# Italian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei # Danilo Bodei , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n" "Last-Translator: Danilo Bodei \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:90 msgid "About" msgstr "Informazioni su..." #: src/about.c:199 msgid "" "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. " "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. " "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of " "source.\n" "\n" msgstr "" "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. Parti " "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono " "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n" "\n" #: src/about.c:205 msgid "" "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" msgstr "" "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka , e libkcc è " "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" "\n" #: src/about.c:210 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini " "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free " "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n" "\n" #: src/about.c:220 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È " "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. " "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" #: src/about.c:226 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License " "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020 #: src/summaryview.c:2531 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/account.c:101 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n" #: src/account.c:116 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Trovata etichetta: %s\n" #: src/account.c:208 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n" "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare " "gli account." #: src/account.c:214 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n" #: src/account.c:361 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n" #: src/account.c:366 msgid "Edit accounts" msgstr "Modifica account" #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/account.c:396 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/account.c:421 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247 msgid " Delete " msgstr "Elimina" #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438 msgid "Down" msgstr "Giù" #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/account.c:453 msgid " Set as usually used account " msgstr " Imposta come account usato abitualmente " #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/account.c:513 msgid "Delete account" msgstr "Elimina account" #: src/account.c:514 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Volete veramente eliminare questo account?" #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 #: src/summaryview.c:817 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762 msgid "+No" msgstr "+No" #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/addressbook.c:230 msgid "/_File/New _address" msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo" #: src/addressbook.c:231 msgid "/_File/New _group" msgstr "/_File/Nuovo _gruppo" #: src/addressbook.c:232 msgid "/_File/New _folder" msgstr "/_File/Nuova _cartella" #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347 msgid "/_File/---" msgstr "/_File/---" #: src/addressbook.c:234 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_File/_Modifica" #: src/addressbook.c:235 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_File/_Elimina" #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_File/_Chiudi" #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..." #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254 msgid "/New _address" msgstr "/Nuovo _indirizzo" #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255 msgid "/New _group" msgstr "/Nuovo _gruppo" #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256 msgid "/New _folder" msgstr "/Nuova _cartella" #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312 #: src/summaryview.c:315 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382 #: src/mainwindow.c:351 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: src/addressbook.c:318 msgid "E-Mail address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291 msgid "Remarks" msgstr "Note" #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796 msgid "Address book" msgstr "Rubrica" #: src/addressbook.c:413 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349 #: src/prefs_filter.c:398 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/addressbook.c:442 msgid "Lookup" msgstr "Cerca" #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/addressbook.c:456 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:460 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:479 msgid "Common address" msgstr "Indirizzi comuni" #: src/addressbook.c:486 msgid "Personal address" msgstr "Indirizzi personali" #: src/addressbook.c:577 msgid "Delete address(es)" msgstr "Elimina indirizzo/i" #: src/addressbook.c:578 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?" #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817 msgid "No" msgstr "No" #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:" #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525 msgid "NewFolder" msgstr "NuovaCartella" #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135 #: src/addressbook.c:1187 msgid "The name already exists." msgstr "Il nome esiste già." #: src/addressbook.c:1045 msgid "New group" msgstr "Nuovo gruppo" #: src/addressbook.c:1046 msgid "Input the name of new group:" msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:" #: src/addressbook.c:1047 msgid "NewGroup" msgstr "NuovoGruppo" #: src/addressbook.c:1122 msgid "Edit group" msgstr "Modifica il gruppo" #: src/addressbook.c:1123 msgid "Input the new name of group:" msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:" #: src/addressbook.c:1173 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica la cartella" #: src/addressbook.c:1174 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:" #: src/addressbook.c:1223 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Volete veramente eliminare `%s' ?" #: src/addressbook.c:1271 msgid "Edit address" msgstr "Modifica l'indirizzo" #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020 #: src/summaryview.c:2531 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/addressbook.c:1524 msgid "Reading addressbook file..." msgstr "Leggo il file della rubrica..." #: src/addressbook.c:1528 #, c-format msgid "%s doesn't exist.\n" msgstr "%s non esiste.\n" #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/addressbook.c:1821 msgid "Exporting addressbook to file..." msgstr "Esporto la rubrica nel file..." #: src/addressbook.c:1839 msgid "failed to write addressbook data.\n" msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n" #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/alertpanel.c:183 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta" #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87 msgid "can't allocate memory\n" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: src/compose.c:367 msgid "/_Add..." msgstr "/_Aggiungi..." #: src/compose.c:368 msgid "/_Remove" msgstr "/_Rimuovi" #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220 #: src/folderview.c:231 msgid "/_Property..." msgstr "/_Proprietà..." #: src/compose.c:376 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_File/_Allega file" #: src/compose.c:377 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_File/_Inserisci file" #: src/compose.c:378 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_File/Inserisci fi_rma" #: src/compose.c:383 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Modifica/_Annulla" #: src/compose.c:384 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Modifica/_Ripristina" #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Modifica/---" #: src/compose.c:386 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Modifica/_Taglia" #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Modifica/_Copia" #: src/compose.c:388 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Modifica/_Incolla" #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto" #: src/compose.c:391 msgid "/_Edit/Wrap long _lines" msgstr "/_Modifica/A capo righe _lunghe" #: src/compose.c:392 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno" #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444 msgid "/_Message" msgstr "/M_essaggio" #: src/compose.c:396 msgid "/_Message/_Send" msgstr "/M_essaggio/In_via" #: src/compose.c:398 msgid "/_Message/Send _later" msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi" #: src/compose.c:400 msgid "/_Message/Save to _draft folder" msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze" #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459 #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_Message/---" msgstr "/M_essaggio/---" #: src/compose.c:403 msgid "/_Message/_To" msgstr "/M_essaggio/_A" #: src/compose.c:404 msgid "/_Message/_Cc" msgstr "/M_essaggio/_Cc" #: src/compose.c:405 msgid "/_Message/_Bcc" msgstr "/M_essaggio/_Bcc" #: src/compose.c:406 msgid "/_Message/_Reply to" msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a" #: src/compose.c:408 msgid "/_Message/_Followup to" msgstr "/M_essaggio/_Seguito di" #: src/compose.c:410 msgid "/_Message/_Attach" msgstr "/M_essaggio/A_llega" #: src/compose.c:413 msgid "/_Message/Si_gn" msgstr "/M_essaggio/Fir_ma" #: src/compose.c:414 msgid "/_Message/_Encrypt" msgstr "/M_esssaggio/C_ifra" #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502 msgid "/_Tool" msgstr "/St_rumenti" #: src/compose.c:417 msgid "/_Tool/Show _ruler" msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello" #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503 msgid "/_Tool/_Address book" msgstr "/St_rumenti/_Rubrica" #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n" #: src/compose.c:551 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: il file non esiste\n" #: src/compose.c:563 msgid "" "\n" "\n" "Begin forwarded message:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Inizio messaggio inoltrato:\n" "\n" #: src/compose.c:1232 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Il file %s non esiste\n" #: src/compose.c:1236 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n" #: src/compose.c:1240 #, c-format msgid "File %s is empty\n" msgstr "Il file %s è vuoto\n" #: src/compose.c:1261 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Messaggio: %s" #: src/compose.c:1367 msgid " [Edited]" msgstr " [Modificato]" #: src/compose.c:1369 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Composizione messaggio%s" #: src/compose.c:1372 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Composizione messaggio%s" #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Non avete specificato nessun destinatario." #: src/compose.c:1412 msgid "can't get recipient list." msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari." #: src/compose.c:1430 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "L'account per inviare la posta non è specificato.\n" "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire." #: src/compose.c:1451 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s." #: src/compose.c:1465 msgid "Queueing" msgstr "Accodo" #: src/compose.c:1466 msgid "" "Error occurred while sending the message.\n" "Put this message into queue folder?" msgstr "" "Errore durante l'invio del messaggio.\n" "Lo metto in coda per la spedizione?" #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600 msgid "Can't queue the message." msgstr "Impossibile accodare il messaggio" #: src/compose.c:1475 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Errore durante l'invio del messaggio." #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita." #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n" #: src/compose.c:1534 msgid "Can't convert the codeset of the message." msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio." #: src/compose.c:1543 msgid "can't write headers\n" msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n" #: src/compose.c:1661 msgid "saving sent message...\n" msgstr "salvo il messaggio inviato...\n" #: src/compose.c:1666 msgid "can't save message\n" msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n" #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n" #: src/compose.c:1695 msgid "queueing message...\n" msgstr "accodo il messaggio...\n" #: src/compose.c:1770 msgid "can't queue the message\n" msgstr "impossibile accodare il messaggio\n" #: src/compose.c:1808 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s\n" #: src/compose.c:2162 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "ID-messaggio generato: %s\n" #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/compose.c:2253 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Creo la finestra di composizione...\n" #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145 msgid "From:" msgstr "Da:" #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501 #: src/prefs_common.c:636 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/compose.c:2723 msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio" #: src/compose.c:2730 msgid "Send later" msgstr "Invia più tardi" #: src/compose.c:2731 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Metti in coda e invia più tardi" #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738 msgid "Draft" msgstr "Bozze" #: src/compose.c:2739 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salva nella cartella delle bozze" #: src/compose.c:2748 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/compose.c:2749 msgid "Insert file" msgstr "Inserisci file" #: src/compose.c:2756 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: src/compose.c:2757 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: src/compose.c:2767 msgid "Insert signature" msgstr "Inserisci firma" #: src/compose.c:2775 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:2776 msgid "Edit with external editor" msgstr "Modifica con un editor esterno" #: src/compose.c:2784 msgid "Linewrap" msgstr "A capo" #: src/compose.c:2785 msgid "Wrap long lines" msgstr "A capo linee lunghe" #: src/compose.c:2992 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tipo MIME non valido." #: src/compose.c:3010 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Il file non esiste o è vuoto." #: src/compose.c:3078 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: src/compose.c:3098 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: src/compose.c:3121 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/compose.c:3122 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/compose.c:3269 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n" #: src/compose.c:3295 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "L'editor esterno è ancora attivo.\n" "Forzo la conclusione del processo?\n" "group id del processo: %d" #: src/compose.c:3308 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "group id del processo terminato: %d" #: src/compose.c:3309 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "File temporaneo: %s" #: src/compose.c:3333 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n" #. failed #: src/compose.c:3366 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n" #: src/compose.c:3370 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Impossibile scrivere sul file\n" #: src/compose.c:3372 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n" #: src/compose.c:3629 msgid "can't remove the old draft message\n" msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n" #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669 msgid "Select file" msgstr "Seleziona il file" #: src/compose.c:3693 msgid "Discard message" msgstr "Scarta messaggio" #: src/compose.c:3694 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?" #: src/compose.c:3695 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: src/compose.c:3695 msgid "to Draft" msgstr "nelle Bozze" #: src/export.c:122 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/export.c:144 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox." #: src/export.c:154 msgid "Source dir:" msgstr "Dir origine:" #: src/export.c:159 msgid "Exporting file:" msgstr "File da esportare:" #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182 #: src/prefs_filter.c:349 msgid " Select... " msgstr " Seleziona... " #: src/export.c:217 msgid "Select exporting file" msgstr "Seleziona il file da esportare" #: src/foldersel.c:131 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona la cartella" #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Crea _nuova cartella..." #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Rinomina cartella..." #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Elimina cartella" #: src/folderview.c:207 msgid "/Remove _mailbox" msgstr "/Rimuovi la _mailbox" #: src/folderview.c:218 msgid "/Remove _IMAP4 server" msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4" #: src/folderview.c:225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..." msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..." #: src/folderview.c:227 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Rimuovi newsgroup" #: src/folderview.c:229 msgid "/Remove _news server" msgstr "/Rimuovi il server delle _news" #: src/folderview.c:240 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: src/folderview.c:240 msgid "New" msgstr "Nuovi" #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173 msgid "Unread" msgstr "Non letti" #: src/folderview.c:241 msgid "#" msgstr "N." #: src/folderview.c:251 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Creo la vista della cartella...\n" #: src/folderview.c:395 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n" #: src/folderview.c:396 msgid "Setting folder info..." msgstr "Impostazione informazioni della cartella..." #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Analisi cartella %s%c%s..." #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Analisi cartella %s..." #: src/folderview.c:581 msgid "Updating all folders..." msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..." #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655 msgid "Inbox" msgstr "In entrata" #: src/folderview.c:721 msgid "Outbox" msgstr "In uscita" #: src/folderview.c:726 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: src/folderview.c:731 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: src/folderview.c:1213 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "La cartella %s è selezionata\n" #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella." #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "La cartella `%s' esiste già." #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'." #: src/folderview.c:1381 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Inserite il nuovo nome per `%s':" #: src/folderview.c:1383 msgid "Rename folder" msgstr "Rinomina cartella" #: src/folderview.c:1443 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n" "Volete veramente eliminarla?" #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588 msgid "Delete folder" msgstr "Eliminazione cartella" #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'." #: src/folderview.c:1486 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from disk)" msgstr "" "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n" "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)" #: src/folderview.c:1489 msgid "Remove folder" msgstr "Elimina cartella" #: src/folderview.c:1522 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Immettete il nome della nuova cartella:\n" "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n" " aggiungete `/' alla fine del nome)" #: src/folderview.c:1586 #, c-format msgid "Really delete folder `%s'?" msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?" #: src/folderview.c:1627 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?" msgstr "Volete veramente eliminare il server IMAP4 `%s'?" #: src/folderview.c:1629 msgid "Delete IMAP4 server" msgstr "Elimino il server IMAP4" #: src/folderview.c:1670 msgid "Subscribe newsgroup" msgstr "Iscrizione al newsgroup" #: src/folderview.c:1671 msgid "Input subscribing newsgroup:" msgstr "Inserire il newsgroup:" #: src/folderview.c:1680 #, c-format msgid "The newsgroup `%s' already exists." msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già." #: src/folderview.c:1726 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?" #: src/folderview.c:1728 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Elimino il newsgroup" #: src/folderview.c:1759 #, c-format msgid "Really delete news server `%s'?" msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?" #: src/folderview.c:1761 msgid "Delete news server" msgstr "Elimino il server delle news" #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroup:" #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387 msgid "(No From)" msgstr "(Nessun mittente)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nessun Oggetto)" #: src/headerwindow.c:55 msgid "Creating header window...\n" msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n" #: src/headerwindow.c:59 msgid "All header" msgstr "Intestazioni" #: src/headerwindow.c:113 #, c-format msgid "Displaying the header of %s ...\n" msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n" #: src/headerwindow.c:115 #, c-format msgid "%s - All header" msgstr "%s - Intestazioni" #: src/imageview.c:48 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n" #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117 msgid "Can't load the image." msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #: src/imap.c:193 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n" #: src/imap.c:219 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n" #: src/imap.c:360 #, c-format msgid "message %d has been already cached.\n" msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n" #: src/imap.c:369 #, c-format msgid "getting message %d...\n" msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n" #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n" #: src/imap.c:404 #, c-format msgid "can't append message %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n" #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318 #: src/mh.c:402 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n" #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267 #, c-format msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n" #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n" #: src/imap.c:567 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n" #: src/imap.c:574 src/imap.c:613 msgid "can't expunge\n" msgstr "Impossibile cancellare\n" #: src/imap.c:606 #, c-format msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n" msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n" #: src/imap.c:718 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Impossibile creare la mailbox\n" #: src/imap.c:755 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n" #: src/imap.c:781 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Impossibile ricevere la busta\n" #: src/imap.c:787 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "errore ricevendo la busta.\n" #: src/imap.c:795 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n" #: src/imap.c:825 #, c-format msgid "deleting message %d...\n" msgstr "elimino il messaggio %d...\n" #: src/imap.c:850 msgid "\tDeleting all cached messages... " msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... " #: src/imap.c:864 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n" #: src/imap.c:897 msgid "can't get namespace\n" msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n" #: src/imap.c:1304 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n" #: src/imap.c:1320 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Login IMAP4 fallito.\n" #: src/imap.c:1490 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n" #: src/imap.c:1506 #, c-format msgid "can't copy %d to %s\n" msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n" #: src/imap.c:1530 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n" msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:1544 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n" #: src/import.c:126 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/import.c:148 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione." #: src/import.c:158 msgid "Importing file:" msgstr "File da importare:" #: src/import.c:163 msgid "Destination dir:" msgstr "Cartella di destinazione:" #: src/import.c:221 msgid "Select importing file" msgstr "Seleziona i file da importare" #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246 msgid "Standby" msgstr "Attesa" #: src/inc.c:255 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prelevo i nuovi messaggi" #: src/inc.c:384 src/news.c:128 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Inserire la password di %s su %s:" #: src/inc.c:388 src/news.c:130 msgid "Input password" msgstr "Inserire la password" #: src/inc.c:405 msgid "Retrieving" msgstr "Prelevo" #: src/inc.c:412 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/inc.c:421 #, c-format msgid "Authorization for %s on %s failed" msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s" #: src/inc.c:487 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n" #: src/inc.c:495 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi" #: src/inc.c:516 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s ..." msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..." #: src/inc.c:527 src/inc.c:660 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:530 src/inc.c:663 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d" #: src/inc.c:694 src/inc.c:744 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)" msgstr "Prelevo il messaggio (%d di %d) (%d di %d bytes)" #: src/inc.c:719 msgid "Authorizing..." msgstr "Autorizzazione..." #: src/inc.c:724 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..." #: src/inc.c:729 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..." #: src/inc.c:734 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..." #: src/inc.c:739 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..." #: src/inc.c:755 msgid "Deleting message" msgstr "Elimino il messaggio" #: src/inc.c:759 msgid "Quitting" msgstr "Esco" #: src/inc.c:787 msgid "a message won't be received\n" msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n" #: src/inc.c:813 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Errore nell'elaborazione della posta." #: src/inc.c:816 msgid "No disk space left." msgstr "Spazio su disco esaurito." #: src/inc.c:867 msgid "no messages in local mailbox.\n" msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n" #: src/inc.c:881 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n" #: src/logwindow.c:50 msgid "Creating log window...\n" msgstr "Creo la finestra di log...\n" #: src/logwindow.c:54 msgid "Protocol log" msgstr "Log del protocollo" #. for gettext #: src/main.c:108 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Il file `%s' esiste già.\n" "Impossibile creare la cartella." #: src/main.c:149 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n" #: src/main.c:219 msgid "" "GnuPG is not installed properly.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG non è installato correttamente.\n" "Il supporto per OpenPGP è disabilitato." #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n" #: src/main.c:303 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione" #: src/main.c:304 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive riceve nuovi messaggi" #: src/main.c:305 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account" #: src/main.c:306 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug modalità di debug" #: src/main.c:307 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce" #: src/main.c:308 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce" #: src/main.c:333 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?" #: src/main.c:340 msgid "Queued messages" msgstr "Messaggi accodati" #: src/main.c:341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?" #. remote command mode #: src/main.c:412 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n" #: src/mainwindow.c:334 msgid "/_File/_Add mailbox..." msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..." #: src/mainwindow.c:335 msgid "/_File/_Update folder tree" msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle" #: src/mainwindow.c:336 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_File/Ca_rtella" #: src/mainwindow.c:337 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella" #: src/mainwindow.c:339 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella" #: src/mainwindow.c:340 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella" #: src/mainwindow.c:341 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_File/_Importa mbox da file..." #: src/mainwindow.c:342 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..." #: src/mainwindow.c:343 msgid "/_File/Empty _trash" msgstr "/_File/S_vuota cestino" #: src/mainwindow.c:345 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_File/_Salva come..." #: src/mainwindow.c:346 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_File/S_tampa..." #: src/mainwindow.c:349 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_File/_Esci" #: src/mainwindow.c:355 msgid "/_Edit/_Search" msgstr "/_Modifica/C_erca" #: src/mainwindow.c:357 msgid "/_View" msgstr "/_Vista" #: src/mainwindow.c:358 msgid "/_View/_Folder tree" msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle" #: src/mainwindow.c:359 msgid "/_View/_Message view" msgstr "/_Vista/_Messaggio" #: src/mainwindow.c:360 msgid "/_View/_Toolbar" msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti" #: src/mainwindow.c:361 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo" #: src/mainwindow.c:362 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone" #: src/mainwindow.c:363 msgid "/_View/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo" #: src/mainwindow.c:364 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi" #: src/mainwindow.c:365 msgid "/_View/_Status bar" msgstr "/_Vista/Barra di _stato" #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vista/---" #: src/mainwindow.c:367 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato" #: src/mainwindow.c:368 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata" #: src/mainwindow.c:370 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Vista/Co_difica" #: src/mainwindow.c:371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica" #: src/mainwindow.c:379 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Vista/Co_difica/---" #: src/mainwindow.c:380 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:384 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:388 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:392 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:400 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:408 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:414 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:420 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:426 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:428 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)" #: src/mainwindow.c:430 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:432 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:435 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:437 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:445 msgid "/_Message/Rece_ive new mail" msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta" #: src/mainwindow.c:446 msgid "/_Message/Receive from _all accounts" msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account" #: src/mainwindow.c:449 msgid "/_Message/Send queued messa_ges" msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati" #: src/mainwindow.c:452 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio" #: src/mainwindow.c:453 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/M_essaggio/_Rispondi" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_Message/Repl_y to sender" msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_Message/Reply to a_ll" msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/M_essaggio/_Inoltra" #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment" msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/M_essaggio/_Sposta" #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "M_essaggio/_Copia..." #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/M_essaggio/_Elimina" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_Message/Open in new _window" msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_Message/View _source" msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_Message/Show all _header" msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_Message/Re_edit" msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_Summary" msgstr "/_Sommario" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages" msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_Summary/_Filter messages" msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_Summary/E_xecute" msgstr "/_Sommario/_Esegui" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_Summary/_Update" msgstr "/_Sommario/_Aggiorna" #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 msgid "/_Summary/---" msgstr "/_Sommario/---" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_Summary/_Prev message" msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_Summary/_Next message" msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_Summary/N_ext unread message" msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Summary/_Go to other folder" msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_Summary/_Sort" msgstr "/_Sommario/_Ordina" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione" #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data" #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente" #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject" msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _oggetto" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_Summary/_Sort/---" msgstr "/_Sommario/_Ordina/---" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Raggruppa per oggetto" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_Summary/_Thread view" msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_Summary/Unt_hread view" msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Summary/Set display _item..." msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Tool/_Log window" msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..." #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configurazione" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..." msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..." #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configurazione/---" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... " #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Aiuto/_Manuale" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Aiuto/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Creo la finestra principale...\n" #: src/mainwindow.c:673 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n" #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/mainwindow.c:840 msgid "none" msgstr "niente" #: src/mainwindow.c:849 #, c-format msgid "Current account: %s" msgstr "Account attivo: %s" #: src/mainwindow.c:940 #, c-format msgid "window position: x = %d, y = %d\n" msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n" #: src/mainwindow.c:948 msgid "Empty trash" msgstr "Svuota cestino" #: src/mainwindow.c:949 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?" #: src/mainwindow.c:977 msgid "Add mailbox" msgstr "Aggiungi mailbox" #: src/mainwindow.c:978 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Inserite la posizione della mailbox.\n" "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n" "analizzata automaticamente." #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "La mailbox `%s' esiste già." #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Creazione della mailbox fallita.\n" "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di " "scrittura." #: src/mainwindow.c:1141 msgid "Setting widgets..." msgstr "Imposto i widget..." #: src/mainwindow.c:1342 msgid "Get" msgstr "Ricevi" #: src/mainwindow.c:1343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Includi nuova posta" #: src/mainwindow.c:1348 msgid "Get all" msgstr "Ricevi tutti" #: src/mainwindow.c:1349 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Includi la nuova posta di tutti gli account" #: src/mainwindow.c:1360 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Invia i messaggi accodati" #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638 msgid "Compose" msgstr "Componi" #: src/mainwindow.c:1371 msgid "Compose new message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" #: src/mainwindow.c:1378 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: src/mainwindow.c:1379 msgid "Reply to the message" msgstr "Rispondi al messaggio" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "Reply all" msgstr "Rispondi tutti" #: src/mainwindow.c:1387 msgid "Reply to all" msgstr "Rispondi a tutti" #: src/mainwindow.c:1394 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: src/mainwindow.c:1395 msgid "Forward the message" msgstr "Inoltra il messaggio" #: src/mainwindow.c:1406 msgid "Delete the message" msgstr "Elimina il messaggio" #: src/mainwindow.c:1414 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "Execute marked process" msgstr "Esegui le operazioni segnate" #: src/mainwindow.c:1423 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: src/mainwindow.c:1424 msgid "Next unread message" msgstr "Successivo messaggio non letto" #: src/mainwindow.c:1434 msgid "Prefs" msgstr "Opzioni" #: src/mainwindow.c:1435 msgid "Common preference" msgstr "Opzioni globali" #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:1443 msgid "Account setting" msgstr "Configurazione account" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530 msgid "Exit this program?" msgstr "Esco da questo programma?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Sending queued message failed." msgstr "Fallito invio del messaggio accodato." #: src/mainwindow.c:1916 #, c-format msgid "forced charset: %s\n" msgstr "charset forzato: %s\n" #: src/mbox.c:68 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n" #: src/mbox.c:78 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n" #: src/mbox.c:85 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "formato mbox non valido: %s\n" #: src/mbox.c:92 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox non valida: %s\n" #: src/mbox.c:109 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n" #: src/mbox.c:159 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "trovato Da senza escape:\n" "%s" #: src/mbox.c:194 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n" #: src/mbox.c:226 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "trovati %d messaggi.\n" #: src/mbox.c:243 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n" #: src/mbox.c:244 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n" #: src/mbox.c:256 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "impossibile creare %s\n" #: src/mbox.c:262 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n" #: src/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n" #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345 msgid "invalid lock type\n" msgstr "tipo di lock non valido\n" #: src/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n" #: src/mbox.c:362 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n" #: src/mbox.c:383 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n" #: src/messageview.c:67 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creo la vista del messaggio...\n" #: src/mh.c:155 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n" #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n" #: src/mh.c:340 src/mh.c:414 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s esiste già." #: src/mh.c:553 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n" #: src/mh.c:752 msgid "\tSearching uncached messages... " msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..." #: src/mh.c:807 #, c-format msgid "%d uncached message(s) found.\n" msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n" #: src/mh.c:813 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... " #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Apri" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Apri _con..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Mostra come testo" #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Salva come..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Controlla firma" #: src/mimeview.c:139 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: src/mimeview.c:143 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Creo la vista MIME...\n" #: src/mimeview.c:244 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare" #: src/mimeview.c:415 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto." #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto." #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013 msgid "Save as" msgstr "Salva come..." #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivo" #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/mimeview.c:769 msgid "Open with" msgstr "Apri con" #: src/mimeview.c:770 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Inserite la riga di comando per aprire il file:\n" "(`%s' verrà sostituito col nome del file)" #: src/mimeview.c:822 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'" #: src/news.c:92 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n" #: src/news.c:175 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n" #: src/news.c:244 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n" #: src/news.c:256 #, c-format msgid "can't select group %s\n" msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n" #: src/news.c:261 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "ricevo l'articolo %d...\n" #: src/news.c:266 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n" #: src/news.c:298 msgid "can't post article.\n" msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n" #: src/news.c:322 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n" #: src/news.c:392 #, c-format msgid "can't set group: %s\n" msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n" #: src/news.c:399 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n" #: src/news.c:408 msgid "no new articles.\n" msgstr "nessun nuovo articolo.\n" #: src/news.c:421 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:424 msgid "can't get xover\n" msgstr "impossibile ricevere xover\n" #: src/news.c:430 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "errore ricevendo xover.\n" #: src/news.c:438 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "linea xover non valida: %s\n" #: src/news.c:455 src/news.c:480 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "impossibile ricevere xhdr\n" #: src/news.c:463 src/news.c:488 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "errore ricevendo xhdr.\n" #: src/news.c:612 #, c-format msgid "deleting article %d...\n" msgstr "cancello l'articolo %d...\n" #: src/news.c:643 msgid "\tDeleting all cached articles... " msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... " #: src/nntp.c:52 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n" #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "errore di protocollo: %s\n" #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175 msgid "protocol error\n" msgstr "errore di protocollo\n" #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Errore inviando\n" #: src/passphrase.c:77 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:240 msgid "[no user id]" msgstr "[nessun user id]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sInserire la passphrase per:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n" "\n" #: src/pop.c:98 src/pop.c:145 msgid "error occurred on authorization\n" msgstr "errore nell'autorizzazione\n" #: src/pop.c:117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n" #: src/pop.c:123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n" #: src/pop.c:171 src/pop.c:212 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Errore nel protocollo POP3\n" #: src/prefs.c:56 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Leggo la configurazione...\n" #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Trovato %s\n" #: src/prefs.c:90 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Fine lettura configurazione.\n" #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518 #: src/prefs_filter.c:542 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n" #: src/prefs.c:216 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configurazione salvata.\n" #: src/prefs.c:469 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/prefs_account.c:409 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n" #: src/prefs_account.c:436 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:449 msgid "Preferences for new account" msgstr "Opzioni per il nuovo account" #: src/prefs_account.c:454 msgid "Preferences for each account" msgstr "Opzioni per gli account" #: src/prefs_account.c:477 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n" #: src/prefs_account.c:497 msgid "Basic" msgstr "Generale" #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634 msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account.c:509 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/prefs_account.c:563 msgid "Name of this account" msgstr "Nome dell'account" #: src/prefs_account.c:572 msgid "Usually used" msgstr "Usato abitualmente" #: src/prefs_account.c:576 msgid "Personal information" msgstr "Informazioni personali" #: src/prefs_account.c:585 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/prefs_account.c:591 msgid "Mail address" msgstr "Indirizzo" #: src/prefs_account.c:597 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Server information" msgstr "Informazioni server" #: src/prefs_account.c:642 msgid "POP3 (normal)" msgstr "POP3 (normale)" #: src/prefs_account.c:644 msgid "POP3 (APOP auth)" msgstr "POP3 (APOP aut)" #: src/prefs_account.c:646 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:648 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" # src/prefs_account.c:634 #: src/prefs_account.c:650 msgid "None (local)" msgstr "Nessuno (locale)" #: src/prefs_account.c:672 msgid "This server requires authentication" msgstr "Questo server richiede l'autenticazione" #: src/prefs_account.c:711 msgid "News server" msgstr "Server delle news" #: src/prefs_account.c:717 msgid "Server for receiving" msgstr "Server per la ricezione" #: src/prefs_account.c:723 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server SMTP (invio)" #: src/prefs_account.c:730 msgid "User ID" msgstr "User ID" #: src/prefs_account.c:736 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/prefs_account.c:786 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:794 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti" #: src/prefs_account.c:796 msgid "Receive all messages on server" msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server" #: src/prefs_account.c:799 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account" msgstr "Ricevi la nuova posta di tutti gli account su questo account" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtra messaggi in ricezione" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244 msgid "Header" msgstr "Intestazioni" #: src/prefs_account.c:845 msgid "Add Date header field" msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione" #: src/prefs_account.c:846 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Genera ID messaggio" #: src/prefs_account.c:853 msgid "Add user-defined header" msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308 msgid " Edit... " msgstr "Modifica..." #: src/prefs_account.c:865 msgid "Automatically set following addresses" msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti" #: src/prefs_account.c:874 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:887 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:900 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi a" #: src/prefs_account.c:913 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: src/prefs_account.c:921 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio" #: src/prefs_account.c:957 msgid "Signature file" msgstr "File della firma" #: src/prefs_account.c:986 msgid "Sign key" msgstr "Firma la chiave" #: src/prefs_account.c:994 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG" #: src/prefs_account.c:1003 msgid "Select key by your email address" msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificate la chiave manualmente" #: src/prefs_account.c:1028 msgid "User or key ID:" msgstr "User o ID chiave:" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specifica la porta SMTP" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specifica la porta POP3" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Specify domain name" msgstr "Specifica il nome di dominio" #: src/prefs_account.c:1144 msgid "Mail address is not entered." msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato." #: src/prefs_account.c:1149 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Il server SMTP non è impostato." #: src/prefs_account.c:1154 msgid "User ID is not entered." msgstr "Lo user ID non è impostato." #: src/prefs_account.c:1159 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Il server POP3 non è impostato." #: src/prefs_account.c:1164 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Il server IMAP4 non è impostato." #: src/prefs_account.c:1169 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Il server NNTP non è impostato." #: src/prefs_common.c:612 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n" #: src/prefs_common.c:616 msgid "Common Preferences" msgstr "Opzioni globali" #: src/prefs_common.c:640 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: src/prefs_common.c:642 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/prefs_common.c:648 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848 msgid "External program" msgstr "Programma esterno" #: src/prefs_common.c:699 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta" #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865 msgid "Program path" msgstr "Percorso del programma" #: src/prefs_common.c:718 msgid "Local spool" msgstr "Spool locale" #: src/prefs_common.c:729 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Incorpora da spool" #: src/prefs_common.c:731 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtra quando incorpori" #: src/prefs_common.c:739 msgid "Spool directory" msgstr "Directory di spool" #: src/prefs_common.c:757 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Controllo automatico nuova posta" #: src/prefs_common.c:759 msgid "each" msgstr "ogni" #: src/prefs_common.c:771 msgid "minute(s)" msgstr "minuti" #: src/prefs_common.c:780 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio" #: src/prefs_common.c:782 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:790 msgid "" "Maximum article number to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Massimo numero di articoli da scaricare\n" "(0 significa illimitato)" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Use external program for sending" msgstr "Usa programma esterno per l'invio" #: src/prefs_common.c:882 msgid "Save sent message to outbox" msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'" #: src/prefs_common.c:884 msgid "Queue message that failed to send" msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire" #: src/prefs_common.c:890 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Codifica usata in uscita" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #: src/prefs_common.c:906 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:908 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:910 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:912 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greco (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirillico (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirillico (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirillico (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Giapponese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" #: src/prefs_common.c:931 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: src/prefs_common.c:992 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cita il messaggio quando rispondi" #: src/prefs_common.c:998 msgid "Quotation mark" msgstr "Simbolo di citazione" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "Quotation format:" msgstr "Formato citazione:" #: src/prefs_common.c:1016 msgid " Description of symbols " msgstr "Descrizione dei simboli" #: src/prefs_common.c:1043 msgid "Insert signature automatically" msgstr "Inserisci automaticamente la firma" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Signature separator" msgstr "Separatore firma" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "Wrap messages at" msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "characters" msgstr "caratteri" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "A capo nella citazione" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Wrap before sending" msgstr "A capo prima di inviare" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/prefs_common.c:1160 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Summary View" msgstr "Vista Sommario" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso" #: src/prefs_common.c:1178 msgid "Enable horizontal scroll bar" msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Date format" msgstr "Formato della Data" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "" "Ordinary characters placed in the format string are copied without " "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are " "replaced as follows:\n" "%a: the abbreviated weekday name\n" "%A: the full weekday name\n" "%b: the abbreviated month name\n" "%B: the full month name\n" "%c: the preferred date and time for the current locale\n" "%C: the century number (year/100)\n" "%d: the day of the month as a decimal number\n" "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" "%j: the day of the year as a decimal number\n" "%m: the month as a decimal number\n" "%M: the minute as a decimal number\n" "%p: either AM or PM\n" "%S: the second as a decimal number\n" "%w: the day of the week as a decimal number\n" "%x: the preferred date for the current locale\n" "%y: the last two digits of a year\n" "%Y: the year as a decimal number\n" "%Z: the time zone or name or abbreviation" msgstr "" "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I " "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati " "come segue:\n" "%a: il nome abbreviato del giorno\n" "%A: il nome completo del giorno\n" "%b: il nome abbreviato del mese\n" "%B: il nome completo del mese\n" "%c: la data e l'ora per la località attuale\n" "%C: il numero del secolo (anno/100)\n" "%d: il numero del giorno del mese\n" "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n" "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n" "%j: il numero del giorno dell'anno\n" "%m: il numero del mese\n" "%M: il numero del minuto\n" "%p: AM o PM\n" "%S: il numero dei secondi\n" "%w: il numero del giorno della settimana\n" "%x: la data per la località attuale\n" "%y: le ultime due cifre dell'anno\n" "%Y: il numero dell'anno\n" "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione" #: src/prefs_common.c:1224 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..." #: src/prefs_common.c:1278 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Abilita la colorazione del messaggio" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Line space" msgstr "Spazio tra le linee" #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel" #: src/prefs_common.c:1345 msgid "Leave space on head" msgstr "Lascia spazio all'inizio" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "Half page" msgstr "Mezza pagina" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Smooth scroll" msgstr "Scorrimento uniforme" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Cifra messaggio per default" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Sign message by default" msgstr "Firma messaggio per default" #: src/prefs_common.c:1433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controlla automaticamente le firme" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase" #: src/prefs_common.c:1445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo" #. create default signkey box #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Default Sign Key" msgstr "Chiave di firma predefinita" #: src/prefs_common.c:1554 msgid "" "Emulate the behavior of mouse operation of\n" "Emacs-based mailer" msgstr "" "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n" "programma di posta basato su Emacs" #: src/prefs_common.c:1561 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella" #: src/prefs_common.c:1565 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi" #: src/prefs_common.c:1580 msgid "" "(Messages will be just marked till execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n" " delle operazioni se questa è inattiva)" #: src/prefs_common.c:1587 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "On exit" msgstr "In uscita" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Confirm on exit" msgstr "Chiedi conferma in uscita" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Svuota cestino all'uscita" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Ask before emptying" msgstr "Chiedi prima di svuotare" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati" #: src/prefs_common.c:1648 #, c-format msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)" #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/prefs_common.c:1673 #, c-format msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)" #: src/prefs_common.c:1689 #, c-format msgid "External editor (%s will be replaced with file name)" msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)" #: src/prefs_common.c:1752 msgid "Set message colors" msgstr "Imposta i colori dei messaggi" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/prefs_common.c:1794 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Testo Citato - Primo Livello" #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Testo Citato - Secondo Livello" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Testo Citato - Terzo Livello" #: src/prefs_common.c:1812 msgid "URI link" msgstr "Link URI" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ricicla i colori di citazione" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione" #: src/prefs_common.c:1887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione" #: src/prefs_common.c:1890 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selezione colore per URI" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrizione dei simboli" #: src/prefs_common.c:2052 #, c-format msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Message-ID\n" "%" msgstr "" "Data\n" "Da\n" "Nome completo del mittente\n" "Nome del mittente\n" "Iniziali del mittente\n" "Oggetto\n" "A\n" "ID Messaggio\n" "%" #: src/prefs_common.c:2155 msgid "Set display item" msgstr "Visualizza voci" #: src/prefs_common.c:2172 msgid "Mark" msgstr "Contrassegna" #: src/prefs_common.c:2174 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354 msgid "From" msgstr "Da" #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: src/prefs_common.c:2232 msgid "Font selection" msgstr "Selezione carattere" #: src/prefs_customheader.c:148 msgid "Custom headers" msgstr "Intestazioni personalizzate" #: src/prefs_customheader.c:150 msgid "Creating custom header setting window...\n" msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n" #: src/prefs_customheader.c:168 msgid "Custom header setting" msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata" #: src/prefs_customheader.c:212 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/prefs_customheader.c:320 msgid "Reading custom header configuration...\n" msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n" #: src/prefs_customheader.c:365 msgid "Writing custom header configuration...\n" msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n" #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542 #: src/prefs_filter.c:613 msgid "Header name is not set." msgstr "Il nome intestazione non è impostato." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Elimina l'intestazione" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?" #: src/prefs_display_header.c:187 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n" #: src/prefs_display_header.c:210 msgid "Display header setting" msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione" #: src/prefs_display_header.c:237 msgid "Header name" msgstr "Nome intestazione" #: src/prefs_display_header.c:269 msgid "Displayed Headers" msgstr "Intestazioni visibili" #: src/prefs_display_header.c:327 msgid "Hidden headers" msgstr "Intestazioni nascoste" #: src/prefs_display_header.c:357 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate" #: src/prefs_display_header.c:382 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n" #: src/prefs_display_header.c:420 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n" #: src/prefs_display_header.c:552 msgid "This header is already in the list." msgstr "Questa intestazione è già nella lista." #: src/prefs_filter.c:184 msgid "Registered rules" msgstr "Regole registrate" #: src/prefs_filter.c:186 msgid "Creating filter setting window...\n" msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n" #: src/prefs_filter.c:205 msgid "Filter setting" msgstr "Impostazione dei filtri" #: src/prefs_filter.c:228 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765 #: src/prefs_filter.c:777 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: src/prefs_filter.c:272 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: src/prefs_filter.c:293 msgid "Predicate" msgstr "Predicato" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782 #: src/prefs_filter.c:785 msgid "not contain" msgstr "non contiene" #: src/prefs_filter.c:332 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: src/prefs_filter.c:356 msgid "Use regex" msgstr "Usa esp.reg." #: src/prefs_filter.c:360 msgid "Don't receive" msgstr "Non ricevere" #: src/prefs_filter.c:385 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/prefs_filter.c:391 msgid " Substitute " msgstr "Sostituisci" #: src/prefs_filter.c:478 msgid "Reading filter configuration...\n" msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n" #: src/prefs_filter.c:514 msgid "Writing filter configuration...\n" msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n" #: src/prefs_filter.c:557 msgid "(New)" msgstr "(Nuovo)" #: src/prefs_filter.c:608 msgid "Destination is not set." msgstr "Destinatario non impostato." #: src/prefs_filter.c:719 msgid "Delete rule" msgstr "Elimina regola" #: src/prefs_filter.c:720 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?" #: src/procmime.c:686 msgid "Code conversion failed.\n" msgstr "Conversione codice fallita.\n" #: src/procmsg.c:138 msgid "Cache data is corrupted\n" msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n" #: src/procmsg.c:202 msgid "\tNo cache file\n" msgstr "\tIl file della cache non esiste\n" #: src/procmsg.c:209 msgid "\tReading summary cache..." msgstr "\tLeggo il sommario della cache..." #: src/procmsg.c:214 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n" #: src/procmsg.c:279 msgid "\tMarking the messages..." msgstr "\tContrassegno i messaggi..." #: src/procmsg.c:323 #, c-format msgid "\t%d new message(s)\n" msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n" #: src/procmsg.c:456 msgid "Mark file not found.\n" msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n" #: src/procmsg.c:458 #, c-format msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n" #: src/procmsg.c:474 msgid "Can't open mark file with append mode.\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n" #: src/procmsg.c:479 msgid "Can't open mark file with write mode.\n" msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n" #: src/procmsg.c:662 msgid "Sending queued message failed.\n" msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n" #: src/procmsg.c:719 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n" #: src/recv.c:111 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n" #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n" #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: Firma non verificata" #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 msgid "No signature found" msgstr "Firma non trovata" #: src/rfc2015.c:143 msgid "Good signature" msgstr "Firma corretta" #: src/rfc2015.c:146 msgid "BAD signature" msgstr "Firma DIFETTOSA" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Errore verificando la firma" #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190 msgid "Different results for signatures" msgstr "Risultati differenti per le firme" #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Errore: Stato sconosciuto" #: src/rfc2015.c:178 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Firma corretta da \"%s\"" #: src/rfc2015.c:181 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\"" #: src/rfc2015.c:213 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave." #: src/rfc2015.c:224 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " o \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:252 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firma fatta %s\n" #: src/rfc2015.c:261 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n" #: src/select-keys.c:101 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selezionate la chiave per `%s'" #: src/select-keys.c:104 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:272 msgid "Select Keys" msgstr "Seleziona chiavi" #: src/select-keys.c:300 msgid "Key ID" msgstr "ID chiave" #: src/select-keys.c:303 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:325 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Aggiungi chiave" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID\n" msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n" #: src/send.c:148 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n" #: src/send.c:157 msgid "Account not found. Using current account...\n" msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n" #: src/send.c:168 msgid "Account not found.\n" msgstr "Account non trovato.\n" #: src/send.c:250 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..." #: src/send.c:254 msgid "Connecting" msgstr "Mi connetto" #: src/send.c:261 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Invio MAIL FROM..." #: src/send.c:262 msgid "Sending" msgstr "Invia" #: src/send.c:269 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Invio RCPT TO..." #: src/send.c:276 msgid "Sending DATA..." msgstr "Invio DATA..." #: src/send.c:292 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)" #: src/send.c:309 msgid "Quitting..." msgstr "Esco..." #: src/send.c:330 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n" #: src/send.c:341 msgid "Error occurred while sending HELO\n" msgstr "Errore inviando HELO\n" #: src/send.c:357 msgid "Sending message" msgstr "Invia il messaggio" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Configurazione mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n" "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n" "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK." #: src/sourcewindow.c:76 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Creo la finestra sorgente...\n" #: src/sourcewindow.c:80 msgid "Source of the message" msgstr "Sorgente del messaggio" #: src/sourcewindow.c:140 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:142 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Sorgente" #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/summary_search.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: src/summary_search.c:178 msgid "Backward search" msgstr "Cerca all'indietro" #: src/summary_search.c:184 msgid "Select all matched" msgstr "Seleziona corrispondenze" #: src/summary_search.c:191 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/summary_search.c:286 msgid "Search failed" msgstr "Ricerca fallita" #: src/summary_search.c:287 msgid "Search string not found." msgstr "Sringa cercata non trovata." #: src/summary_search.c:292 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?" #: src/summary_search.c:294 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?" #: src/summary_search.c:296 msgid "Search finished" msgstr "Ricerca terminata" #: src/summaryview.c:289 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Sposta" #: src/summaryview.c:290 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copia..." #: src/summaryview.c:292 msgid "/E_xecute" msgstr "/Ese_gui" #: src/summaryview.c:293 msgid "/_Mark" msgstr "/Contrasseg_na" #: src/summaryview.c:294 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na" #: src/summaryview.c:295 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno" #: src/summaryview.c:296 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Contrasseg_na/---" #: src/summaryview.c:297 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto" #: src/summaryview.c:298 msgid "/_Mark/Make it as _being read" msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto" #: src/summaryview.c:301 msgid "/_Reply" msgstr "/_Rispondi" #: src/summaryview.c:302 msgid "/Repl_y to sender" msgstr "/Rispondi al _mittente" #: src/summaryview.c:303 msgid "/Reply to a_ll" msgstr "/Rispondi a _tutti" #: src/summaryview.c:304 msgid "/_Forward" msgstr "/_Inoltra" #: src/summaryview.c:305 msgid "/Forward as an a_ttachment" msgstr "/Inoltra come a_llegato" #: src/summaryview.c:308 msgid "/Open in new _window" msgstr "/Apri in una nuova _finestra" #: src/summaryview.c:309 msgid "/View so_urce" msgstr "/Vista so_rgente" #: src/summaryview.c:310 msgid "/Show all _header" msgstr "/Mostra intesta_zioni" #: src/summaryview.c:311 msgid "/Re_edit" msgstr "/_Modifica" #: src/summaryview.c:314 msgid "/_Print..." msgstr "/Stam_pa" #: src/summaryview.c:316 msgid "/Select _all" msgstr "/Selezion_a tutto" #: src/summaryview.c:322 msgid "M" msgstr "S" #: src/summaryview.c:322 msgid "U" msgstr "N" #: src/summaryview.c:337 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Creo la vista del sommario...\n" #: src/summaryview.c:352 msgid "No." msgstr "No." #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "Segno del processo" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?" #: src/summaryview.c:599 msgid "" "empty folder\n" "\n" msgstr "" "cartella vuota\n" "\n" #: src/summaryview.c:611 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Esamino la cartella (%s)..." #: src/summaryview.c:680 msgid "done." msgstr "fatto." #: src/summaryview.c:815 msgid "No unread message" msgstr "Nessun messaggio non letto" #: src/summaryview.c:816 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?" #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..." #: src/summaryview.c:1097 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d eliminato" #: src/summaryview.c:1101 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d spostato" #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1107 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d copiato" #: src/summaryview.c:1124 msgid " item(s) selected" msgstr " voci selezionate" #: src/summaryview.c:1135 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)" #: src/summaryview.c:1141 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali" #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183 msgid "Sorting summary..." msgstr "Ordino il sommario..." #: src/summaryview.c:1221 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..." #: src/summaryview.c:1223 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..." #: src/summaryview.c:1332 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..." #: src/summaryview.c:1384 msgid "(No Date)" msgstr "(Nessuna Data)" #: src/summaryview.c:1649 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato\n" #: src/summaryview.c:1678 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come già letto\n" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n" #: src/summaryview.c:1755 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n" #: src/summaryview.c:1769 msgid "Current folder is Trash." msgstr "La cartella attuale è il Cestino." #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Elimino i messaggi duplicati..." #: src/summaryview.c:1843 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n" #: src/summaryview.c:1880 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n" #: src/summaryview.c:1892 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale." #: src/summaryview.c:1941 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n" #: src/summaryview.c:1954 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale." #: src/summaryview.c:1986 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Seleziono tutti i messaggi..." #: src/summaryview.c:2040 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/summaryview.c:2041 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Inserite la riga di comando per la stampa:\n" "(`%s' verrà sostituito col nome del file)" #: src/summaryview.c:2047 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "La riga di comando per la stampa non è valida:\n" "`%s'" #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270 msgid "Building threads..." msgstr "Costruisco le discussioni..." #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293 msgid "Unthreading..." msgstr "Cancello le discussioni..." #: src/summaryview.c:2315 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2402 msgid "filtering..." msgstr "filtro..." #: src/summaryview.c:2403 msgid "Filtering..." msgstr "Filtro..." #: src/summaryview.c:2507 #, c-format msgid "Go to %s\n" msgstr "Vado in %s\n" #: src/textview.c:138 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Creo la vista del testo...\n" #: src/textview.c:366 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale" #: src/textview.c:367 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', " #: src/textview.c:368 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "o premi il tasto `y'.\n" "\n" #: src/textview.c:370 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona " #: src/textview.c:371 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:373 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona " #: src/textview.c:374 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Apri' o `Apri con...', " #: src/textview.c:375 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, " #: src/textview.c:376 msgid "or press `l' key." msgstr "o premi il tasto `l'." #: src/textview.c:395 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n" #: src/textview.c:396 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n" #: src/textview.c:397 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n" #: src/utils.c:1540 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "fallita la scrittura su %s.\n" #: src/utils.c:1581 #, c-format msgid "move_file(): file %s already exists." msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già." #: src/utils.c:1722 #, c-format msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"