# Italian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei # Danilo Bodei , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n" "Last-Translator: Danilo Bodei \n" "Language-Team: Danilo Bodei \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Informazioni su..." #: src/about.c:200 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. " "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I " "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del " "codice.\n" "\n" #: src/about.c:206 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka , e libkcc è " "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei " "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla " "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' " "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU " "per ulteriori dettagli.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License " "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Trovata etichetta: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n" "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli " "account." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n" #: src/account.c:355 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n" #: src/account.c:360 msgid "Edit accounts" msgstr "Modifica account" #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/account.c:390 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/account.c:415 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/account.c:421 msgid " Delete " msgstr "Elimina" #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Giù" #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Sù" #: src/account.c:447 msgid " Set as usually used account " msgstr " Imposta come account usato abitualmente " #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/account.c:507 msgid "Delete account" msgstr "Elimina account" #: src/account.c:508 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?" #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_File/Nuovo _gruppo" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_File/Nuova _cartella" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_File/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_File/_Modifica" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_File/_Elimina" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_File/_Chiudi" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..." #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nuovo _indirizzo" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nuovo _gruppo" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nuova _cartella" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311 #: src/summaryview.c:314 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Commenti" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745 msgid "Address book" msgstr "Rubrica" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Cerca" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Indirizzi comuni" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Indirizzi personali" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Elimina indirizzo/i" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:814 msgid "No" msgstr "No" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346 msgid "NewFolder" msgstr "NuovaCartella" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Il nome esiste già." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nuovo gruppo" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NuovoGruppo" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Modifica il gruppo" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica la cartella" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Modifica l'indirizzo" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s non esiste.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n" #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: src/alertpanel.c:114 msgid "Warning" msgstr "Allarme" #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/alertpanel.c:163 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: src/compose.c:365 msgid "/_Add..." msgstr "/_Aggiungi..." #: src/compose.c:366 msgid "/_Remove" msgstr "/_Rimuovi" #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 #: src/folderview.c:225 msgid "/_Property..." msgstr "/_Proprietà..." #: src/compose.c:374 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_File/_Allega file" #: src/compose.c:375 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_File/_Inserisci file" #: src/compose.c:376 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_File/Inserisci fi_rma" #: src/compose.c:381 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Modifica/_Annulla" #: src/compose.c:382 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Modifica/_Ripristina" #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Modifica/---" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Modifica/_Taglia" #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Modifica/_Copia" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Modifica/_Incolla" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto" #: src/compose.c:389 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe" #: src/compose.c:390 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno" #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/M_essaggio" #: src/compose.c:394 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/M_essaggio/_Invia" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza" #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458 #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_Message/---" msgstr "/M_essaggio/---" #: src/compose.c:401 msgid "/_Message/_To" msgstr "/M_essaggio/_A" #: src/compose.c:402 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/M_essaggio/_Cc" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/M_essaggio/_Bcc" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/M_essaggio/_Seguito di" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/M_essaggio/A_llega" #: src/compose.c:411 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/M_essaggio/Fir_ma" #: src/compose.c:412 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta" #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501 msgid "/_Tool" msgstr "/St_rumenti" #: src/compose.c:415 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/St_rumento/_Rubrica" #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n" #: src/compose.c:548 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: il file non esiste\n" #: src/compose.c:560 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Inizio messaggio inoltrato:\n" "\n" #: src/compose.c:1224 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Il file %s non esiste\n" #: src/compose.c:1228 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Il file %s è vuoto\n" #: src/compose.c:1253 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Messaggio: %s" #: src/compose.c:1359 msgid " [Edited]" msgstr " [Modificato]" #: src/compose.c:1361 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Composizione messaggio%s" #: src/compose.c:1364 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Composizione messaggio%s" #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Non hai specificato un destinatario." #: src/compose.c:1404 msgid "can't get recipient list." msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari." #: src/compose.c:1422 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "L'account per inviare la posta non è specificato.\n" "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire." #: src/compose.c:1443 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s." #: src/compose.c:1457 msgid "Queueing" msgstr "Accodando" #: src/compose.c:1458 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Errore durante l'invio del messaggio.\n" "Lo metto in coda per la spedizione?" #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545 msgid "Can't queue the message." msgstr "Impossibile accodare il messaggio" #: src/compose.c:1467 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Errore durante l'invio del messaggio." #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita." #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n" #: src/compose.c:1526 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio." #: src/compose.c:1535 msgid "can't write headers\n" msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n" #: src/compose.c:1653 msgid "saving sent message...\n" msgstr "salvo il messaggio inviato...\n" #: src/compose.c:1658 msgid "can't save message\n" msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n" #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n" #: src/compose.c:1687 msgid "queueing message...\n" msgstr "accodo il messaggio...\n" #: src/compose.c:1762 msgid "can't queue the message\n" msgstr "impossibile accodare il messaggio\n" #: src/compose.c:1801 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s\n" #: src/compose.c:2114 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "ID-messaggio generato: %s\n" #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043 msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/compose.c:2205 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Creo la finestra composizione...\n" #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Da:" #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494 #: src/prefs_common.c:627 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/compose.c:2672 msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio" #: src/compose.c:2679 msgid "Send later" msgstr "Invia più tardi" #: src/compose.c:2680 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Metti in coda e invia più tardi" #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619 msgid "Draft" msgstr "Bozze" #: src/compose.c:2688 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salva nella cartella delle bozze" #: src/compose.c:2697 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/compose.c:2698 msgid "Insert file" msgstr "Inserisci file" #: src/compose.c:2705 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: src/compose.c:2706 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: src/compose.c:2716 msgid "Insert signature" msgstr "Inserisci firma" #: src/compose.c:2724 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Modifica con un editor esterno" #: src/compose.c:2733 msgid "Linewrap" msgstr "A capo" #: src/compose.c:2734 msgid "Wrap long lines" msgstr "A capo linee lunghe" #: src/compose.c:2939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tipo MIME invalido." #: src/compose.c:2957 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Il file non esiste o è vuoto." #: src/compose.c:3025 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: src/compose.c:3045 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: src/compose.c:3068 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/compose.c:3069 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/compose.c:3214 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n" #: src/compose.c:3240 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "L'editor esterno è ancora attivo.\n" "Forzo il termine del processo?\n" "id del gruppo del processo: %d" #: src/compose.c:3253 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d" #: src/compose.c:3254 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "File temporaneo: %s" #: src/compose.c:3278 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n" #. failed #: src/compose.c:3311 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n" #: src/compose.c:3315 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Impossibile scrivere sul file\n" #: src/compose.c:3317 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n" #: src/compose.c:3574 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n" #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615 msgid "Select file" msgstr "Seleziona file" #: src/compose.c:3639 msgid "Discard message" msgstr "Scarta messaggio" #: src/compose.c:3640 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?" #: src/compose.c:3641 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: src/compose.c:3641 msgid "to Draft" msgstr "nelle Bozze" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "" #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Sfoglia... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Crea _nuova cartella..." #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Rinomina cartella..." #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Elimina cartella" #: src/folderview.c:201 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Rimuovi la _mailbox" #: src/folderview.c:212 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4" #: src/folderview.c:219 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..." #: src/folderview.c:221 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Rimuovi newsgroup" #: src/folderview.c:223 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Rimuovi server _news" #: src/folderview.c:234 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: src/folderview.c:234 msgid "New" msgstr "Nuovi" #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151 msgid "Unread" msgstr "Non letti" #: src/folderview.c:235 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:245 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Creo la vista della cartella...\n" #: src/folderview.c:382 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n" #: src/folderview.c:383 msgid "Setting folder info..." msgstr "Impostazione informazioni cartella..." #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Analisi cartella %s%c%s..." #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Analisi cartella %s..." #: src/folderview.c:558 msgid "Updating all folders..." msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..." #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647 msgid "Inbox" msgstr "In entrata" #: src/folderview.c:602 msgid "Outbox" msgstr "In uscita" #: src/folderview.c:607 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: src/folderview.c:612 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: src/folderview.c:1067 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "La cartella %s è selezionata\n" #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella." #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "La cartella `%s' esiste già." #: src/folderview.c:1207 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':" #: src/folderview.c:1209 msgid "Rename folder" msgstr "Rinomina cartella" #: src/folderview.c:1269 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n" "Si vuole realmente eliminarla?" #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403 msgid "Delete folder" msgstr "Eliminazione cartella" #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409 #, c-format msgid "can't remove folder `%s'\n" msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n" #: src/folderview.c:1311 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n" "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)" #: src/folderview.c:1314 msgid "Remove folder" msgstr "Elimina cartella" #: src/folderview.c:1401 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?" #: src/folderview.c:1441 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?" #: src/folderview.c:1443 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Elimino il server IMAP4" #: src/folderview.c:1484 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Iscrivi a newsgroup" #: src/folderview.c:1485 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Inserire il newsgroup:" #: src/folderview.c:1494 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già." #: src/folderview.c:1540 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?" #: src/folderview.c:1542 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Elimino newsgroup" #: src/folderview.c:1573 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?" #: src/folderview.c:1575 msgid "Delete news server" msgstr "Elimino il server news" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroup:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n" #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384 msgid "(No From)" msgstr "(Nessun mittente)" #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nessun Soggetto)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Intestazioni" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Intestazioni" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #: src/imap.c:145 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n" #: src/imap.c:168 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n" #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n" #: src/imap.c:309 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n" #: src/imap.c:318 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n" #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n" #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335 #: src/mh.c:419 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n" #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n" #: src/imap.c:431 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n" #: src/imap.c:437 src/imap.c:473 msgid "can't expunge\n" msgstr "Impossibile cancellare\n" #: src/imap.c:467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n" #: src/imap.c:510 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:538 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "" #: src/imap.c:564 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Impossibile leggere la busta\n" #: src/imap.c:570 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "errore prelevando la busta.\n" #: src/imap.c:578 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n" #: src/imap.c:608 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "elimino il messaggio %d...\n" #: src/imap.c:643 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... " #: src/imap.c:670 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:693 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Login IMAP4 fallito.\n" #: src/imap.c:846 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n" #: src/imap.c:1153 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1201 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "" #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "File:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Cartella destinazione:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Seleziona i file da importare" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prelevo i nuovi messaggi" #: src/inc.c:384 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Inserire password per %s su %s:" #: src/inc.c:388 msgid "Input password" msgstr "Inserire la password" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Collegamento al server POP3: %s..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:661 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:664 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/inc.c:719 #, fuzzy msgid "Authorizing..." msgstr "Autorizzazione" #: src/inc.c:724 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi" #: src/inc.c:729 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi" #: src/inc.c:734 #, fuzzy msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi" #: src/inc.c:739 #, fuzzy msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi" #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Elimino il messaggio" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Esco" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n" #: src/inc.c:814 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Errore nell'elaborazione della posta." #: src/inc.c:817 msgid "No disk space left." msgstr "Spazio su disco esaurito." #: src/inc.c:868 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Creo la finestra di log...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Log del protocollo" #. for gettext #: src/main.c:104 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Il file `%s' esiste già.\n" "Impossibile creare la cartella." #: src/main.c:143 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n" #: src/main.c:207 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" #: src/main.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n" #: src/main.c:288 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [indirizzo] apri una finestra di composizione" #: src/main.c:289 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ricevi nuovi messaggi" #: src/main.c:290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts" #: src/main.c:291 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug modalità di debug" #: src/main.c:292 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci" #: src/main.c:293 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?" #: src/main.c:325 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:397 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_File/Ca_rtella" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_File/_Importa file mbox..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_File/S_vuota cestino" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_File/_Salva con nome..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_File/S_tampa..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_File/_Esci" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Modifica/C_erca" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/_Visualizza" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Vista/_Messaggio" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Vista/Barra di _stato" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vista/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Vista/Co_difica" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Vista/_Codice serie/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/M_essaggio/_Rispondi" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "_/Messaggio/_Inoltra" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/M_essaggio/_Sposta" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "M_essaggio/_Copia..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/M_essaggio/_Elimina" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/M_essaggio/Segn_a" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/M_essaggio/_Modifica" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_Summary" msgstr "/_Sommario" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Sommario/_Esegui" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Sommario/_Aggiorna" #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Sommario/---" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Sommario/_Ordina" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Sommario/_Ordina/---" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..." #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configurazione" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configurazione/---" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... " #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configurazione/_Account attivo" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Aiuto/_Manuale" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Help/---" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Creo la finestra principale...\n" #: src/mainwindow.c:672 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n" #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/mainwindow.c:834 msgid "none" msgstr "niente" #: src/mainwindow.c:843 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Account attivo: %s" #: src/mainwindow.c:934 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n" #: src/mainwindow.c:942 msgid "Empty trash" msgstr "Svuota cestino" #: src/mainwindow.c:943 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?" #: src/mainwindow.c:971 msgid "Add mailbox" msgstr "Aggiungi mailbox" #: src/mainwindow.c:972 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Inserire la posizione della mailbox.\n" "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente." #: src/mainwindow.c:978 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "La mailbox `%s' esiste già." #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Creazione della mailbox fallita.\n" "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di " "scrittura." #: src/mainwindow.c:1134 msgid "Setting widgets..." msgstr "Imposto i widgets..." #: src/mainwindow.c:1335 msgid "Get" msgstr "Ricevi" #: src/mainwindow.c:1336 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Includi nuova posta" #: src/mainwindow.c:1341 msgid "Get all" msgstr "Ricevi tutti" #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account" #: src/mainwindow.c:1353 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Invia messaggi accodati" #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629 msgid "Compose" msgstr "Componi" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "Compose new message" msgstr "Componi nuovo messaggio" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "Reply to the message" msgstr "Rispondi al messaggio" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply all" msgstr "Rispondi tutti" #: src/mainwindow.c:1380 msgid "Reply to all" msgstr "Rispondi a tutti" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: src/mainwindow.c:1388 msgid "Forward the message" msgstr "Inoltra il messaggio" #: src/mainwindow.c:1399 msgid "Delete the message" msgstr "Elimina il messaggio" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: src/mainwindow.c:1408 msgid "Execute marked process" msgstr "Esegui le operazioni segnate" #: src/mainwindow.c:1418 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: src/mainwindow.c:1419 msgid "Next unread message" msgstr "Messaggio successivo non letto" #: src/mainwindow.c:1429 msgid "Prefs" msgstr "Opzioni" #: src/mainwindow.c:1430 msgid "Common preference" msgstr "Opzioni globali" #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1438 msgid "Account setting" msgstr "Configurazione account" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527 msgid "Exit this program?" msgstr "Esco da questo programma?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Fallito invio del messaggio accodato." #: src/mainwindow.c:1905 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "charset forzato: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "formato mbox non valido: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox non valida: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Trovato da non evadere:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "trovati %d messaggi.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "impossibile creare %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "tipo di lock non valido\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creo la vista messaggio...\n" #: src/mh.c:149 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n" #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n" #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s esiste già." #: src/mh.c:348 src/mh.c:422 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n" #: src/mh.c:586 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n" #: src/mh.c:785 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..." #: src/mh.c:840 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n" #: src/mh.c:846 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Apri" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Mostra come testo" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Salva con nome..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Controlla firma" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sto creando la vista MIME...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto." #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto." #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010 msgid "Save as" msgstr "Salva con nome..." #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivo" #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/mimeview.c:762 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "In uscita" #: src/mimeview.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Inserire il comando di stampa:\n" "(`%s' verrà sostituito col nome file)" #: src/mimeview.c:815 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'" #: src/news.c:75 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n" #: src/news.c:112 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n" #: src/news.c:183 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n" #: src/news.c:192 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "ricevo l'articolo %d...\n" #: src/news.c:197 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n" #: src/news.c:229 msgid "can't post article.\n" msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n" #: src/news.c:253 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n" #: src/news.c:292 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n" #: src/news.c:307 msgid "no new articles.\n" msgstr "nessun nuovo articolo.\n" #: src/news.c:317 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "ricevo xover %d in %s...\n" #: src/news.c:320 msgid "can't get xover\n" msgstr "impossibile ricevere xover\n" #: src/news.c:326 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "errore ricevendo xover.\n" #: src/news.c:334 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "linea xover non valida: %s\n" #: src/news.c:435 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "cancello l'articolo %d...\n" #: src/news.c:466 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... " #: src/nntp.c:43 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n" #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "errore di protocollo: %s\n" #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138 msgid "protocol error\n" msgstr "errore di protocollo\n" #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Errore inviando\n" #: src/passphrase.c:75 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:238 msgid "[no user id]" msgstr "[nessun id utente]" #: src/passphrase.c:242 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sInserire la passphrase per:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:246 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "errore nell'autorizzazione\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Errore nel protocollo POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Leggo la configurazione...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Trovato %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Fine lettura configurazione.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configurazione salvata.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/prefs_account.c:402 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n" #: src/prefs_account.c:429 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:442 msgid "Preferences for new account" msgstr "Opzioni per il nuovo account" #: src/prefs_account.c:447 msgid "Preferences for each account" msgstr "Opzioni per gli account" #: src/prefs_account.c:470 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n" #: src/prefs_account.c:490 msgid "Basic" msgstr "Generale" #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625 msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:502 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/prefs_account.c:555 msgid "Name of this account" msgstr "Nome dell'account" #: src/prefs_account.c:564 msgid "Usually used" msgstr "Usato abitualmente" #: src/prefs_account.c:568 msgid "Personal information" msgstr "Informazioni personali" #: src/prefs_account.c:577 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/prefs_account.c:583 msgid "Mail address" msgstr "Indirizzo" #: src/prefs_account.c:589 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: src/prefs_account.c:613 msgid "Server information" msgstr "Informazioni server" #: src/prefs_account.c:634 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normale)" #: src/prefs_account.c:636 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP auth)" #: src/prefs_account.c:638 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:640 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:642 msgid "None (local)" msgstr "Nessuno (locale)" #: src/prefs_account.c:696 msgid "News server" msgstr "Server news" #: src/prefs_account.c:702 msgid "Server for receiving" msgstr "Server per ricezione" #: src/prefs_account.c:708 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server SMTP (invio)" #: src/prefs_account.c:715 msgid "User ID" msgstr "Nome utente" #: src/prefs_account.c:721 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/prefs_account.c:765 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti" #: src/prefs_account.c:775 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server" #: src/prefs_account.c:778 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtra messaggi in ricezione" #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Intestazioni" #: src/prefs_account.c:824 msgid "Add Date header field" msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione" #: src/prefs_account.c:825 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Genera ID messaggio" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Add user-defined header" msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente" #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299 msgid " Edit... " msgstr "Modifica..." #: src/prefs_account.c:843 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti" #: src/prefs_account.c:852 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:865 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:878 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi a" #: src/prefs_account.c:891 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: src/prefs_account.c:899 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:901 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio" #: src/prefs_account.c:935 msgid "Signature file" msgstr "File della firma" #: src/prefs_account.c:964 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:972 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:981 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:990 msgid "Specify key manually" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1006 msgid "User or key ID:" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specifica la porta SMTP" #: src/prefs_account.c:1063 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specifica la porta POP3" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Specify domain name" msgstr "Specifica il nome di dominio" #: src/prefs_account.c:1122 msgid "Mail address is not entered." msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato." #: src/prefs_account.c:1127 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Il server SMTP non è impostato." #: src/prefs_account.c:1132 msgid "User ID is not entered." msgstr "Il nome utente non è impostato." #: src/prefs_account.c:1137 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Il server POP3 non è impostato." #: src/prefs_account.c:1142 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Il server IMAP4 non è impostato." #: src/prefs_account.c:1147 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Il server NNTP non è impostato." #: src/prefs_common.c:603 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n" #: src/prefs_common.c:607 msgid "Common Preferences" msgstr "Preferenze globali" #: src/prefs_common.c:631 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: src/prefs_common.c:633 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/prefs_common.c:639 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839 msgid "External program" msgstr "Programma esterno" #: src/prefs_common.c:690 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta" #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856 msgid "Program path" msgstr "Percorso programma" #: src/prefs_common.c:709 msgid "Local spool" msgstr "Spool locale" #: src/prefs_common.c:720 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Incorpora da spool" #: src/prefs_common.c:722 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtra quando incorpori" #: src/prefs_common.c:730 msgid "Spool directory" msgstr "Directory di spool" #: src/prefs_common.c:748 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controllo automatico nuova posta" #: src/prefs_common.c:750 msgid "each" msgstr "ogni" #: src/prefs_common.c:762 msgid "minute(s)" msgstr "minuti" #: src/prefs_common.c:771 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio" #: src/prefs_common.c:773 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:781 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Massimo numero di articoli da scaricare\n" "(0 significa illimitato)" #: src/prefs_common.c:849 msgid "Use external program for sending" msgstr "Usa programma esterno per l'invio" #: src/prefs_common.c:873 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'" #: src/prefs_common.c:875 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire" #: src/prefs_common.c:881 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codifica in uscita" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: src/prefs_common.c:897 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:899 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:901 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:903 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:904 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:906 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greco (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirillico (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirillico (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirillico (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Giapponese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:975 msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: src/prefs_common.c:983 msgid "Quote message when replying" msgstr "Quota messaggio quando rispondi" #: src/prefs_common.c:989 msgid "Quotation mark" msgstr "Simbolo di citazione" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Quotation format:" msgstr "Formato citazione:" #: src/prefs_common.c:1007 msgid " Description of symbols " msgstr "Descrizione dei simboli" #: src/prefs_common.c:1034 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Inserisci automaticamente la firma" #: src/prefs_common.c:1040 msgid "Signature separator" msgstr "Separatore firma" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Wrap messages at" msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo" #: src/prefs_common.c:1070 msgid "characters" msgstr "caratteri" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "Wrap quotation" msgstr "A capo citazione" #: src/prefs_common.c:1080 msgid "Wrap before sending" msgstr "A capo prima di inviare" #: src/prefs_common.c:1119 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Summary View" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Date format" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1186 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1215 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..." #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Abilita colorazione del messaggio" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Display header pane above message view" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Line space" msgstr "Spazio tra le linee" #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel" #: src/prefs_common.c:1336 msgid "Leave space on head" msgstr "Lascia spazio all'inizio" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Cripta messaggio per default" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Sign message by default" msgstr "Firma messaggio per default" #: src/prefs_common.c:1422 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controlla automaticamente le firme" #: src/prefs_common.c:1426 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Default Sign Key" msgstr "Chiave di firma predefinita" #: src/prefs_common.c:1533 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n" "programma di posta basato su Emacs" #: src/prefs_common.c:1540 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella" #: src/prefs_common.c:1544 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta" #: src/prefs_common.c:1552 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi" #: src/prefs_common.c:1559 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n" " delle operazioni se questa è inattiva)" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1568 msgid "On exit" msgstr "In uscita" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Confirm on exit" msgstr "Chiedi conferma" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Svuota cestino all'uscita" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Ask before emptying" msgstr "Chiedi prima di svuotare" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1627 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)" #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/prefs_common.c:1651 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)" #: src/prefs_common.c:1667 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)" #: src/prefs_common.c:1730 msgid "Set message colors" msgstr "Imposta colori dei messaggi" #: src/prefs_common.c:1738 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Testo Quotato - Primo Livello" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "URI link" msgstr "Collegamento URI" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ricicla i colori di citazione" #: src/prefs_common.c:1859 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione" #: src/prefs_common.c:1862 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione" #: src/prefs_common.c:1865 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione" #: src/prefs_common.c:1868 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selezione colore per URI" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrizione dei simboli" #: src/prefs_common.c:2030 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Data\n" "Da\n" "Nome completo del mittente\n" "Nome del mittente\n" "Iniziali del mittente\n" "Soggetto\n" "A\n" "ID Messaggio\n" "%" #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Set display item" msgstr "Visualizza voci" #: src/prefs_common.c:2150 msgid "Mark" msgstr "Segno" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353 msgid "From" msgstr "Da" #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Font selection" msgstr "Selezione font" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/_Mostra come testo" #: src/prefs_display_header.c:228 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Intestazioni" #: src/prefs_display_header.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n" #: src/prefs_display_header.c:315 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Intestazioni" #: src/prefs_display_header.c:345 #, fuzzy msgid "Show other headers" msgstr "/Mostra intesta_zioni" #: src/prefs_display_header.c:370 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Leggo la configurazione...\n" #: src/prefs_display_header.c:408 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n" #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Nome intestazione non impostato." #: src/prefs_display_header.c:540 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "La cartella `%s' esiste già." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Regole" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(niente)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Predicato" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "non contiene" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Usa regex" #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Non ricevere" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Inserisci" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "Sostituisci" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Nuovo)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Destinatario non impostato." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Elimina regola" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Conversione codice fallita.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tIl file della cache non esiste\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLeggo il sommario della cache..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tSegno i messaggi..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n" #: src/procmsg.c:445 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n" #: src/procmsg.c:447 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n" #: src/procmsg.c:463 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n" #: src/procmsg.c:468 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n" #: src/procmsg.c:651 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n" #: src/procmsg.c:708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n" #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: Firma non verificata" #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 msgid "No signature found" msgstr "Firma non trovata" #: src/rfc2015.c:142 msgid "Good signature" msgstr "Firma corretta" #: src/rfc2015.c:145 msgid "BAD signature" msgstr "Firma DIFETTOSA" #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma" #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Errore verificando la firma" #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 msgid "Different results for signatures" msgstr "Risultati differenti per le firme" #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Errore: Stato sconosciuto" #: src/rfc2015.c:177 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Firma corretta da \"%s\"" #: src/rfc2015.c:180 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\"" #: src/rfc2015.c:212 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave." #: src/rfc2015.c:223 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " o \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:251 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firma fatta %s\n" #: src/rfc2015.c:260 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Seleziona chiavi" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "ID chiave" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "" #: src/send.c:147 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n" #: src/send.c:156 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n" #: src/send.c:167 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account non trovato.\n" #: src/send.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n" #: src/send.c:244 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/send.c:251 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send.c:252 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Invia" #: src/send.c:259 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send.c:266 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)" #: src/send.c:299 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Esco" #: src/send.c:320 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:331 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Errore inviando HELO\n" #: src/send.c:347 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Invia il messaggio" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Configurazione mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n" "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n" "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Creo la finestra sorgente...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Sorgente del messaggio" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Sorgente" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Cerca indietro" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Seleziona corrispondenze" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Ricerca fallita" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Sringa cercata non trovata." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Ricerca terminata" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Sposta" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copia..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/Ese_gui" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/S_egna" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/S_egna/_Segna" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/S_egna/_Non segnare" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/S_egna/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/S_egna/Segna come già _letto" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/_Rispondi" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Rispondi a _tutti" #: src/summaryview.c:303 msgid "/_Forward" msgstr "/_Inoltra" #: src/summaryview.c:304 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Inoltra come a_llegato" #: src/summaryview.c:307 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Apri in una nuova _finestra" #: src/summaryview.c:308 msgid "/View so_urce" msgstr "/Vista so_rgente" #: src/summaryview.c:309 msgid "/Show all _header" msgstr "/Mostra intesta_zioni" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Re_edit" msgstr "/_Modifica" #: src/summaryview.c:313 msgid "/_Print..." msgstr "/Stam_pa" #: src/summaryview.c:315 msgid "/Select _all" msgstr "/Selezion_a tutto" #: src/summaryview.c:321 msgid "M" msgstr "S" #: src/summaryview.c:321 msgid "U" msgstr "N" #: src/summaryview.c:336 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Creo la vista del sommario...\n" #: src/summaryview.c:351 msgid "No." msgstr "No." #: src/summaryview.c:572 msgid "Process mark" msgstr "Segno del processo" #: src/summaryview.c:573 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?" #: src/summaryview.c:597 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "cartella vuota\n" "\n" #: src/summaryview.c:609 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Esamino la cartella (%s)..." #: src/summaryview.c:678 msgid "done." msgstr "fatto." #: src/summaryview.c:812 msgid "No unread message" msgstr "Nessun messaggio non letto" #: src/summaryview.c:813 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?" #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..." #: src/summaryview.c:1094 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d eliminato" #: src/summaryview.c:1098 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d spostato" #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1104 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d copiato" #: src/summaryview.c:1121 msgid " item(s) selected" msgstr " voci selezionate" #: src/summaryview.c:1132 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)" #: src/summaryview.c:1138 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale" #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180 msgid "Sorting summary..." msgstr "Ordino il sommario..." #: src/summaryview.c:1218 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..." #: src/summaryview.c:1220 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..." #: src/summaryview.c:1329 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..." #: src/summaryview.c:1381 msgid "(No Date)" msgstr "(Nessuna Data)" #: src/summaryview.c:1646 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Il messaggio %d è segnato\n" #: src/summaryview.c:1675 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n" #: src/summaryview.c:1710 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n" #: src/summaryview.c:1752 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n" #: src/summaryview.c:1766 msgid "Current folder is Trash." msgstr "La cartella attuale é il Cestino." #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Elimino i messaggi duplicati..." #: src/summaryview.c:1840 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n" #: src/summaryview.c:1877 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n" #: src/summaryview.c:1889 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "La destinazione è la cartella attuale." #: src/summaryview.c:1938 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n" #: src/summaryview.c:1951 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale." #: src/summaryview.c:1983 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Seleziono tutti i messaggi..." #: src/summaryview.c:2037 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/summaryview.c:2038 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Inserire il comando di stampa:\n" "(`%s' verrà sostituito col nome file)" #: src/summaryview.c:2044 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Comando stampa non valido:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267 msgid "Building threads..." msgstr "Costruisco le discussioni..." #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290 msgid "Unthreading..." msgstr "Cancello le discussioni..." #: src/summaryview.c:2312 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..." #: src/summaryview.c:2399 msgid "filtering..." msgstr "Applico i filtri..." #: src/summaryview.c:2400 msgid "Filtering..." msgstr "Applico i filtri..." #: src/summaryview.c:2504 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Vado a %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Creo la vista del testo...\n" #: src/textview.c:366 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n" #: src/textview.c:367 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n" "\n" #: src/textview.c:368 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "o premi il tasto `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:370 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n" #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "o premi il tasto `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:373 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n" #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:375 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'." #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n" #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "fallita scrittura su %s.\n" #: src/utils.c:1472 #, c-format msgid "File copy from %s to %s failed.\n" msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n" #: src/utils.c:1690 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in " #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n" #~ "\n" #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view" #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"