "우편함가 잠겨있습니다:\n" "%s" #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550 msgid "Authentication failed." msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "인증이 실패했습니다:\n" "%s" #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569 msgid "Session timed out." msgstr "세션 시간 초과." #: src/inc.c:1174 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다." #: src/inc.c:1209 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/inc.c:1446 #, c-format msgid "You're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?" #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953 msgid "Offline warning" msgstr "오프라인 경고" #: src/inc.c:1451 msgid "On_ly once" msgstr "한번만(_L)" #: src/ldif.c:839 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/main.c:171 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n" "폴더를 만들 수가 없습니다." #: src/main.c:253 #, c-format msgid "" "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" #: src/main.c:256 msgid "1.0.5 or previous" msgstr "" #: src/main.c:256 msgid "1.9.15 or previous" msgstr "" #: src/main.c:259 msgid "Migration of configuration" msgstr "설정 변환" #: src/main.c:264 msgid "Copying configuration..." msgstr "설정 복사..." #: src/main.c:269 msgid "Migration failed!" msgstr "변환 실패!" #: src/main.c:333 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: src/main.c:711 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:713 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:714 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:717 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:718 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:719 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:720 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:721 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [폴더]...\n" " 각 폴더의 상태를 알려줍니다" #: src/main.c:723 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online 온라인 모드" #: src/main.c:724 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline 오프라인 모드" #: src/main.c:725 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:726 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:727 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기" #: src/main.c:728 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력" #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5423 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "처리중 (%s)..." #: src/main.c:769 msgid "top level folder" msgstr "최상위 폴더" #: src/main.c:827 msgid "Really quit?" msgstr "정말로 끝마칠까요?" #: src/main.c:828 msgid "Composing message exists." msgstr "편집하던 메시지가 있습니다." #: src/main.c:829 msgid "_Save to Draft" msgstr "임시 보관함으로(_S)" #: src/main.c:829 msgid "_Discard them" msgstr "버리기(_D)" #: src/main.c:829 msgid "Do_n't quit" msgstr "끝내지 않음(_N)" #: src/main.c:843 msgid "Queued messages" msgstr "보관" #: src/main.c:844 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?" #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생." #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/mainwindow.c:451 msgid "/_File/_Add mailbox" msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..." msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..." #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 #: src/messageview.c:159 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/Change folder order" msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/Empty all _Trash folders" msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)" #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/Synchronise folders" msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)" #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Edit/_Search folder..." msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)" #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)" #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672 #: src/messageview.c:268 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/_Sort/by S_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/_Sort/by _Date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/_Sort/by _From" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/_Sort/by _To" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/_Sort/by _status" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by score" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by locked" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)" #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Hide read messages" msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Set displayed _columns" msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..." msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..." msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..." #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..." #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---" #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)" #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)" #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)" #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)" #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253 #: src/messageview.c:259 msgid "/_View/Decode/---" msgstr "/보기(_V)/디코드/---" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256 msgid "/_View/Decode" msgstr "/보기(_V)/디코드" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257 msgid "/_View/Decode/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260 msgid "/_View/Decode/_8bit" msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)" #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable" msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Decode/_Base64" msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263 msgid "/_View/Decode/_Uuencode" msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)" #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/Show all headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Compose a_n email message" msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/Compose a news message" msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기" #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/Follow-up and reply to" msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/Redirect" msgstr "/메시지(_M)/Redirect" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..." #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/Move to _trash" msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Delete..." msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/Cancel a news message" msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/_Address book..." msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..." #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Harvest addresses" msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..." msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..." #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..." msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..." #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)" #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Tools/C_reate processing rule" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/도구(_T)/실행(_X)" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..." msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..." #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Configuration/P_references..." msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..." #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..." msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..." #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..." msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..." #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Configuration/_Filtering..." msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..." #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Configuration/_Templates..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Configuration/Plu_gins..." msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..." #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ" msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:944 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요." #: src/mainwindow.c:948 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요." #: src/mainwindow.c:965 msgid "Select account" msgstr "계정 선택" #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396 #: src/prefs_folder_item.c:592 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/mainwindow.c:1397 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1660 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "지운 편지함을 비울까요?" #: src/mainwindow.c:1679 msgid "Add mailbox" msgstr "우편함 더하기" #: src/mainwindow.c:1680 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1686 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51 msgid "Mailbox" msgstr "우편함" #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "우편함 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:2051 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View" msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778 msgid "Sylpheed-Claws - Message View" msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:2478 msgid "Exit Sylpheed-Claws?" msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?" #: src/mainwindow.c:2630 msgid "Folder synchronisation" msgstr "폴더 동기 맞추가" #: src/mainwindow.c:2631 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?" #: src/mainwindow.c:2893 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/mainwindow.c:2927 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n" msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n" #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4203 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3076 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4212 msgid "Filtering configuration" msgstr "필터 설정" #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377 msgid "Search failed" msgstr "찾기가 실패했습니다" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:160 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/messageview.c:270 msgid "/_View/Show all _headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)" #: src/messageview.c:273 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)" #: src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)" #: src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/Create processing rule" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기" #: src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)" #: src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)" #: src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)" #: src/messageview.c:314 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)" #: src/messageview.c:438 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/messageview.c:543 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:551 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575 msgid "+_Don't Send" msgstr "+보내지 않기(_D)" #: src/messageview.c:571 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not to send the return receipt." msgstr "" #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1457 src/summaryview.c:3570 #: src/summaryview.c:3573 src/textview.c:2176 msgid "Save as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1330 src/textview.c:2188 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/messageview.c:1044 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3590 src/summaryview.c:3593 #: src/summaryview.c:3608 #, c-format msgid "Can't save the file '%s'." msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/messageview.c:1126 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다." #: src/messageview.c:1127 msgid "Send receipt" msgstr "수신확인 보내기" #: src/messageview.c:1167 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n" "서버에서는 지워졌습니다." #: src/messageview.c:1173 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s입니다." #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1199 msgid "Mark for download" msgstr "내려받기 표시" #: src/messageview.c:1178 src/messageview.c:1190 msgid "Mark for deletion" msgstr "지우기 표시" #: src/messageview.c:1183 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다." #: src/messageview.c:1188 src/messageview.c:1201 #: src/prefs_filtering_action.c:153 msgid "Unmark" msgstr "표시취소" #: src/messageview.c:1194 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n" "이것은 %s이고 지워질 것입니다." #: src/messageview.c:1270 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "수신 확인 응답" #: src/messageview.c:1271 msgid "" "The message was sent to several of your accounts.\n" "Please choose which account do you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n" "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:" #: src/messageview.c:1275 msgid "_Send Notification" msgstr "확인 보내기(_S)" #: src/messageview.c:1275 msgid "+_Cancel" msgstr "+취소(_C)" #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3642 src/toolbar.c:175 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3643 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "인쇄 명령어를 입력하세요:\n" "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3649 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "'%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n" "'%s'" #: src/messageview.c:1355 src/summaryview.c:3622 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다." #: src/mh.c:392 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n" #: src/mh_gtk.c:59 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/우편함를 지우기(_M)" #: src/mh_gtk.c:323 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)" #: src/mh_gtk.c:325 msgid "Remove mailbox" msgstr "우편함를 지웁니다" #: src/mimeview.c:154 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:155 msgid "/Open _with..." msgstr "/열기(_W)..." #: src/mimeview.c:156 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:158 msgid "/Save _all..." msgstr "/모두 저장(_A)..." #: src/mimeview.c:197 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:678 msgid "Check signature" msgstr "서명 검사" #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693 msgid "View full information" msgstr "전체 정보 보기" #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702 msgid "Check again" msgstr "다시 확인" #: src/mimeview.c:711 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요." #: src/mimeview.c:716 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." msgstr "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요." #: src/mimeview.c:924 msgid "Checking signature..." msgstr "서명 확인중..." #: src/mimeview.c:966 msgid "Go back to email" msgstr "" #: src/mimeview.c:1257 src/mimeview.c:1338 src/mimeview.c:1517 #: src/mimeview.c:1550 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1327 src/textview.c:2186 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?" #: src/mimeview.c:1365 msgid "Select destination folder" msgstr "대상 폴더 선택" #: src/mimeview.c:1372 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다." #: src/mimeview.c:1564 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:1565 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/news.c:220 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: src/news.c:308 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: src/news.c:438 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #: src/news.c:551 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: src/news.c:577 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:626 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n" #: src/news.c:854 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n" #: src/news.c:862 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: src/news.c:882 #, c-format msgid "error occurred while getting %s.\n" msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:900 #, c-format msgid "getting xover %d in %s...\n" msgstr "" #: src/news.c:904 src/news.c:989 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:913 src/news.c:999 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:919 src/news.c:1012 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:985 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: src/news_gtk.c:51 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..." #: src/news_gtk.c:52 msgid "/_Unsubscribe newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)" #: src/news_gtk.c:201 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?" #: src/news_gtk.c:202 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독안함" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..." #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "Clam AntiVirus" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or " "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin " "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95 msgid "Enable virus scanning" msgstr "바이러스 검사 수행" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109 msgid "Scan archive contents" msgstr "압축파일 검사" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122 msgid "Maximum attachment size" msgstr "최대 첨부 파일 크기" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144 msgid "Save infected messages" msgstr "감염된 메시지 저장" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157 msgid "Save folder" msgstr "폴더 저장" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180 msgid "Leave empty to use the default trash folder" msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277 msgid "Clam AntiVirus GTK" msgstr "Clam AntiVirus GTK" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam " "AntiVirus.\n" "\n" "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content " "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the " "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected " "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected " "mail will be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/demo/demo.c:74 msgid "Demo" msgstr "데모" #: src/plugins/demo/demo.c:79 msgid "" "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful" msgstr "" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75 msgid "Dillo Browser" msgstr "Dillo 브라우져" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115 msgid "Do not load remote links in mails" msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123 msgid "You can still load remote links by reloading the page" msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130 msgid "Full window mode (hide controls)" msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193 msgid "Dillo HTML Viewer" msgstr "Dillo HTML 뷰어" #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser." msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다." #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163 msgid "MathML Viewer" msgstr "MathML 뷰어" #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168 msgid "" "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments " "(Content-Type: text/mathml)" msgstr "" "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 (Content-" "Type: text/mathml)" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" msgstr "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" "%.*s\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "잘못된 비밀번호.\n" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "비밀번호를 메모리에 보관" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 msgid "Expire after" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258 msgid "Sign key" msgstr "싸인 키" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106 #, c-format msgid "Please select key for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334 msgid "Val" msgstr "값" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357 msgid "Don't encrypt" msgstr "암호화 않함" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502 msgid "Add key" msgstr "키 더하기" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519 msgid "Trust key" msgstr "키 신뢰" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113 msgid "Undefined" msgstr "정의안됨" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201 #: src/prefs_send.c:163 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117 msgid "Marginal" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121 msgid "Ultimate" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 msgid "The signature can't be checked - GPG error." msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187 msgid "The signature has not been checked." msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 #, c-format msgid "Good signature from %s." msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 #, c-format msgid "Expired signature from %s." msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178 #, c-format msgid "Expired key from %s." msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 #, c-format msgid "Bad signature from %s." msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 msgid "No key available to verify this signature." msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224 #, c-format msgid "Signature made using %s key ID %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n" msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258 #, c-format msgid "Primary key fingerprint: %s\n" msgstr "일순위 키 지문: %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57 msgid "PGP/inline" msgstr "PGP/inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62 msgid "" "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and " "decryption of encrypted messages. \n" "\n" "It also lets you send signed and encrypted messages." msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" msgstr "" "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해" "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화" "할 수 있습니다.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333 msgid "" "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP " "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin " "Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a " "special folder.\n" "\n" "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or " "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, " "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79 msgid "Disabled" msgstr "사용않함" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80 msgid "Localhost" msgstr "로컬호스트" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82 msgid "Unix Socket" msgstr "유닉스 소켓" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179 msgid "Transport" msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186 msgid "spamd " msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226 msgid ":" msgstr ":" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236 msgid "Port of spamd server" msgstr "spamd 서버의 포트" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243 msgid "Path of Unix socket" msgstr "유닉스 소켓 경로" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266 msgid "" "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will " "be aborted and the message will be handled as not spam." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270 msgid "s" msgstr "s" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 msgid "Save Spam" msgstr "스팸 저장" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder" msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked" msgstr "확인될 메시지의 최대 크기" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318 msgid "Save Folder" msgstr "폴더 저장" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333 msgid "" "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash " "folder" msgstr "스팸을 저장할 폴더. 비어있으면 지운 편지함 폴더가 사용됩니다" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491 msgid "SpamAssassin GTK" msgstr "SpamAssassin GTK" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496 msgid "" "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n" "\n" "You will find the options in the Preferences window under Plugins/" "SpamAssassin.\n" "\n" "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin " "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if " "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail " "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will " "be saved.\n" msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 msgid "/_Get" msgstr "/받기(_G)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95 msgid "/Get _All" msgstr "/전부 받기(_A)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 msgid "/_Email" msgstr "/편지(_E)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 msgid "/Open A_ddressbook" msgstr "/주소록 열기(_D)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100 msgid "/_Work Offline" msgstr "/오프라인으로 작업(_W)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws" msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206 msgid "/Work Offline" msgstr "/오프라인으로 작업" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 msgid "Trayicon" msgstr "트레이아이콘" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317 msgid "" "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you " "have new or unread mail.\n" "\n" "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." msgstr "" #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: src/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: src/pop.c:183 src/pop.c:210 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: src/pop.c:256 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n" #: src/pop.c:778 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n" #: src/pop.c:793 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: src/pop.c:825 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: src/pop.c:828 msgid "Session timeout\n" msgstr "세션 시간 초과\n" #: src/pop.c:847 msgid "command not supported\n" msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n" #: src/pop.c:852 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n" #: src/pop.c:1046 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n" #: src/prefs_account.c:684 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account.c:962 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account.c:964 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - 계정 기본 설정" #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/prefs_account.c:1010 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:1013 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account.c:1092 msgid "Name of account" msgstr "계정의 이름" #: src/prefs_account.c:1101 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account.c:1105 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account.c:1114 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account.c:1120 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account.c:1126 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account.c:1150 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048 #: src/wizard.c:564 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:1175 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572 msgid "Local mbox file" msgstr "로컬 mbox 파일" #: src/prefs_account.c:1179 msgid "None (SMTP only)" msgstr "None (SMTP만)" #: src/prefs_account.c:1199 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authenticate on connect" msgstr "연결시 인증" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account.c:1263 msgid "Local mailbox" msgstr "로컬 우편함" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1270 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account.c:1278 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용" #: src/prefs_account.c:1287 msgid "command to send mails" msgstr "편지를 보낼 명령" #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0); #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/prefs_account.c:1388 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "보안 인증 사용 (APOP)" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account.c:1402 msgid "Remove after" msgstr "Remove after" #: src/prefs_account.c:1411 msgid "days" msgstr "days" #: src/prefs_account.c:1428 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account.c:1437 msgid "Download all messages on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account.c:1450 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account.c:1471 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/prefs_account.c:1485 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account.c:1491 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "내려받을 최대 기사 수" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "0이면 제한 없음" #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account.c:1546 msgid "IMAP server directory (usually empty)" msgstr "IMAP 서버 디렉토리 (보통 빔)" #: src/prefs_account.c:1555 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account.c:1559 msgid "'Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다" #: src/prefs_account.c:1622 msgid "Add Date" msgstr "날짜 더하기" #: src/prefs_account.c:1623 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기" #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account.c:1642 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account.c:1650 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1726 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다." #: src/prefs_account.c:1737 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #: src/prefs_account.c:1752 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "POP 인증 시간제한: " #: src/prefs_account.c:1761 msgid "minutes" msgstr "분" #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/prefs_account.c:1813 msgid "Insert signature automatically" msgstr "지동으로 서명 삽입" #: src/prefs_account.c:1818 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_account.c:1843 msgid "Command output" msgstr "명령 출력" #: src/prefs_account.c:1870 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #. to #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account.c:1892 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account.c:1905 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account.c:1956 msgid "Default privacy system" msgstr "기본 프라이버시 시스템" #: src/prefs_account.c:1965 msgid "Encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account.c:1967 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message" msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화" #: src/prefs_account.c:1970 msgid "Sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장" #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account.c:2059 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2076 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2082 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:2098 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2100 msgid "Send (SMTP)" msgstr "보내기 (SMTP)" #: src/prefs_account.c:2108 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)" #: src/prefs_account.c:2111 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:2122 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "논블록킹 SSL 사용" #: src/prefs_account.c:2134 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)" msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)" #: src/prefs_account.c:2260 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account.c:2266 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account.c:2272 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account.c:2278 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account.c:2283 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account.c:2293 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용" #: src/prefs_account.c:2301 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2348 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/prefs_account.c:2361 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2363 msgid "Put queued messages in" msgstr "임시저장된 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2365 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2367 msgid "Put deleted messages in" msgstr "지워진 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:2413 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:2417 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2424 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2429 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2434 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2439 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2444 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2450 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:2456 msgid "mail command is not entered." msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:2515 msgid "Select signature file" msgstr "서명 파일 선택" #: src/prefs_account.c:2731 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" msgstr "지원안됨 (%s)" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정" #: src/prefs_actions.c:223 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:232 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:261 msgid " Replace " msgstr " 대체 " #: src/prefs_actions.c:274 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax 도움말 " #: src/prefs_actions.c:505 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음." #: src/prefs_actions.c:510 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:515 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:534 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:543 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음." #: src/prefs_actions.c:548 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:553 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:613 msgid "Delete action" msgstr "동작 지우기" #: src/prefs_actions.c:614 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?" #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413 msgid "Entry not saved" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다" #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398 #: src/prefs_template.c:414 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?" #: src/prefs_actions.c:785 msgid "MENU NAME:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:786 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용." #: src/prefs_actions.c:788 msgid "COMMAND LINE:" msgstr "명령행:" #: src/prefs_actions.c:789 msgid "Begin with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:790 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:791 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:792 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:793 msgid "End with:" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:794 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:795 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:796 msgid "to run command asynchronously" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:797 msgid "Use:" msgstr "사용:" #: src/prefs_actions.c:798 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:799 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:801 msgid "for a user provided argument" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:802 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:803 msgid "for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:804 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088 #: src/quote_fmt.c:77 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_actions.c:896 msgid "Current actions" msgstr "현재 동작" #. Account autoselection #: src/prefs_compose_writing.c:100 msgid "Automatic account selection" msgstr "자동 계정 선택" #: src/prefs_compose_writing.c:108 msgid "when replying" msgstr "회신할 때" #: src/prefs_compose_writing.c:110 msgid "when forwarding" msgstr "전달할 때" #: src/prefs_compose_writing.c:112 msgid "when re-editing" msgstr "다시 편집할 때" #: src/prefs_compose_writing.c:119 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #: src/prefs_compose_writing.c:122 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159 msgid "Forward as attachment" msgstr "첨부로 전달" #: src/prefs_compose_writing.c:132 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지" #: src/prefs_compose_writing.c:140 msgid "Autosave to Drafts folder every " msgstr "Autosave to Drafts folder every " #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_compose_writing.c:158 msgid "Undo level" msgstr "취소 레벨" #: src/prefs_compose_writing.c:250 msgid "Writing" msgstr "쓰기" #: src/prefs_customheader.c:176 msgid "Custom header configuration" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560 #: src/prefs_matcher.c:1220 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음." #: src/prefs_customheader.c:496 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다." #: src/prefs_customheader.c:545 msgid "Delete header" msgstr "헤더 지우기" #: src/prefs_customheader.c:546 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?" #: src/prefs_customheader.c:716 msgid "Current custom headers" msgstr "현재 사용자 헤더" #: src/prefs_display_header.c:227 msgid "Displayed header configuration" msgstr "표시될 헤더 설정" #. header name #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:284 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:348 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:372 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:570 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다" #: src/prefs_ext_prog.c:119 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_ext_prog.c:148 msgid "Print command" msgstr "인쇄 실행" #: src/prefs_ext_prog.c:164 msgid "Text editor" msgstr "텍스트 편집기" #: src/prefs_ext_prog.c:191 msgid "Image viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: src/prefs_ext_prog.c:209 msgid "Audio player" msgstr "오디오 플레이어" #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394 msgid "Message View" msgstr "메시지 보기" #: src/prefs_ext_prog.c:267 msgid "External Programs" msgstr "외부 프로그램" #: src/prefs_filtering_action.c:149 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/prefs_filtering_action.c:150 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Mark" msgstr "표시" #: src/prefs_filtering_action.c:154 msgid "Lock" msgstr "잠금" #: src/prefs_filtering_action.c:155 msgid "Unlock" msgstr "잠금해제" #: src/prefs_filtering_action.c:156 msgid "Mark as read" msgstr "읽은 것으로 표시" #: src/prefs_filtering_action.c:157 msgid "Mark as unread" msgstr "안읽은 것으로 표시" #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/prefs_filtering_action.c:160 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430 msgid "Color" msgstr "색" #: src/prefs_filtering_action.c:163 msgid "Change score" msgstr "점수 바꾸기" #: src/prefs_filtering_action.c:164 msgid "Set score" msgstr "점수 설정" #: src/prefs_filtering_action.c:165 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: src/prefs_filtering_action.c:166 msgid "Stop filter" msgstr "필터 중지" #: src/prefs_filtering_action.c:313 msgid "Filtering action configuration" msgstr "필터 동작 설정" #: src/prefs_filtering_action.c:338 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/prefs_filtering_action.c:415 msgid "Destination" msgstr "대상" #: src/prefs_filtering_action.c:420 msgid "Recipient" msgstr "수신자" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88 #: src/summaryview.c:472 msgid "Score" msgstr "점수" #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502 msgid "Info ..." msgstr "정보 ..." #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792 msgid " Replace " msgstr " 대체 " #: src/prefs_filtering_action.c:786 msgid "Command line not set" msgstr "명령행이 지정되지 않음" #: src/prefs_filtering_action.c:787 msgid "Destination is not set." msgstr "대상이 지정되지 않음." #: src/prefs_filtering_action.c:798 msgid "Recipient is not set." msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다." #: src/prefs_filtering_action.c:813 msgid "Score is not set" msgstr "점수가 지정되지 않음." #: src/prefs_filtering_action.c:1031 msgid "No action was defined." msgstr "동작이 정의되지 않음." #. S_COL_TO #. date expression #. S_COL_TO #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469 msgid "Date" msgstr "날짜" #. references #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689 #: src/quote_fmt.c:52 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. cc #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50 msgid "Newsgroups" msgstr "뉴스그룹" #. newsgroups #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51 msgid "References" msgstr "참조" #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692 msgid "Filename - should not be modified" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693 msgid "new line" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694 msgid "escape character for quotes" msgstr "" #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695 msgid "quote character" msgstr "인용 문자" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 msgid "Current action list" msgstr "현재 동작 목록" #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "필터링/처리 설정" #: src/prefs_filtering.c:279 msgid "Condition: " msgstr "조건: " #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314 msgid "Define ..." msgstr "정의 ..." #: src/prefs_filtering.c:301 msgid "Action: " msgstr "동작: " #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never #. * be inserted in the storage #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856 msgid "Condition string is not valid." msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다." #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864 msgid "Action string is not valid." msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다." #: src/prefs_filtering.c:843 msgid "Condition string is empty." msgstr "조건 문자열이 비어있습니다." #: src/prefs_filtering.c:849 msgid "Action string is empty." msgstr "동작 문자열이 비어있습니다." #: src/prefs_filtering.c:921 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 지우기" #: src/prefs_filtering.c:922 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?" #: src/prefs_filtering.c:1264 msgid "Rule" msgstr "규칙" #. Apply to subfolders #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "하위 폴더에\n" "적용" #. Simplify Subject #: src/prefs_folder_item.c:180 msgid "Simplify Subject RegExp: " msgstr "제목 단순화 정규표현식: " #. Folder chmod #: src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Folder chmod: " msgstr "폴더 chmod: " #. Folder color #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Folder color: " msgstr "폴더 색: " #. Enable processing at startup #: src/prefs_folder_item.c:254 msgid "Process at startup" msgstr "시작시 처리" #. Check folder for new mail #: src/prefs_folder_item.c:268 msgid "Scan for new mail" msgstr "새 메일 확인" #. Synchronise folder for offline use #: src/prefs_folder_item.c:281 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기" #: src/prefs_folder_item.c:499 msgid "Request Return Receipt" msgstr "수신 확인 요청" #: src/prefs_folder_item.c:514 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장" #. Default To #: src/prefs_folder_item.c:527 msgid "Default To: " msgstr "기본 To: " #. Default address to reply to #: src/prefs_folder_item.c:547 msgid "Default To for replies: " msgstr "회신시 기본 To: " #. Default account #: src/prefs_folder_item.c:567 msgid "Default account: " msgstr "기본 계정: " #. Default dictionary #: src/prefs_folder_item.c:618 msgid "Default dictionary: " msgstr "기본 사전: " #: src/prefs_folder_item.c:823 msgid "Pick color for folder" msgstr "폴더 색 선택" #: src/prefs_folder_item.c:835 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_folder_item.c:875 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "%s 폴더 속성" #: src/prefs_fonts.c:66 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "폴더와 메시지 목록" #: src/prefs_fonts.c:83 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/prefs_fonts.c:146 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/prefs_gtk.c:849 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: src/prefs_image_viewer.c:66 msgid "Automatically display attached images" msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시" #: src/prefs_image_viewer.c:72 msgid "" "Resize attached images by default\n" "(Clicking image toggles scaling)" msgstr "" "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n" "(이미지를 클릭하면 원래대로)" #: src/prefs_image_viewer.c:78 msgid "Display images inline" msgstr "이미지를 같이 표시" #: src/prefs_image_viewer.c:123 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: src/prefs_matcher.c:150 msgid "All messages" msgstr "모든 메시지" #: src/prefs_matcher.c:151 msgid "To or Cc" msgstr "To 혹은 Cc" #: src/prefs_matcher.c:152 msgid "In reply to" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age greater than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:153 msgid "Age lower than" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:154 msgid "Headers part" msgstr "헤더 부분" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Body part" msgstr "본문 부분" #: src/prefs_matcher.c:155 msgid "Whole message" msgstr "전체 메시지" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" msgstr "안읽음 플래그" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" msgstr "새 플래그" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Marked flag" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:157 msgid "Deleted flag" msgstr "지움 플래그" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Replied flag" msgstr "회신 플래그" #: src/prefs_matcher.c:158 msgid "Forwarded flag" msgstr "전달 플래그" #: src/prefs_matcher.c:159 msgid "Locked flag" msgstr "잠금 플래그" #: src/prefs_matcher.c:160 msgid "Color label" msgstr "색 라벨" #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174 msgid "Ignore thread" msgstr "쓰레드 무시" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score greater than" msgstr "Score greater than" #: src/prefs_matcher.c:162 msgid "Score lower than" msgstr "Score lower than" #: src/prefs_matcher.c:163 msgid "Score equal to" msgstr "Score equal to" #: src/prefs_matcher.c:164 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs_matcher.c:165 msgid "Size greater than" msgstr "Size greater than" #: src/prefs_matcher.c:166 msgid "Size smaller than" msgstr "Size smaller than" #: src/prefs_matcher.c:167 msgid "Size exactly" msgstr "Size exactly" #: src/prefs_matcher.c:168 msgid "Partially downloaded" msgstr "Partially downloaded" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "or" msgstr "or" #: src/prefs_matcher.c:185 msgid "and" msgstr "and" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "contains" msgstr "contains" #: src/prefs_matcher.c:202 msgid "does not contain" msgstr "does not contain" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "yes" msgstr "예" #: src/prefs_matcher.c:219 msgid "no" msgstr "아니오" #: src/prefs_matcher.c:410 msgid "Condition configuration" msgstr "조건 설정" #. criteria combo box #: src/prefs_matcher.c:437 msgid "Match type" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:524 msgid "Predicate" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:575 msgid "Use regexp" msgstr "정규표현식 사용" #. boolean operation #: src/prefs_matcher.c:613 msgid "Boolean Op" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1200 msgid "Value is not set." msgstr "값이 지정되지 않음." #: src/prefs_matcher.c:1637 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Have you really finished?" msgstr "" "항목이 저장되지 않았습니다.\n" "정말로 끝낼까요?" #: src/prefs_matcher.c:1679 msgid "'Test' allows you to test a message or message element" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1680 msgid "using an external program or script. The program will" msgstr "using an external program or script. The program will" #: src/prefs_matcher.c:1681 msgid "return either 0 or 1" msgstr "return either 0 or 1" #: src/prefs_matcher.c:1682 msgid "The following symbols can be used:" msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:" #: src/prefs_matcher.c:1703 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:1782 msgid "Current condition rules" msgstr "" #: src/prefs_message.c:119 msgid "" "Display multi-byte alphanumeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_message.c:125 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_message.c:129 msgid "Display X-Face in message view" msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시" #: src/prefs_message.c:143 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_message.c:156 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시" #: src/prefs_message.c:168 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_message.c:187 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_message.c:194 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_message.c:200 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_message.c:206 msgid "Step" msgstr "스텝" #: src/prefs_message.c:231 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)" #: src/prefs_message.c:315 msgid "Text options" msgstr "텍스트 옵션" #: src/prefs_msg_colors.c:98 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_msg_colors.c:112 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_msg_colors.c:125 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_msg_colors.c:138 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_msg_colors.c:151 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_msg_colors.c:163 msgid "Target folder" msgstr "대상 폴더" #: src/prefs_msg_colors.c:175 msgid "Signatures" msgstr "서명" #: src/prefs_msg_colors.c:179 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_msg_colors.c:233 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:239 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:245 msgid "Pick color for target folder" msgstr "대상 폴더의 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:248 msgid "Pick color for signatures" msgstr "서명의 색 선택" #: src/prefs_msg_colors.c:395 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_other.c:106 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기" #. Clip Log #: src/prefs_other.c:109 msgid "Log Size" msgstr "로그 크기" #: src/prefs_other.c:116 msgid "Clip the log size" msgstr "" #: src/prefs_other.c:121 msgid "Log window length" msgstr "로그 창 길이" #: src/prefs_other.c:134 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0" #. On Exit #: src/prefs_other.c:139 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_other.c:147 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_other.c:154 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_other.c:156 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_other.c:160 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_other.c:166 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "소켓 입출력 시간제한:" #: src/prefs_other.c:179 msgid "seconds" msgstr "초" #. reply #: src/prefs_quote.c:90 msgid "Reply will quote by default" msgstr "응답시 인용부호 사용" #: src/prefs_quote.c:92 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_quote.c:134 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_quote.c:181 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #. quote chars #: src/prefs_quote.c:189 msgid "Quotation characters" msgstr "인용 부호" #: src/prefs_quote.c:204 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: " #: src/prefs_quote.c:282 msgid "Quoting" msgstr "인용" #: src/prefs_receive.c:121 msgid "External program" msgstr "외부 프로그램" #: src/prefs_receive.c:130 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_receive.c:137 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_receive.c:155 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_receive.c:157 msgid "every" msgstr "every" #: src/prefs_receive.c:178 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_receive.c:180 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_receive.c:188 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_receive.c:199 msgid "Only on manual receiving" msgstr "수동 수신시에만" #: src/prefs_receive.c:209 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_receive.c:211 msgid "Run command when new mail arrives" msgstr "새 편지 도착시 명령 실행" #: src/prefs_receive.c:221 msgid "after autochecking" msgstr "자동 확인 후" #: src/prefs_receive.c:223 msgid "after manual checking" msgstr "수동 확인 후" #: src/prefs_receive.c:231 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" "(use %d as number of new mails)" msgstr "" "실행할 명령:\n" "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)" #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332 msgid "Mail Handling" msgstr "" #: src/prefs_send.c:143 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장" #: src/prefs_send.c:147 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인" #: src/prefs_send.c:153 msgid "Show send dialog" msgstr "보내기 대화상자 보기" #: src/prefs_send.c:171 msgid "Outgoing encoding" msgstr "보내는 메일의 인코딩" #: src/prefs_send.c:180 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_send.c:192 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_send.c:194 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:196 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:198 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:199 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_send.c:201 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:204 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:206 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:208 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: src/prefs_send.c:209 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: src/prefs_send.c:211 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:213 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:214 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:215 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:216 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:218 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:221 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:224 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GBK)" #: src/prefs_send.c:226 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_send.c:228 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:229 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:232 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:234 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_send.c:235 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_send.c:248 msgid "Transfer encoding" msgstr "전송 인코딩" #: src/prefs_send.c:257 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용" #: src/prefs_spelling.c:95 msgid "Select dictionaries location" msgstr "사전 위치 선택" #: src/prefs_spelling.c:124 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택" #: src/prefs_spelling.c:167 msgid "Enable spell checker" msgstr "맞춤법 검사기 사용" #: src/prefs_spelling.c:182 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "다른 사전 사용" #: src/prefs_spelling.c:188 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환" #: src/prefs_spelling.c:190 msgid "Dictionaries path:" msgstr "사전 경로:" #: src/prefs_spelling.c:204 msgid "Default dictionary:" msgstr "기본 사전:" #: src/prefs_spelling.c:221 msgid "Default suggestion mode:" msgstr "기본 제안 모드:" #: src/prefs_spelling.c:238 msgid "Misspelled word color:" msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:" #: src/prefs_spelling.c:263 msgid "(Black to use underline)" msgstr "" #: src/prefs_spelling.c:377 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: src/prefs_summaries.c:142 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:143 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:144 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:145 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:146 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_summaries.c:147 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_summaries.c:148 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:149 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:150 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:151 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:152 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:153 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:154 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:160 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229 #: src/prefs_summaries.c:785 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_summaries.c:205 msgid "Specifier" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:247 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_summaries.c:329 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_summaries.c:343 msgid "Select preset:" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_summaries.c:364 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:735 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')" msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)" #: src/prefs_summaries.c:738 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_summaries.c:747 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than" #: src/prefs_summaries.c:761 msgid "letters" msgstr "letters" #: src/prefs_summaries.c:774 msgid "Display sender using address book" msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시" #: src/prefs_summaries.c:777 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "" #: src/prefs_summaries.c:802 msgid "Set displayed columns" msgstr "표시할 컬럼 설정" #: src/prefs_summaries.c:810 msgid " Folder list... " msgstr " 폴더 목록... " #: src/prefs_summaries.c:818 msgid " Message list... " msgstr " 메시지 목록... " #: src/prefs_summaries.c:837 msgid "Always open message when selected" msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기" #: src/prefs_summaries.c:841 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_summaries.c:845 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_summaries.c:855 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행" #: src/prefs_summaries.c:857 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off" msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다" #: src/prefs_summaries.c:863 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인" #: src/prefs_summaries.c:873 msgid "When entering a folder" msgstr "폴더를 열 때" #: src/prefs_summaries.c:883 msgid "Do nothing" msgstr "아무 동작 않함" #: src/prefs_summaries.c:884 msgid "Select first unread (or new) message" msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택" #: src/prefs_summaries.c:886 msgid "Select first new (or unread) message" msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택" #: src/prefs_summaries.c:896 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기" #: src/prefs_summaries.c:906 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "'예' 가정" #: src/prefs_summaries.c:908 msgid "Assume 'No'" msgstr "'아니오' 가정" #: src/prefs_summaries.c:917 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_summaries.c:1029 msgid "Summaries" msgstr "요약" #. S_COL_STATUS #: src/prefs_summary_column.c:81 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:87 msgid "Number" msgstr "숫자" #: src/prefs_summary_column.c:219 msgid "Message list columns configuration" msgstr "메시지 목록 컬럼 설정" #: src/prefs_summary_column.c:236 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Hidden columns" msgstr "숨길 컬럼" #: src/prefs_summary_column.c:294 msgid "Displayed columns" msgstr "표시할 컬럼" #: src/prefs_summary_column.c:330 msgid " Use default " msgstr " 기본 사용 " #: src/prefs_template.c:189 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:268 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:294 msgid "Template configuration" msgstr "템플릿 설정" #: src/prefs_template.c:504 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:599 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:600 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?" #: src/prefs_template.c:676 msgid "Current templates" msgstr "현재 템플릿" #: src/prefs_template.c:701 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710 msgid "Default internal theme" msgstr "기본 내부 테마" #: src/prefs_themes.c:360 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/prefs_themes.c:448 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다" #: src/prefs_themes.c:451 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다" #: src/prefs_themes.c:454 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다" #: src/prefs_themes.c:460 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?" #: src/prefs_themes.c:470 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" #: src/prefs_themes.c:474 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다." #: src/prefs_themes.c:477 msgid "Theme removed succesfully" msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다" #: src/prefs_themes.c:497 msgid "Select theme folder" msgstr "테마 폴더 선택" #: src/prefs_themes.c:512 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다" #: src/prefs_themes.c:515 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n" "그래도 인스톨할까요?" #: src/prefs_themes.c:522 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?" #: src/prefs_themes.c:543 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location" msgstr "" "이 위치에 같은 이름의 테마가\n" "이미 인스톨되어 있습니다" #: src/prefs_themes.c:547 msgid "Couldn't create destination directory" msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다" #: src/prefs_themes.c:560 msgid "Theme installed succesfully" msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다" #: src/prefs_themes.c:567 msgid "Failed installing theme" msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다" #: src/prefs_themes.c:570 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "테마를 인스톨하는 도중\n" "%s 파일에서 실패했습니다." #: src/prefs_themes.c:671 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)" #: src/prefs_themes.c:711 msgid "The Sylpheed-Claws Team" msgstr "Sylpheed-Claws 팀" #: src/prefs_themes.c:713 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다" #: src/prefs_themes.c:719 msgid "No info file available for this theme" msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다" #: src/prefs_themes.c:737 msgid "Error: can't get theme status" msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음" #: src/prefs_themes.c:761 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s" #: src/prefs_themes.c:852 msgid "Selector" msgstr "선택기" #: src/prefs_themes.c:872 msgid "Install new..." msgstr "새 테마 인스톨..." #: src/prefs_themes.c:877 msgid "Get more..." msgstr "더 가져오기..." #: src/prefs_themes.c:909 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/prefs_themes.c:923 msgid "Author: " msgstr "저자: " #: src/prefs_themes.c:931 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/prefs_themes.c:959 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/prefs_themes.c:973 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/prefs_themes.c:1014 msgid "Actions" msgstr "동작" #: src/prefs_themes.c:1024 msgid "Use this" msgstr "이 테마 사용" #: src/prefs_themes.c:1029 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:131 msgid "Main toolbar configuration" msgstr "주 툴바 설정" #: src/prefs_toolbar.c:132 msgid "Compose toolbar configuration" msgstr "툴바 구성 설정" #: src/prefs_toolbar.c:133 msgid "Message view toolbar configuration" msgstr "메시지 보기 툴바 설정" #: src/prefs_toolbar.c:641 msgid "Sylpheed-Claws Action" msgstr "Sylpheed-Claws 동작" #: src/prefs_toolbar.c:650 msgid "Toolbar text" msgstr "툴바 텍스트" #: src/prefs_toolbar.c:701 msgid "Available toolbar icons" msgstr "사용가능한 툴바 아이콘" #. available actions #: src/prefs_toolbar.c:754 msgid "Event executed on click" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:804 msgid " Default " msgstr " 기본 " #. currently active toolbar items #: src/prefs_toolbar.c:811 msgid "Displayed toolbar items" msgstr "표시될 툴바 항목" #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904 msgid "Customize Toolbars" msgstr "툴바 변경" #: src/prefs_toolbar.c:877 msgid "Main Window" msgstr "메인 창" #: src/prefs_toolbar.c:891 msgid "Message Window" msgstr "메시지 창" #: src/prefs_toolbar.c:905 msgid "Compose Window" msgstr "작성 창" #: src/prefs_toolbar.c:1039 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/prefs_toolbar.c:1072 msgid "Icon text" msgstr "아이콘 문자열" #: src/prefs_toolbar.c:1081 msgid "Mapped event" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:76 msgid "Wrap on input" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap before sending" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_wrapping.c:88 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_wrapping.c:94 msgid "Wrap pasted text" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:106 msgid "Wrap messages at" msgstr "" #: src/prefs_wrapping.c:169 msgid "Wrapping" msgstr "줄바꿈" #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201 msgid "No information available" msgstr "정보가 없습니다" #: src/procmsg.c:1508 msgid "Could not create temporary file for news sending." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다." #: src/procmsg.c:1519 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/procmsg.c:1531 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/quote_fmt.c:40 msgid "Customize date format (see man strftime)" msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)" #. from #: src/quote_fmt.c:43 msgid "Full Name of Sender" msgstr "보낸 사람의 전체 이름" #. full name #: src/quote_fmt.c:44 msgid "First Name of Sender" msgstr "보낸 사람의 이름" #. first name #: src/quote_fmt.c:45 msgid "Last Name of Sender" msgstr "보낸 사람의 성" #. last name #: src/quote_fmt.c:46 msgid "Initials of Sender" msgstr "보낸이의 이니셜" #. message-id #: src/quote_fmt.c:53 msgid "Message body" msgstr "메시지 본문" #. message #: src/quote_fmt.c:54 msgid "Quoted message body" msgstr "인용된 메시지 본문" #. quoted message #: src/quote_fmt.c:55 msgid "Message body without signature" msgstr "서명을 제외한 메시지 본문" #. message with no signature #: src/quote_fmt.c:56 msgid "Quoted message body without signature" msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문" #. quoted message with no signature #: src/quote_fmt.c:57 msgid "Cursor position" msgstr "커서 위치" #: src/quote_fmt.c:59 msgid "" "Insert expr if x is set\n" "x is one of the characters above after %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "Literal %" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "Literal backslash" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "Literal question mark" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "Literal pipe" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "Literal opening curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "Insert File" msgstr "파일을 삽입" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "Insert program output" msgstr "프로그램의 출력 삽입" #: src/send_message.c:132 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n" #: src/send_message.c:141 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s" #: src/send_message.c:174 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s" #: src/send_message.c:281 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:286 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "SMTP 전에 POP 수행..." #: src/send_message.c:289 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP 전에 POP" #: src/send_message.c:294 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/send_message.c:348 msgid "Mail sent successfully." msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다." #: src/send_message.c:412 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419 msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중..." #: src/send_message.c:417 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:426 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:430 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:435 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:439 msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/send_message.c:467 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:495 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생." #: src/send_message.c:544 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n" "%s" #: src/setup.c:74 msgid "Mailbox setting" msgstr "우편함 설정" #: src/setup.c:75 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n" "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n" "사용하실 수 있습니다\n" "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:147 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/ssl_manager.c:153 msgid "Saved SSL Certificates" msgstr "저장된 SSL 증명" #: src/ssl_manager.c:373 msgid "Delete certificate" msgstr "증명 지우기" #: src/ssl_manager.c:374 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?" #: src/summary_search.c:145 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/summary_search.c:168 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:169 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:232 msgid "Body:" msgstr "본문:" #: src/summary_search.c:255 msgid "Find all" msgstr "전체 찾기" #: src/summary_search.c:385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/summary_search.c:387 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/summaryview.c:402 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_Y)" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)" #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_W)" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Redirect" msgstr "/Redirect" #: src/summaryview.c:412 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_O)..." #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:414 msgid "/Move to _trash" msgstr "/지운 편지함으로 옮기기" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Delete..." msgstr "/지우기(_D)..." #: src/summaryview.c:417 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:420 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:421 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_Mark/Mark all read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark/Ignore thread" msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/Unignore thread" msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/Lock" msgstr "/표시(_M)/잠금" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/Unlock" msgstr "/표시(_M)/잠금해제" #: src/summaryview.c:428 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_B)" #: src/summaryview.c:431 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)" #: src/summaryview.c:436 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)" #: src/summaryview.c:438 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Create processing rule" msgstr "/처리 규칙 만들기" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Create processing rule/_Automatically" msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)" #: src/summaryview.c:445 msgid "/Create processing rule/by _From" msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)" #: src/summaryview.c:447 msgid "/Create processing rule/by _To" msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Create processing rule/by _Subject" msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:455 msgid "/_View/_Source" msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_View/All _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)" #: src/summaryview.c:459 msgid "/_Print..." msgstr "/인쇄(_P)..." #: src/summaryview.c:530 msgid "Toggle quick-search bar" msgstr "빠른 찾기 바 토글" #: src/summaryview.c:849 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:850 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:901 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없음" #: src/summaryview.c:1294 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405 #: src/summaryview.c:1457 msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n" #: src/summaryview.c:1314 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1346 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1393 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1445 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1483 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1508 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1533 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1558 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1787 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1927 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 지워짐" #: src/summaryview.c:1931 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1937 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d개 복사됨" #: src/summaryview.c:1952 msgid " item selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1954 msgid " items selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1970 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:2171 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:2249 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2400 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/summaryview.c:2428 msgid "(No Recipient)" msgstr "(수신자 없음)" #: src/summaryview.c:3148 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n" #: src/summaryview.c:3230 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:3231 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?" #: src/summaryview.c:3376 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3457 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3577 msgid "Append or Overwrite" msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기" #: src/summaryview.c:3578 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?" #: src/summaryview.c:3579 msgid "_Append" msgstr "첨부(_A)" #: src/summaryview.c:3579 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: src/summaryview.c:3917 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:4005 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:4144 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4207 msgid "Processing configuration" msgstr "설정 작업중" #: src/summaryview.c:5559 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "정규 표현식 (regexp) 에러:\n" "%s" #: src/summaryview.c:5675 msgid "Export to mbox file" msgstr "mbox 파일로 저장" #: src/textview.c:224 msgid "/_Open with Web browser" msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)" #: src/textview.c:225 msgid "/Copy this _link" msgstr "/이 링크 복사(_L)" #: src/textview.c:230 msgid "/Compose _new message" msgstr "/새 메시지 작성(_N)" #: src/textview.c:231 msgid "/Add to _address book" msgstr "/주소록에 더하기(_A)" #: src/textview.c:232 msgid "/Copy this add_ress" msgstr "/이 주소 복사(_R)" #: src/textview.c:237 msgid "/_Open image" msgstr "/이미지 열기(_O)" #: src/textview.c:238 msgid "/_Save image..." msgstr "/이미지 저장(_S)..." #: src/textview.c:731 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n" #: src/textview.c:750 msgid "The following can be performed on this part by " msgstr "" #: src/textview.c:751 msgid "right-clicking the icon or list item:\n" msgstr "" #: src/textview.c:753 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n" msgstr "" #: src/textview.c:754 msgid " To display as text select 'Display as text' " msgstr "" #: src/textview.c:755 msgid "(Shortcut key: 't')\n" msgstr "(단축 키: 't')\n" #: src/textview.c:756 msgid " To open with an external program select 'Open' " msgstr "" #: src/textview.c:757 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n" msgstr "(단축 키: 'l'),\n" #: src/textview.c:758 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr "" #: src/textview.c:759 msgid "mouse button),\n" msgstr "" #: src/textview.c:760 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n" msgstr "" #: src/textview.c:2041 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2046 msgid "Fake URL warning" msgstr "가짜 URL 경고" #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407 msgid "Receive Mail on all Accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413 msgid "Receive Mail on current Account" msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419 msgid "Send Queued Messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432 msgid "Compose Email" msgstr "편지 작성" #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436 msgid "Compose News" msgstr "뉴스 작성" #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452 msgid "Reply to Message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469 msgid "Reply to Sender" msgstr "보낸이에게 회신" #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486 msgid "Reply to All" msgstr "전부에게 회신" #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "메일링리스트에 회신" #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520 msgid "Forward Message" msgstr "메시지를 전달" #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527 msgid "Trash Message" msgstr "" #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533 msgid "Delete Message" msgstr "메시지 지우기" #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기" #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기" #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561 msgid "Send Message" msgstr "메시지 보내기" #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591 msgid "Insert signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈" #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622 msgid "Check spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: src/toolbar.c:190 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature" msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능" #: src/toolbar.c:210 msgid "/Reply with _quote" msgstr "/인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:211 msgid "/_Reply without quote" msgstr "/인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:215 msgid "/Reply to all with _quote" msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:216 msgid "/_Reply to all without quote" msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:220 msgid "/Reply to list with _quote" msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:221 msgid "/_Reply to list without quote" msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:225 msgid "/Reply to sender with _quote" msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)" #: src/toolbar.c:226 msgid "/_Reply to sender without quote" msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)" #: src/toolbar.c:232 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirect(_T)" #: src/toolbar.c:385 msgid "Get Mail" msgstr "편지 받기" #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479 msgid "All" msgstr "모두" #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480 msgid "Sender" msgstr "보낸이" #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/toolbar.c:435 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/toolbar.c:436 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/toolbar.c:438 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/toolbar.c:439 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/toolbar.c:1954 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?" #: src/toolbar.c:1972 msgid "Send queued messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/toolbar.c:1973 msgid "Send all queued messages?" msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?" #. welcome page: 0 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws" msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)" #: src/wizard.c:169 msgid "Sylpheed-Claws Team" msgstr "Sylpheed-Claws 팀" #: src/wizard.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Sylpheed-Claws\n" "-------------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ:\t <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/wizard.c:453 msgid "Your name:" msgstr "이름:" #: src/wizard.c:460 msgid "Your email address:" msgstr "이메일 주소:" #: src/wizard.c:464 msgid "Your organization:" msgstr "기관:" #: src/wizard.c:483 msgid "Mailbox name:" msgstr "우편함 이름:" #: src/wizard.c:502 msgid "SMTP server address:" msgstr "SMTP 서버 주소:" #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586 msgid "Server address:" msgstr "서버 주소:" #: src/wizard.c:541 msgid "Local mailbox:" msgstr "로컬 우편함:" #: src/wizard.c:568 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/wizard.c:578 msgid "Server type:" msgstr "서버 형식:" #: src/wizard.c:596 msgid "Username:" msgstr "사용자이름:" #: src/wizard.c:610 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/wizard.c:621 msgid "IMAP server directory:" msgstr "IMAP 서버 디렉토리:" #: src/wizard.c:645 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: src/wizard.c:650 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용" #: src/wizard.c:755 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard" msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사" #: src/wizard.c:794 msgid "" "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than " "five minutes." msgstr "" "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n" "\n" "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 " "예정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수" "있게 될 것입니다." #. user page: 1 #: src/wizard.c:805 msgid "About You" msgstr "개인 정보" #. smtp page: 2 #: src/wizard.c:810 msgid "Sending mail" msgstr "편지 보내기" #. recv+auth page: 3 #: src/wizard.c:815 msgid "Receiving mail" msgstr "편지 받기" #: src/wizard.c:821 msgid "Saving mail on disk" msgstr "디스크에 편지 저장" #: src/wizard.c:827 msgid "Security" msgstr "보안" #. done page: 6 #: src/wizard.c:833 msgid "Configuration finished" msgstr "설정이 끝났습니다" #: src/wizard.c:841 msgid "" "Sylpheed-Claws is now ready.\n" "\n" "Click Save to start." msgstr "" "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n" "\n" "시작하려면 저장을 클릭하세요."